Գրք. Jas, Գլ. 2   [(1895)] Գրք. Jas., Գլ. 2   [KJV]


2:1
Եղբարք իմ, մի՛ աչառանօք ունիցիք զհաւատսն Տեառն մերոյ Յիսուսի Քրիստոսի, [10]որ Տէրն է`` փառաց:

2:1
2:1 My brethren, have not the faith of our Lord Jesus Christ, [the Lord] of glory, with respect of persons:
2:2
Եթէ մտցէ ի ժողովուրդ ձեր այր որ ունիցի մատանի ոսկի եւ հանդերձս պայծառս, մտանիցէ անդր եւ աղքատ ոք ի հանդերձս աղտեղիս:

2:2
2:2 For if there come unto your assembly a man with a gold ring, in goodly apparel, and there come in also a poor man in vile raiment:
2:3
հայիցիք ընդ այն որ ունիցի զհանդերձսն պայծառս, եւ ասիցէք եթէ` Դու նիստ աստ պատուով. եւ ցաղքատն ասիցէք եթէ` Յոտն կաց դու այտի. կամ թէ` Եկ նիստ առ պատուանդանիս իմում:

2:3
2:3 And ye have respect to him that weareth the gay clothing, and say unto him, Sit thou here in a good place; and say to the poor, Stand thou there, or sit here under my footstool:
2:4
ո՞չ խղճիցէք յանձինս եւ լինիցիք դատաւորք չարացն խորհրդոց:

2:4
2:4 Are ye not then partial in yourselves, and are become judges of evil thoughts:
2:5
Լուարուք [11]ինձ, եղբարք իմ սիրելիք. ո՞չ ապաքէն Աստուած ընտրեաց զաղքատս աշխարհիս, որ են մեծատունք հաւատովք, եւ ժառանգաւորք արքայութեանն զոր խոստացաւ սիրելեաց իւրոց:

2:5
2:5 Hearken, my beloved brethren, Hath not God chosen the poor of this world rich in faith, and heirs of the kingdom which he hath promised to them that love him:
2:6
Եւ դուք անարգէք զաղքատս. ոչ մեծատունք յաղթահարեն զձեզ, եւ նոքա քարշեն զձեզ ի դատաստան:

2:6
2:6 But ye have despised the poor. Do not rich men oppress you, and draw you before the judgment seats:
2:7
Ո՞չ նոքա հայհոյեն զբարւոք անունն որ կոչեցեալ է ի վերայ ձեր:

2:7
2:7 Do not they blaspheme that worthy name by the which ye are called:
2:8
Ապա թէ զօրէնսն կատարիցէք զարքունականս ըստ Գրոց, եթէ` Սիրեսցես զընկեր քո իբրեւ զանձն քո, բարւոք առնէք:

2:8
2:8 If ye fulfil the royal law according to the scripture, Thou shalt love thy neighbour as thyself, ye do well:
2:9
Իսկ եթէ աչառիցէք, մեղս գործէք` յանդիմանեալք յօրինացն իբրեւ օրինազանցք:

2:9
2:9 But if ye have respect to persons, ye commit sin, and are convinced of the law as transgressors:
2:10
Որ ոք զամենայն օրէնսն պահիցէ, եւ միով իւիք ինչ գթիցէ, եղեւ ամենայն օրինացն պարտապան:

2:10
2:10 For whosoever shall keep the whole law, and yet offend in one [point], he is guilty of all:
2:11
Զի որ ասացն թէ` [12]Մի՛ սպանանիցես, ասաց թէ` Եւ մի՛ շնայցես. զի եթէ սպանանիցես ոչ, բայց շնայցես``, եղեր յանցաւոր օրինացն:

2:11
2:11 For he that said, Do not commit adultery, said also, Do not kill. Now if thou commit no adultery, yet if thou kill, thou art become a transgressor of the law:
2:12
Այնպէս խօսեցարուք եւ այնպէս արարէք, որպէս զի ազատութեան օրինօքն իցէք դատելոց:

2:12
2:12 So speak ye, and so do, as they that shall be judged by the law of liberty:
2:13
Զի անողորմ դատաստան լինելոց է այնմ որ ոչ առնիցէ զողորմութիւն, [13]քանզի բարձր ի գլուխ պարծի ողորմութիւն առ դատաստանաւն:

2:13
2:13 For he shall have judgment without mercy, that hath shewed no mercy; and mercy rejoiceth against judgment:
2:14
Զի՞նչ օգուտ իցէ, եղբարք իմ, եթէ ասիցէ ոք հաւատս ունել եւ գործս ոչ ունիցի. միթէ կարիցե՞ն հաւատքն ապրեցուցանել զնա:

2:14
2:14 What [doth it] profit, my brethren, though a man say he hath faith, and have not works? can faith save him:
2:15
Եթէ եղբայր ոք կամ քոյր իցեն մերկք կամ կարօտեալ աւուրն կերակրոյ:

2:15
2:15 If a brother or sister be naked, and destitute of daily food:
2:16
ասիցէ ոք ի ձէնջ ցնոսա. Երթայք խաղաղութեամբ, ջեռարուք եւ յագեցարուք. եւ տայցէք ոչ նոցա զպէտս մարմնոյն, զի՞նչ օգուտ իցէ:

2:16
2:16 And one of you say unto them, Depart in peace, be [ye] warmed and filled; notwithstanding ye give them not those things which are needful to the body; what [doth it] profit:
2:17
Սոյնպէս եւ հաւատք եթէ գործս ոչ ունիցին, մեռեալ են առանձինն:

2:17
2:17 Even so faith, if it hath not works, is dead, being alone:
2:18
Այլ թերեւս ասիցէ ոք, եթէ` Դու հաւատս ունիս, եւ ես գործս ունիմ. ցոյց ինձ զհաւատսն քո առանց գործոց, եւ ես ցուցից քեզ ի գործոց իմոց զհաւատսն:

2:18
2:18 Yea, a man may say, Thou hast faith, and I have works: shew me thy faith without thy works, and I will shew thee my faith by my works:
2:19
Դու հաւատաս զի մի է Աստուած, բարւոք առնես. եւ դեւք հաւատան եւ սարսեն:

2:19
2:19 Thou believest that there is one God; thou doest well: the devils also believe, and tremble:
2:20
Կամի՞ս գիտել, ով մարդ սնոտի, զի հաւատք առանց գործոց [14]դատարկ են:

2:20
2:20 But wilt thou know, O vain man, that faith without works is dead:
2:21
Աբրահամ հայր մեր ո՞չ ապաքէն ի գործոց արդարացաւ` հանեալ ի սեղան զորդին իւր զԻսահակ [15]պատարագ:

2:21
2:21 Was not Abraham our father justified by works, when he had offered Isaac his son upon the altar:
2:22
Տեսանե՞ս զի հաւատքն եղեն գործակից գործոց նորա, եւ ի գործոց անտի հաւատքն կատարեցան:

2:22
2:22 Seest thou how faith wrought with his works, and by works was faith made perfect:
2:23
Եւ կատարեցաւ Գիրն որ ասէ. Հաւատաց Աբրահամ յԱստուած, եւ համարեցաւ նմա յարդարութիւն. եւ կոչեցաւ բարեկամ Աստուծոյ:

2:23
2:23 And the scripture was fulfilled which saith, Abraham believed God, and it was imputed unto him for righteousness: and he was called the Friend of God:
2:24
Տեսանէ՞ք զի ի գործոց արդարանայ մարդ, եւ ոչ ի հաւատոց միայն:

2:24
2:24 Ye see then how that by works a man is justified, and not by faith only:
2:25
Սոյնպէս եւ Րախաբ պոռնիկ ո՞չ ապաքէն ի գործոց արդարացաւ, ընկալեալ զլրտեսսն, եւ ընդ այլ ճանապարհ արձակեաց:

2:25
2:25 Likewise also was not Rahab the harlot justified by works, when she had received the messengers, and had sent [them] out another way:
2:26
Զոր օրինակ մարմին առանց հոգւոյ մեռեալ է, սոյնպէս եւ հաւատք առանց գործոց մեռեալ են:

2:26
2:26 For as the body without the spirit is dead, so faith without works is dead also: