Գրք. Judg, Գլ. 18   [(1895)] Գրք. Judg., Գլ. 18   [KJV]


18:1
Յաւուրսն յայնոսիկ ոչ գոյր թագաւոր Իսրայելի. եւ յաւուրսն յայնոսիկ ցեղն Դանայ խնդրէր իւր ժառանգութիւն բնակելոյ. զի ոչ եհաս նմա ցաւուրսն ցայնոսիկ ի մէջ ցեղիցն Իսրայելի ժառանգութիւն:

18:1
18:1 In those days [there was] no king in Israel: and in those days the tribe of the Danites sought them an inheritance to dwell in; for unto that day [all their] inheritance had not fallen unto them among the tribes of Israel:
18:2
Եւ առաքեցին որդիքն Դանայ ի տոհմից իւրեանց արս հինգ, [260]այր ըստ ցեղի`` իւրեանց, որդիս զօրութեան ի Սարաայ եւ յԵսթաւուղայ, լրտեսել զերկիրն եւ հետազօտել զնա. եւ ասեն ցնոսա. Երթայք որոնեցէք զերկիրն: Եւ չոգան ի լեառնն Եփրեմայ մինչեւ ցտունն Միքայ, եւ հանգեան անդ:

18:2
18:2 And the children of Dan sent of their family five men from their coasts, men of valour, from Zorah, and from Eshtaol, to spy out the land, and to search it; and they said unto them, Go, search the land: who when they came to mount Ephraim, to the house of Micah, they lodged there:
18:3
Եւ մինչդեռ էին նոքա [261]ի տան Միքայ, ծանեան զձայն պատանեկին Ղեւտացւոյ, եւ խոտորեցան անդ եւ ասեն ցնա. Ո՞ ած զքեզ այսր, եւ զի՞նչ գործես դու աստ, եւ կամ զի՞նչ կայ քո աստ:

18:3
18:3 When they [were] by the house of Micah, they knew the voice of the young man the Levite: and they turned in thither, and said unto him, Who brought thee hither? and what makest thou in this [place]? and what hast thou here:
18:4
Եւ ասէ ցնոսա. Այսպէս եւ այսպէս արար ինձ Միքա, եւ կալաւ զիս ի վարձու, եւ եղէ նմա ի քահանայ:

18:4
18:4 And he said unto them, Thus and thus dealeth Micah with me, and hath hired me, and I am his priest:
18:5
Եւ ասեն ցնա. Աղէ հարց զԱստուած, եւ գիտասցուք եթէ յաջողեսցի՞ մեզ ճանապարհս մեր յոր երթամք:

18:5
18:5 And they said unto him, Ask counsel, we pray thee, of God, that we may know whether our way which we go shall be prosperous:
18:6
Եւ ասէ ցնոսա քահանայն. Երթայք ի խաղաղութիւն. առաջի Տեառն է ճանապարհ ձեր զոր երթայք:

18:6
18:6 And the priest said unto them, Go in peace: before the LORD [is] your way wherein ye go:
18:7
Եւ գնացին հնգեքին արքն, եւ չոգան ի Լայիսա. եւ տեսին զժողովուրդն, որ ի նմա, որ բնակեալ նստէր [262]յուսով` ըստ նմանութեան Սիդոնացւոցն հանդարտելոցն [263]յուսով. եւ ոչ բաւական լինելոյ խօսել ումեք բան մի յերկրի գանձուցն ժառանգաւորի. եւ`` հեռի էին ի Սիդոնէ, եւ բանք ինչ ոչ գոյին նոցա ընդ [264]Ասորիս:

18:7
18:7 Then the five men departed, and came to Laish, and saw the people that [were] therein, how they dwelt careless, after the manner of the Zidonians, quiet and secure; and [there was] no magistrate in the land, that might put [them] to shame in [any] thing; and they [were] far from the Zidonians, and had no business with [any] man:
18:8
Եւ եկին հնգեքին արքն`` առ եղբարս իւրեանց ի Սարաա եւ յԵսթաւուղ. եւ ասեն ցնոսա եղբարք իւրեանց. [265]Զի՞ նստիք դուք:

18:8
8. And they came unto their brethren to Zorah and Eshtaol: and their brethren said unto them, What ye?
18:8 And they came unto their brethren to Zorah and Eshtaol: and their brethren said unto them, What [say] ye:
18:9
Եւ ասեն. Արիք [266]ելցուք ի վերայ նոցա, զի մտաք եւ շրջեցաք ընդ երկիրն մինչեւ ցԼայիսա, եւ տեսաք ժողովուրդ բնակեալ ի նմա յուսով հանգոյն Սիդոնացւոց, եւ հեռի են ի Սիդոնէ, եւ բանք ինչ ոչ գոյ նոցա ընդ Ասորիս. արիք`` եւ ելցուք ի վերայ նոցա. զի ահա տեսաք զերկիրն, եւ բարի է յոյժ, եւ դուք դադարեա՞լ կայք. եւ արդ է՞ր վատանայք երթալ մտանել ժառանգել զերկիրն:

18:9
18:9 And they said, Arise, that we may go up against them: for we have seen the land, and, behold, it [is] very good: and [are] ye still? be not slothful to go, [and] to enter to possess the land:
18:10
Եւ եղիցի յորժամ երթայք, ունիք զազգն յուլացեալ եւ զերկիրն ընդարձակ. զի մատնեաց զնա Աստուած ի ձեռս [267]մեր. տեղի յորում ոչ գոյ պակասութիւն ամենայն բանի որ ինչ իցէ յերկրի:

18:10
18:10 When ye go, ye shall come unto a people secure, and to a large land: for God hath given it into your hands; a place where [there is] no want of any thing that [is] in the earth:
18:11
Եւ խաղացին անտի յազգականութենէ տոհմիցն Դանայ, ի Սարաայ եւ յԵսթաւուղայ, արք վեց հարեւրք վառեալք զինու պատերազմի:

18:11
18:11 And there went from thence of the family of the Danites, out of Zorah and out of Eshtaol, six hundred men appointed with weapons of war:
18:12
Եւ ելին բանակեցան ի Կարիաթարիմ Յուդայ. վասն այնորիկ կոչեցաւ տեղին այն բանակետղ Դանայ մինչեւ ցայսօր. որ է ի թիկանց Կարիաթարիմայ:

18:12
18:12 And they went up, and pitched in Kirjath- jearim, in Judah: wherefore they called that place Mahaneh- dan unto this day: behold, [it is] behind Kirjath- jearim:
18:13
Եւ անցին անտի եւ եկին մինչեւ ցլեառնն Եփրեմայ, եւ հասին մինչեւ ի տունն Միքայի:

18:13
18:13 And they passed thence unto mount Ephraim, and came unto the house of Micah:
18:14
Պատասխանի ետուն արքն հնգեքին որ երթեալ էին լրտեսել զերկիրն Լայիսա, եւ ասեն ցեղբարս իւրեանց. Եթէ գիտիցէ՞ք [268]զի ի տունս յայսոսիկ եփուդ եւ թերափ եւ դրօշեալ եւ ձուլածոյ. արդ գիտասջիք զինչ առնիցէք:

18:14
18:14 Then answered the five men that went to spy out the country of Laish, and said unto their brethren, Do ye know that there is in these houses an ephod, and teraphim, and a graven image, and a molten image? now therefore consider what ye have to do:
18:15
Եւ խոտորեցան անդ, եւ մտին ի տուն պատանեկին Ղեւտացւոյ, որ էր ի տան Միքայ, եւ հարցին զողջունէ նորա:

18:15
18:15 And they turned thitherward, and came to the house of the young man the Levite, [even] unto the house of Micah, and saluted him:
18:16
Եւ վեց հարեւր արքն վառեալք պատերազմական զինու իւրեանց արձանացեալք կային առ մուտս դրանն որ էին յորդւոցն Դանայ:

18:16
18:16 And the six hundred men appointed with their weapons of war, which [were] of the children of Dan, stood by the entering of the gate:
18:17
Եւ ելին հնգեքին արքն որ երթեալ էին լրտեսել զերկիրն, յարձակեցան եւ առին զդրօշեալն եւ զեփուդ եւ զթերափ եւ զձուլածոյ. եւ քահանայն արձանացեալ կայր ի մուտս դրանն. եւ վեց հարեւր արքն վառեալք պատերազմական զինու:

18:17
18:17 And the five men that went to spy out the land went up, [and] came in thither, [and] took the graven image, and the ephod, and the teraphim, and the molten image: and the priest stood in the entering of the gate with the six hundred men [that were] appointed with weapons of war:
18:18
Եւ նոքա մտին ի տունն Միքայ, եւ առին զդրօշեալն եւ զեփուդ եւ զթերափ եւ զձուլածոյ. եւ ասէ ցնոսա քահանայն. Զի՞նչ գործէք դուք:

18:18
18:18 And these went into Micah' s house, and fetched the carved image, the ephod, and the teraphim, and the molten image. Then said the priest unto them, What do ye:
18:19
Եւ ասեն ցնա. Կարկեաց, ափիբերան լեր, եկ ընդ մեզ եւ լեր մեզ ի հայր եւ ի քահանայ. միթէ լա՞ւ իցէ լինել քեզ քահանայ տան միոյ առն, քան լինել քահանայ ցեղի միոյ եւ ազգի [269]Իսրայելի:

18:19
18:19 And they said unto him, Hold thy peace, lay thine hand upon thy mouth, and go with us, and be to us a father and a priest: [is it] better for thee to be a priest unto the house of one man, or that thou be a priest unto a tribe and a family in Israel:
18:20
Եւ զուարթացաւ սիրտ քահանային, եւ առ զեփուդն եւ զթերափ եւ զդրօշեալ [270]եւ զձուլածոյ``, եւ եմուտ ի մէջ զօրուն:

18:20
18:20 And the priest' s heart was glad, and he took the ephod, and the teraphim, and the graven image, and went in the midst of the people:
18:21
Եւ դարձան գնացին, եւ [271]հարին համօրէն զտունն, եւ զստացուածն վայելչութեան նորա առաջի նոցա:

18:21
18:21 So they turned and departed, and put the little ones and the cattle and the carriage before them:
18:22
Եւ ի հեռանալ նոցա ի տանէ Միքայ, եւ [272]ահա Միքա եւ արքն որ ի տունս նորա էին ընդ Միքայ, բողոք բարձին եւ հասին որդւոցն Դանայ:

18:22
18:22 And when they were a good way from the house of Micah, the men that [were] in the houses near to Micah' s house were gathered together, and overtook the children of Dan:
18:23
Եւ դարձուցին`` զերեսս իւրեանց որդիքն Դանայ, եւ ասեն ցՄիքա. Զի՞ է [273]քեզ, զի՞ աղաղակես:

18:23
18:23 And they cried unto the children of Dan. And they turned their faces, and said unto Micah, What aileth thee, that thou comest with such a company:
18:24
Եւ ասէ Միքա. Զի զաստուածսն իմ զոր արարի ինձ առէք, եւ զքահանայն, եւ գնացէք. եւ զի՞նչ կայ այսուհետեւ ինձ. եւ զի՞նչ է այդ զոր ասէք ցիս թէ` Զի՞ [274]աղաղակես:

18:24
18:24 And he said, Ye have taken away my gods which I made, and the priest, and ye are gone away: and what have I more? and what [is] this [that] ye say unto me, What aileth thee:
18:25
Եւ ասեն ցնա որդիքն Դանայ. Մի՛ լուիցի ձայն քո զկնի մեր, գուցէ պատահիցեն քեզ արք դառնացեալք ոգւով, եւ [275]դնիցեն զանձն քո եւ զանձն տան քո:

18:25
18:25 And the children of Dan said unto him, Let not thy voice be heard among us, lest angry fellows run upon thee, and thou lose thy life, with the lives of thy household:
18:26
Եւ գնացին որդիքն Դանայ զճանապարհս իւրեանց. եւ իբրեւ ետես Միքա եթէ բռնագոյն քան զնա են, դարձաւ ի տուն իւր:

18:26
18:26 And the children of Dan went their way: and when Micah saw that they [were] too strong for him, he turned and went back unto his house:
18:27
Եւ նոքա առին զոր ինչ արարն Միքա եւ զքահանայն նորա, եւ չոգան ի Լայիսա` ի ժողովուրդն հանդարտացեալ եւ վստահացեալ յուսով. եւ հարին զնոսա սրով սուսերի, եւ զքաղաքն այրեցին:

18:27
18:27 And they took [the things] which Micah had made, and the priest which he had, and came unto Laish, unto a people [that were] at quiet and secure: and they smote them with the edge of the sword, and burnt the city with fire:
18:28
Եւ ոչ ոք էր որ փրկէր. զի հեռի էին ի Սիդոնացւոց, եւ բանք ինչ ոչ էին նոցա ընդ ումեք ի մարդկանէ. եւ նա կայ ի հովտի տանն Ռովբայ. եւ շինեցին զքաղաքն եւ բնակեցան ի նմա:

18:28
18:28 And [there was] no deliverer, because it [was] far from Zidon, and they had no business with [any] man; and it was in the valley that [lieth] by Beth- rehob. And they built a city, and dwelt therein:
18:29
Եւ կոչեցին զանուն նորա Դան` ըստ անուան հօրն իւրեանց որ եղեւ Իսրայելի. եւ էր անուն քաղաքին յառաջագոյն Լայիսա:

18:29
18:29 And they called the name of the city Dan, after the name of Dan their father, who was born unto Israel: howbeit the name of the city [was] Laish at the first:
18:30
Եւ կանգնեցին իւրեանց որդիքն Դանայ զդրօշեալն [276]Միքայ. եւ Յովնաթան որդի Գերսոնի որդւոյ Մանասէի, ինքն եւ որդիք իւր, էին քուրմք ցեղին Դանայ, մինչեւ ցօր գերութեան երկրին:

18:30
18:30 And the children of Dan set up the graven image: and Jonathan, the son of Gershom, the son of Manasseh, he and his sons were priests to the tribe of Dan until the day of the captivity of the land:
18:31
Եւ կարգեցին իւրեանց զդրօշեալն զոր արար Միքա, զամենայն աւուրս զորս էր տունն Աստուծոյ ի Սելով:

18:31
18:31 And they set them up Micah' s graven image, which he made, all the time that the house of God was in Shiloh: