Գրք. Lk, Գլ. 3   [(1895)] Գրք. Lk., Գլ. 3   [KJV]


3:1
Ի հնգետասաներորդի ամի տէրութեանն Տիբերեայ կայսեր, ի դատաւորութեան Հրէաստանի Պիղատոսի Պոնտացւոյ, եւ ի չորրորդպետութեան Գալիլեացւոց Հերովդի, եւ ի Փիլիպպոսի եղբօր նորա չորրորդպետութեան Իտուրացւոց եւ Տրաքոնացւոց աշխարհին, եւ ի չորրորդպետութեան Լիւսանեայ Աբիլենացւոյ:

3:1
3:1 Now in the fifteenth year of the reign of Tiberius Caesar, Pontius Pilate being governor of Judaea, and Herod being tetrarch of Galilee, and his brother Philip tetrarch of Ituraea and of the region of Trachonitis, and Lysanias the tetrarch of Abilene:
3:2
եւ ի քահանայապետութեան Աննայի եւ Կայիափայ, եղեւ բան Աստուծոյ ի վերայ Յովհաննու որդւոյ Զաքարիայ յանապատի անդ:

3:2
3:2 Annas and Caiaphas being the high priests, the word of God came unto John the son of Zacharias in the wilderness:
3:3
Եւ եկն յամենայն կողմն Յորդանանու քարոզել մկրտութիւն ապաշխարութեան ի թողութիւն մեղաց:

3:3
3:3 And he came into all the country about Jordan, preaching the baptism of repentance for the remission of sins:
3:4
Որպէս եւ գրեալ է ի գիրս պատգամաց Եսայեայ մարգարէի. Ձայն բարբառոյ յանապատի. Պատրաստ արարէք զճանապարհ Տեառն, եւ ուղիղ արարէք զշաւիղս նորա:

3:4
3:4 As it is written in the book of the words of Esaias the prophet, saying, The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, make his paths straight:
3:5
Ամենայն ձորք լցցին, եւ ամենայն լերինք եւ բլուրք խոնարհեսցին, եւ եղիցին դժուարինքն ի դիւրինս, եւ առապարքն ի հարթ ճանապարհս:

3:5
3:5 Every valley shall be filled, and every mountain and hill shall be brought low; and the crooked shall be made straight, and the rough ways [shall be] made smooth:
3:6
եւ տեսցէ ամենայն մարմին զփրկութիւն Աստուծոյ:

3:6
3:6 And all flesh shall see the salvation of God:
3:7
Եւ ասէր ցժողովուրդսն ելեալս մկրտել ի նմանէ. Ծնունդք իժից, ո՞ ցոյց ձեզ փախչել ի բարկութենէն որ գալոց է:

3:7
3:7 Then said he to the multitude that came forth to be baptized of him, O generation of vipers, who hath warned you to flee from the wrath to come:
3:8
Արարէք այսուհետեւ պտուղս արժանիս ապաշխարութեան. եւ մի՛ սկսանիցիք [12]ասել եթէ` Ունիմք հայր զԱբրահամ. զայս ասեմ ձեզ, եթէ կարող է Աստուած ի քարանցս յայսցանէ յարուցանել որդիս Աբրահամու:

3:8
3:8 Bring forth therefore fruits worthy of repentance, and begin not to say within yourselves, We have Abraham to [our] father: for I say unto you, That God is able of these stones to raise up children unto Abraham:
3:9
Բայց ահաւասիկ տապար առ արմին ծառոց կայ. ամենայն ծառ որ ոչ առնէ զպտուղ բարւոք` հատանի եւ ի հուր արկանի:

3:9
3:9 And now also the axe is laid unto the root of the trees: every tree therefore which bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire:
3:10
Հարցանէին զնա ժողովուրդքն եւ ասէին. Իսկ արդ զի՞նչ գործեսցուք:

3:10
3:10 And the people asked him, saying, What shall we do then:
3:11
Պատասխանի ետ եւ ասէ ցնոսա. Ոյր իցեն երկու հանդերձք` տացէ զմին այնմ ոյր ոչն գուցէ. եւ ոյր կայցէ կերակուր` նոյնպէս արասցէ:

3:11
3:11 He answereth and saith unto them, He that hath two coats, let him impart to him that hath none; and he that hath meat, let him do likewise:
3:12
Եկին եւ մաքսաւորք մկրտել, եւ ասեն ցնա. Վարդապետ, զի՞նչ գործեսցուք:

3:12
3:12 Then came also publicans to be baptized, and said unto him, Master, what shall we do:
3:13
Եւ նա ասէ ցնոսա. Մի՛ ինչ աւելի քան զհրամայեալն ձեզ առնիցէք:

3:13
3:13 And he said unto them, Exact no more than that which is appointed you:
3:14
Հարցանէին զնա եւ զինուորքն եւ ասէին. Եւ մեք զի՞նչ գործեսցուք: Ասէ ցնոսա. Մի՛ զոք խուիցէք եւ մի՛ զոք զրպարտիցէք, շատ լիցին ձեզ թոշակքն ձեր:

3:14
3:14 And the soldiers likewise demanded of him, saying, And what shall we do? And he said unto them, Do violence to no man, neither accuse [any] falsely; and be content with your wages:
3:15
Մինչ ակն ունէր ժողովուրդն եւ խորհէին ամենեքեան ի սիրտս իւրեանց վասն Յովհաննու. Միթէ սա՞ իցէ Քրիստոսն:

3:15
3:15 And as the people were in expectation, and all men mused in their hearts of John, whether he were the Christ, or not:
3:16
Պատասխանի [13]ետ ամենեցուն եւ ասէ. Ես մկրտեմ զձեզ ջրով, բայց գայ զօրագոյն քան զիս, զորոյ չեմ բաւական բառնալ զկօշիկս, նա մկրտեսցէ զձեզ Հոգւով Սրբով եւ հրով:

3:16
3:16 John answered, saying unto [them] all, I indeed baptize you with water; but one mightier than I cometh, the latchet of whose shoes I am not worthy to unloose: he shall baptize you with the Holy Ghost and with fire:
3:17
որոյ հեծանոցն ի ձեռին իւրում սրբել զկալ իւր, եւ ժողովել զցորեանն ի շտեմարանս իւր, եւ զյարդն այրեսցէ անշէջ հրով:

3:17
3:17 Whose fan [is] in his hand, and he will throughly purge his floor, and will gather the wheat into his garner; but the chaff he will burn with fire unquenchable:
3:18
Բազում եւ այլ ինչ մխիթարութեամբ աւետարանէր ժողովրդեանն:

3:18
3:18 And many other things in his exhortation preached he unto the people:
3:19
Բայց Հերովդէս չորրորդապետ յանդիմանեալ ի նմանէ վասն Հերովդիայ, [14]կնոջ եղբօր իւրոյ, եւ վասն ամենայն չարեացն զոր գործեաց Հերովդէս:

3:19
3:19 But Herod the tetrarch, being reproved by him for Herodias his brother Philip' s wife, and for all the evils which Herod had done:
3:20
յաւել եւ զայն եւս ի վերայ ամենայնի, եւ եդ ի բանտի զՅովհաննէս:

3:20
3:20 Added yet this above all, that he shut up John in prison:
3:21
Եւ եղեւ ի մկրտել ամենայն ժողովրդեանն եւ ընդ Յիսուսի մկրտելն եւ կալ յաղօթս, բանալ երկնից:

3:21
3:21 Now when all the people were baptized, it came to pass, that Jesus also being baptized, and praying, the heaven was opened:
3:22
եւ իջանել Հոգւոյն Սրբոյ մարմնաւոր տեսլեամբ իբրեւ զաղաւնի ի վերայ նորա. եւ գալ ձայն յերկնից որ ասէր. Դու ես Որդի իմ սիրելի, ընդ քեզ հաճեցայ:

3:22
3:22 And the Holy Ghost descended in a bodily shape like a dove upon him, and a voice came from heaven, which said, Thou art my beloved Son; in thee I am well pleased:
3:23
Եւ ինքն Յիսուս էր ամաց իբրեւ երեսնից սկսեալ, [15]որոց որպէս եւ կարծէր, որդի Յովսեփայ, [16]որ Յակովբայն``, որ Հեղեայն, որ Մատաթեայն:

3:23
3:23 And Jesus himself began to be about thirty years of age, being ( as was supposed) the son of Joseph, which was [the son] of Heli:
3:24
որ Ղեւեայն, որ Մեղքեայն, որ Յաննեայն, որ Յովսեփայն:

3:24
3:24 Which was [the son] of Matthat, which was [the son] of Levi, which was [the son] of Melchi, which was [the son] of Janna, which was [the son] of Joseph:
3:25
որ Մատթեայն, որ Ամովսայն, որ Նաւումայն, որ Եսղեայն, որ Նանգեայն:

3:25
3:25 Which was [the son] of Mattathias, which was [the son] of Amos, which was [the son] of Naum, which was [the son] of Esli, which was [the son] of Nagge:
3:26
Որ Մահաթայն, որ Մատաթեայն, որ Սեմեայն, որ [17]Յովսեքեայն, որ Յովդայն:

3:26
3:26 Which was [the son] of Maath, which was [the son] of Mattathias, which was [the son] of Semei, which was [the son] of Joseph, which was [the son] of Juda:
3:27
որ Յովնանայն, որ Րեսայն, որ Զօրաբաբելին, որ Սաղաթիելին, որ Ներայն:

3:27
3:27 Which was [the son] of Joanna, which was [the son] of Rhesa, which was [the son] of Zorobabel, which was [the son] of Salathiel, which was [the son] of Neri:
3:28
որ Մեղքեայն, որ Ադդեայն, որ Կովսամայն, որ Ելմովդադայն, որ Երայն:

3:28
3:28 Which was [the son] of Melchi, which was [the son] of Addi, which was [the son] of Cosam, which was [the son] of Elmodam, which was [the son] of Er:
3:29
որ Յեսուայն, որ Եղիազարայն, որ Յովրամայն, որ Մատթայն, որ Ղեւեայն:

3:29
3:29 Which was [the son] of Jose, which was [the son] of Eliezer, which was [the son] of Jorim, which was [the son] of Matthat, which was [the son] of Levi:
3:30
որ Սիմէովնին, որ Յուդային, որ Յովսեփայն, որ Յովնամայն, որ Եղիակիմայն:

3:30
3:30 Which was [the son] of Simeon, which was [the son] of Juda, which was [the son] of Joseph, which was [the son] of Jonan, which was [the son] of Eliakim:
3:31
որ Մեղթեայն, որ Մեննայն, որ Մատտաթայն, որ Նաթանայն, որ Դաւթին:

3:31
3:31 Which was [the son] of Melea, which was [the son] of Menan, which was [the son] of Mattatha, which was [the son] of Nathan, which was [the son] of David:
3:32
որ Յեսսեայն, որ Ովբեդայն, որ Բոոսայն, որ Սաղմովնայն, որ Նաասովնին:

3:32
3:32 Which was [the son] of Jesse, which was [the son] of Obed, which was [the son] of Booz, which was [the son] of Salmon, which was [the son] of Naasson:
3:33
որ Ամինադաբայն, որ Արամայն, [18]որ Ադմեայն, որ Առնեայն,`` որ Եսրովմայն, որ Փարեսին, որ Յուդային:

3:33
3:33 Which was [the son] of Aminadab, which was [the son] of Aram, which was [the son] of Esrom, which was [the son] of Phares, which was [the son] of Juda:
3:34
որ Յակովբայն, որ Իսահակայն, որ Աբրահամուն, որ Թարային, որ Նաքովրայն:

3:34
3:34 Which was [the son] of Jacob, which was [the son] of Isaac, which was [the son] of Abraham, which was [the son] of Thara, which was [the son] of Nachor:
3:35
որ Սերուգայն, որ Ռագաւայն, որ Փաղեկայն, որ Եբերայն, որ Սաղային:

3:35
3:35 Which was [the son] of Saruch, which was [the son] of Ragau, which was [the son] of Phalec, which was [the son] of Heber, which was [the son] of Sala:
3:36
որ Կայնանայն, որ Արփաքսադայն, որ Սեմայն, որ Նոյին, որ Ղամեքայն:

3:36
3:36 Which was [the son] of Cainan, which was [the son] of Arphaxad, which was [the son] of Sem, which was [the son] of Noe, which was [the son] of Lamech:
3:37
որ Մաթուսաղային, որ Ենովքայն, որ Յարեդին, որ Մաղաղիելին, որ Կայնանայն:

3:37
3:37 Which was [the son] of Mathusala, which was [the son] of Enoch, which was [the son] of Jared, which was [the son] of Maleleel, which was [the son] of Cainan:
3:38
որ Ենովսայն, որ Սեթայն, որ Ադամայն, որ Աստուծոյն:

3:38
3:38 Which was [the son] of Enos, which was [the son] of Seth, which was [the son] of Adam, which was [the son] of God: