Գրք. Rom, Գլ. 3   [(1895)] Գրք. Rom., Գլ. 3   [KJV]


3:1
Իսկ արդ զի՞նչ աւելի է Հրէին, կամ զի՞նչ օգուտ ի թլփատութենէ անտի:

3:1
3:1 What advantage then hath the Jew? or what profit [is there] of circumcision:
3:2
Բազում ինչ ամենայն իրօք. նախ այն իսկ` զի հաւատարիմ եղեն պատգամքն Աստուծոյ:

3:2
3:2 Much every way: chiefly, because that unto them were committed the oracles of God:
3:3
Իսկ արդ եթէ չէր հաւատացեալ ոմանց, միթէ անհաւատութիւն նոցա զԱստուծոյ հաւատսն խափանէ՞ր. քաւ լիցի:

3:3
3:3 For what if some did not believe? shall their unbelief make the faith of God without effect:
3:4
Արդ եղիցի Աստուած ճշմարիտ, եւ ամենայն մարդ` սուտ, որպէս եւ գրեալ է. Որպէս արդար եղիցես ի բանս քո, եւ յաղթեսցես ի դատել քեզ:

3:4
3:4 God forbid: yea, let God be true, but every man a liar; as it is written, That thou mightest be justified in thy sayings, and mightest overcome when thou art judged:
3:5
Իսկ արդ եթէ ապիրատութիւն մեր զԱստուծոյ արդարութիւնն յանդիման կացուցանէ, զի՞նչ ասեմք. միթէ անիրա՞ւ ինչ է Աստուած որ ածէ զբարկութիւն:

3:5
3:5 But if our unrighteousness commend the righteousness of God, what shall we say? [Is] God unrighteous who taketh vengeance? ( I speak as a man:
3:6
ըստ մարդկութեան ասեմ. քաւ լիցի. ապա թէ ոչ` զիա՞րդ դատի Աստուած զաշխարհ:

3:6
3:6 God forbid: for then how shall God judge the world:
3:7
Զի եթէ ճշմարտութիւնն Աստուծոյ յիմում ստութեանն առաւելաւ ի փառս նորա, զի՞ եւս ես իբրեւ զմեղաւոր դատիմ:

3:7
3:7 For if the truth of God hath more abounded through my lie unto his glory; why yet am I also judged as a sinner:
3:8
Եւ կամ թէ որպէս հայհոյիմքն, եւ որպէս ասեն ոմանք զմէնջ ասել թէ` Արասցուք զչար զի եկեսցէ բարի. որոց դատաստանքն յիրաւի են:

3:8
3:8 And not [rather], ( as we be slanderously reported, and as some affirm that we say,) Let us do evil, that good may come? whose damnation is just:
3:9
Եւ արդ ի՞ւ իւիք առաւել իցեմք. ապաքէն եւ ոչ իւիք. քանզի յառաջագոյն իսկ մեղադիր եղեաք Հրէից եւ հեթանոսաց, ամենեցուն ընդ մեղօք լինելոյ:

3:9
3:9 What then? are we better [than they]? No, in no wise: for we have before proved both Jews and Gentiles, that they are all under sin:
3:10
Որպէս եւ գրեալ է թէ` Ոչ ոք է արդար եւ ոչ մի:

3:10
3:10 As it is written, There is none righteous, no, not one:
3:11
եւ ոչ գոյ որ իմանայ, եւ ոչ ոք է որ խնդրէ զԱստուած:

3:11
3:11 There is none that understandeth, there is none that seeketh after God:
3:12
Ամենեքեան խոտորեցան ի միասին եւ անպիտանացան. ոչ ոք է որ առնէ զքաղցրութիւն, ոչ ոք է մինչեւ ի մի:

3:12
3:12 They are all gone out of the way, they are together become unprofitable; there is none that doeth good, no, not one:
3:13
Գերեզման բաց է կոկորդ նոցա. լեզուօք իւրեանց նենգաւորք եղեն. թոյնք իժից ի ներքոյ շրթանց նոցա:

3:13
3:13 Their throat [is] an open sepulchre; with their tongues they have used deceit; the poison of asps [is] under their lips:
3:14
որոց բերանք անիծիւք եւ դառնութեամբ լի են:

3:14
3:14 Whose mouth [is] full of cursing and bitterness:
3:15
Երագ են ոտք նոցա հեղուլ զարիւն:

3:15
3:15 Their feet [are] swift to shed blood:
3:16
բեկումն եւ թշուառութիւն ի ճանապարհս նոցա:

3:16
3:16 Destruction and misery [are] in their ways:
3:17
եւ զճանապարհն խաղաղութեան ոչ ծանեան:

3:17
3:17 And the way of peace have they not known:
3:18
Ոչ է երկեւղ Աստուծոյ առաջի աչաց նոցա:

3:18
3:18 There is no fear of God before their eyes:
3:19
Բայց գիտեմք, որ ինչ միանգամ օրէնքն ասեն` այնոցիկ որ ընդ օրինօքն են, ասեն. զի ամենայն բերան խցցի, եւ դատապարտ լիցի ամենայն աշխարհ` Աստուծոյ:

3:19
3:19 Now we know that what things soever the law saith, it saith to them who are under the law: that every mouth may be stopped, and all the world may become guilty before God:
3:20
Զի ի գործոց օրինաց ոչ արդարասցի ամենայն մարմին առաջի նորա, քանզի օրինօքն է գիտութիւն մեղաց:

3:20
3:20 Therefore by the deeds of the law there shall no flesh be justified in his sight: for by the law [is] the knowledge of sin:
3:21
Բայց արդ առանց օրինացն իսկ արդարութիւնն Աստուծոյ յայտնեալ է` վկայեալ յօրինաց անտի եւ ի մարգարէից:

3:21
3:21 But now the righteousness of God without the law is manifested, being witnessed by the law and the prophets:
3:22
Քանզի արդարութիւնն Աստուծոյ ի հաւատոց անտի Յիսուսի Քրիստոսի [5]յամենայն հաւատացեալս``. եւ ոչինչ է խտիր:

3:22
3:22 Even the righteousness of God [which is] by faith of Jesus Christ unto all and upon all them that believe: for there is no difference:
3:23
Քանզի ամենեքեան մեղան, եւ նուազեալ են ի փառաց Աստուծոյ:

3:23
3:23 For all have sinned, and come short of the glory of God:
3:24
Եւ արդարանան ձրի նորին շնորհօք ի ձեռն փրկութեանն որ ի Քրիստոս Յիսուս:

3:24
3:24 Being justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus:
3:25
զոր յառաջն եդ Աստուած ի քաւութիւն ի ձեռն հաւատոցն արեամբն նորա, ի հանդէս արդարութեան նորա` վասն թողութեան յառաջագոյն մեղացն գործելոց ի ներելն Աստուծոյ:

3:25
3:25 Whom God hath set forth [to be] a propitiation through faith in his blood, to declare his righteousness for the remission of sins that are past, through the forbearance of God:
3:26
ի հանդէս արդարութեան նորա ի ժամանակի յայսմիկ. զի եղիցի նա արդար, եւ արդարացուսցէ զայն որ ի հաւատոցն Յիսուսի:

3:26
3:26 To declare, [I say], at this time his righteousness: that he might be just, and the justifier of him which believeth in Jesus:
3:27
Իսկ արդ ո՞ւր են պարծանքն. արգելան. յորո՞ց օրինաց, ի գործո՞ց անտի. ոչ, այլ ի հաւատոցն օրինաց:

3:27
3:27 Where [is] boasting then? It is excluded. By what law? of works? Nay: but by the law of faith:
3:28
Քանզի համարիմք հաւատովք արդարանալ մարդոյ` առանց գործոց օրինաց:

3:28
3:28 Therefore we conclude that a man is justified by faith without the deeds of the law:
3:29
Եթէ Հրէի՞ց միայն իցէ Աստուած եւ հեթանոսաց ոչ. այո, եւ հեթանոսաց:

3:29
3:29 the God of the Jews only? [is he] not also of the Gentiles? Yes, of the Gentiles also:
3:30
Զի եթէ մի է Աստուած որ արդարացուցանէ զթլփատութիւնն ի հաւատոց, ապա եւ զանթլփատութիւնն նովին հաւատովք:

3:30
3:30 Seeing [it is] one God, which shall justify the circumcision by faith, and uncircumcision through faith:
3:31
Արդ զօրէնսն ինչ խափանե՞մք հաւատովքս. քաւ լիցի. այլ զօրէնսն հաստատեմք:

3:31
3:31 Do we then make void the law through faith? God forbid: yea, we establish the law: