Գրք. Job, Գլ. 21   [(1895)] Գրք. Job., Գլ. 21   [KJV]


21:1
Կրկնեալ անդրէն Յոբայ ասէ:

21:1
21:1 But Job answered and said:
21:2
Լուարուք, լուարուք բանից իմոց. [203]երանի՛ թէ մի՛ լինէր ի ձէնջ այդ մխիթարութիւն:

21:2
21:2 Hear diligently my speech, and let this be your consolations:
21:3
Ներեցէք ինձ եւ ես խօսեցայց, [204]եթէ ոչ այպանիցէք զբանիւք իմովք:

21:3
21:3 Suffer me that I may speak; and after that I have spoken, mock on:
21:4
Իսկ արդ չեւ իմ կշտամբանքս ի մարդկանէ ինչ իցեն. եւ կամ ընդէ՞ր ոչ բարկանայցեմ:

21:4
21:4 As for me, [is] my complaint to man? and if [it were so], why should not my spirit be troubled:
21:5
Հայեցեալ ընդ իս զարմանայք, եդեալ ձեռն ի ծնօտի:

21:5
21:5 Mark me, and be astonished, and lay [your] hand upon [your] mouth:
21:6
Եթէ յուշ լինիցի ինձ, տագնապեցայց. զի ունին ցաւք զմարմինս իմ:

21:6
6. Even when I remember I am troubled, and horror taketh hold on my flesh.
21:6 Even when I remember I am afraid, and trembling taketh hold on my flesh:
21:7
Ընդէ՞ր բնաւ ամպարիշտք կենդանի իցեն, հնացեալք եւ ի մեծութեան են:

21:7
21:7 Wherefore do the wicked live, become old, yea, are mighty in power:
21:8
Սերմանք նոցա [205]ըստ միտս``, եւ որդիք նոցա առաջի աչաց:

21:8
21:8 Their seed is established in their sight with them, and their offspring before their eyes:
21:9
Տունք նոցա աջողեալք, եւ երկեւղ եւ ոչ ուստեք, եւ տանջանք [206]ի Տեառնէ չեն ի վերայ նոցա:

21:9
21:9 Their houses [are] safe from fear, neither [is] the rod of God upon them:
21:10
Արջառ նոցա ոչ սխալեաց ի ծննդենէ, ապրեցաւ յղի նոցա` եւ ոչ վրիպեցաւ:

21:10
21:10 Their bull gendereth, and faileth not; their cow calveth, and casteth not her calf:
21:11
[207]Եւ կան իբրեւ զխաշինս յաւիտենականս:

21:11
21:11 They send forth their little ones like a flock, and their children dance:
21:12
Մանկունք նոցա խաղան առաջի առեալ`` սաղմոսարան եւ քնար, եւ ուրախ լինին ձայնիւ երգոց:

21:12
21:12 They take the timbrel and harp, and rejoice at the sound of the organ:
21:13
Կատարեցին ի բարութեան զկեանս իւրեանց, [208]հանգստեամբ ննջեցին ի դժոխս:

21:13
21:13 They spend their days in wealth, and in a moment go down to the grave:
21:14
Եւ [209]ասէ ցՏէր. Ի բաց կաց յինէն``, զճանապարհս քո ճանաչել ոչ [210]կամիմ:

21:14
21:14 Therefore they say unto God, Depart from us; for we desire not the knowledge of thy ways:
21:15
[211]Զի՞նչ շահ է`` զի ծառայեսցուք նմա, կամ զի՞նչ օգուտ` զի [212]հանդիպեսցուք նմա:

21:15
21:15 What [is] the Almighty, that we should serve him? and what profit should we have, if we pray unto him:
21:16
Ի ձեռս նոցա էին բարութիւնք, եւ ի գործս ամպարշտաց ոչ հայի:

21:16
21:16 Lo, their good [is] not in their hand: the counsel of the wicked is far from me:
21:17
Սակայն եւ`` ճրագ ամպարշտաց շիջցի. եկեսցէ ի վերայ նորա կործանումն, երկունք կալցին զնոսա ի բարկութենէ:

21:17
21:17 How oft is the candle of the wicked put out! and [how oft] cometh their destruction upon them! [God] distributeth sorrows in his anger:
21:18
Եղիցին իբրեւ զյարդ առաջի հողմոյ, կամ իբրեւ զփոշի զոր տարաւ մրրիկ:

21:18
21:18 They are as stubble before the wind, and as chaff that the storm carrieth away:
21:19
[213]Սպառեսցեն զորդիս ինչք նորա, հատուսցէ նմա եւ ծանուսցէ:

21:19
21:19 God layeth up his iniquity for his children: he rewardeth him, and he shall know:
21:20
Տեսցեն աչք նորա զսպանումն իւր, եւ ի Տեառնէ մի՛ ապրեսցի:

21:20
21:20 His eyes shall see his destruction, and he shall drink of the wrath of the Almighty:
21:21
Զի կամք նորա ի տան իւրում ընդ իւր, եւ զթիւ ամսոց նորա բաժանեսցեն:

21:21
21:21 For what pleasure [hath] he in his house after him, when the number of his months is cut off in the midst:
21:22
Ո՞չ ապաքէն Տէր է որ ուսուցանէ զհանճար եւ զգիտութիւն, զի ինքն քննէ զիմաստունս:

21:22
21:22 Shall [any] teach God knowledge? seeing he judgeth those that are high:
21:23
Այնպիսին մեռցի ի սաստկութիւն անզգամութեան իւրում, ամենեւին բարեկեցիկն եւ յաջողեալն:

21:23
21:23 One dieth in his full strength, being wholly at ease and quiet:
21:24
Փորն նորա լի է ճարպով, ուղիղ նորա շճեսցէ:

21:24
21:24 His breasts are full of milk, and his bones are moistened with marrow:
21:25
Նա վախճանեսցի ի դառնութենէ անձին, ոչ ինչ կերեալ ի բարութենէ:

21:25
21:25 And another dieth in the bitterness of his soul, and never eateth with pleasure:
21:26
Առ հասարակ ննջեսցեն յերկրի. երր ծածկեաց զնոսա:

21:26
21:26 They shall lie down alike in the dust, and the worms shall cover them:
21:27
[214]Եւ արդ գիտեմ` զի յանդգնութեամբ հասեալ էք ի վերայ իմ:

21:27
21:27 Behold, I know your thoughts, and the devices [which] ye wrongfully imagine against me:
21:28
Արդ ասացէք թէ` Ո՞ւր է տուն իշխանին. եւ ո՞ւր է յարկ բնակութեան ամպարշտաց:

21:28
21:28 For ye say, Where [is] the house of the prince? and where [are] the dwelling places of the wicked:
21:29
[215]Հարցէք զանցաւորս ճանապարհի, եւ զնշանս նոցա [216]մի՛ օտարացուցանէք:

21:29
21:29 Have ye not asked them that go by the way? and do ye not know their tokens:
21:30
Զի յօր կորստեան ստիպի չար, յօր բարկութեան իւրոյ վարեսցի:

21:30
21:30 That the wicked is reserved to the day of destruction? they shall be brought forth to the day of wrath:
21:31
Ո՞ պատմեսցէ յանդիման նորա զճանապարհս նորա, եւ զոր ինչ ինքն գործեաց` ո՞ հատուսցէ նմա:

21:31
21:31 Who shall declare his way to his face? and who shall repay him [what] he hath done:
21:32
Եւ ինքն ի գերեզմանս գնաց, եւ ի տապանի տքնեցաւ:

21:32
21:32 Yet shall he be brought to the grave, and shall remain in the tomb:
21:33
Եւ քաղցրացան նմա խիճք հեղեղատի. եւ զհետ նորա ամենայն մարդ գնասցէ, եւ յառաջ քան զնա անթիւք:

21:33
21:33 The clods of the valley shall be sweet unto him, and every man shall draw after him, as [there are] innumerable before him:
21:34
Եւ զիար՞դ մխիթարեցէք զիս սնոտեօք, [217]եւ ինձ ձեւք դադարելն ոչ ինչ է:

21:34
21:34 How then comfort ye me in vain, seeing in your answers there remaineth falsehood: