Գրք. Ezek, Գլ. 31   [(1895)] Գրք. Ezek., Գլ. 31   [KJV]


31:1
Եւ եղեւ յամին մետասաներորդի, յամսեանն երրորդի, որ օր մի էր ամսոյն, եղեւ բան Տեառն առ իս եւ ասէ:

31:1
31:1 And it came to pass in the eleventh year, in the third [month], in the first [day] of the month, [that] the word of the LORD came unto me, saying:
31:2
Որդի մարդոյ, ասա ցարքայն Եգիպտացւոց ցփարաւոն եւ ցզօրս իւր. Ո՞ւմ նմանեցուցեր զքեզ ի հպարտութեանդ քում:

31:2
31:2 Son of man, speak unto Pharaoh king of Egypt, and to his multitude; Whom art thou like in thy greatness:
31:3
Ահաւանիկ Ասուր իբրեւ նոճ մի ի Լիբանան գեղեցիկ շառաւիղօք եւ խիտ ոստովք եւ բարձր մեծութեամբ, [673]ի մէջ ամպոց`` եղեւ գլուխ նորա:

31:3
31:3 Behold, the Assyrian [was] a cedar in Lebanon with fair branches, and with a shadowing shroud, and of an high stature; and his top was among the thick boughs:
31:4
ջուր սնոյց զնա, անդունդք բարձրացուցին զնա. [674]եւ զգետս նորա ած`` շուրջ զտնկովք իւրովք, եւ [675]զանտառախիտս իւր արձակեաց ընդ ամենայն փայտս դաշտին:

31:4
31:4 The waters made him great, the deep set him up on high with her rivers running round about his plants, and sent out her little rivers unto all the trees of the field:
31:5
Վասն այնորիկ բարձրացաւ մեծութիւն նորա քան զամենայն ծառս դաշտին, եւ տարածեցան ոստք նորա, եւ բարձրացան շառաւիղք նորա ի ջուրց բազմաց ի տարածանել իւրում:

31:5
31:5 Therefore his height was exalted above all the trees of the field, and his boughs were multiplied, and his branches became long because of the multitude of waters, when he shot forth:
31:6
Ի շառաւիղս նորա բնակեցին ամենայն թռչունք երկնից, եւ ի ներքոյ ոստոցն նորա ծնան ամենայն գազանք դաշտի, եւ ընդ հովանեաւ նորա բնակեցին ամենայն բազմութիւնք ազգաց:

31:6
31:6 All the fowls of heaven made their nests in his boughs, and under his branches did all the beasts of the field bring forth their young, and under his shadow dwelt all great nations:
31:7
Եւ եղեւ գեղեցիկ բարձրութեամբ իւրով` վասն երկայնութեան ոստոց իւրոց, զի եղեն արմատք նորա ի ջուրս բազումս:

31:7
31:7 Thus was he fair in his greatness, in the length of his branches: for his root was by great waters:
31:8
[676]Սարդն եւ սարոյն եւ նոճ ի դրախտին Աստուծոյ` ոչ հաւասարեցին շառաւիղաց նորա, մայրքն եւ սօսոյք ոչ`` նմանեցին ոստոց նորա. ամենայն փայտ ի դրախտին Աստուծոյ ոչ նմանեցին նմա գեղեցկութեամբ:

31:8
31:8 The cedars in the garden of God could not hide him: the fir trees were not like his boughs, and the chesnut trees were not like his branches; nor any tree in the garden of God was like unto him in his beauty:
31:9
[677]վասն անտառախիտ ոստոց`` նորա, եւ նախանձեցան ընդ նմա ամենայն ծառք դրախտին փափկութեան Աստուծոյ:

31:9
31:9 I have made him fair by the multitude of his branches: so that all the trees of Eden, that [were] in the garden of God, envied him:
31:10
Վասն այսորիկ այսպէս ասէ Տէր Տէր. Փոխանակ զի մեծացար մեծութեամբ, եւ [678]հասին ծայրք քո յամպս, եւ տեսի զհպարտութիւն քո:

31:10
31:10 Therefore thus saith the Lord GOD; Because thou hast lifted up thyself in height, and he hath shot up his top among the thick boughs, and his heart is lifted up in his height:
31:11
եւ մատնեցի զքեզ ի ձեռս իշխանին ազգաց, եւ արարին զնա ի կորուստ:

31:11
31:11 I have therefore delivered him into the hand of the mighty one of the heathen; he shall surely deal with him: I have driven him out for his wickedness:
31:12
Եւ հանին զնա, եւ սատակեցին զնա օտարք ժանտագործք յազգաց, եւ տապալեցին զնա. ի վերայ լերանց եւ յամենայն ձորս անկան ոստք նորա, եւ խորտակեցաւ ստեղն նորա ընդ ամենայն դաշտս երկրի. եւ իջին ի հովանւոյ նորա ամենայն ազգք ազանց, եւ յատակեցին զնա:

31:12
31:12 And strangers, the terrible of the nations, have cut him off, and have left him: upon the mountains and in all the valleys his branches are fallen, and his boughs are broken by all the rivers of the land; and all the people of the earth are gone down from his shadow, and have left him:
31:13
[679]Եւ ի գլորելն`` նորա` հանգիստ եղեւ ամենայն թռչնոց երկնից, եւ ի ստեղն նորա հասին ամենայն գազանք վայրի:

31:13
31:13 Upon his ruin shall all the fowls of the heaven remain, and all the beasts of the field shall be upon his branches:
31:14
Զի մի՛ եւս հպարտասցին ի մեծութեան իւրեանց ամենայն փայտք ջրասունք, եւ ոչ արձակեսցեն զծայրս իւրեանց [680]ընդ ամպս``, եւ մի՛ կացցեն ի հպարտութեան իւրեանց իբրեւ զնա որ ըմպիցէ ջուր. ամենեքին ի մի մահ մատնեցան ի խորս երկրի` ի մէջ որդւոց մարդկան իջելոց ի խորխորատ:

31:14
31:14 To the end that none of all the trees by the waters exalt themselves for their height, neither shoot up their top among the thick boughs, neither their trees stand up in their height, all that drink water: for they are all delivered unto death, to the nether parts of the earth, in the midst of the children of men, with them that go down to the pit:
31:15
Այսպէս ասէ Տէր Տէր. Յաւուր յորում էջ ի դժոխս` [681]սուգ առին ի վերայ նորա անդունդք``. եւ արգելի զգետս նորա, եւ [682]խից արկի ջուրց բազմաց, եւ տխրեցաւ ի վերայ նորա Լիբանան``, եւ ամենայն ծառք դաշտի լքան վասն նորա:

31:15
31:15 Thus saith the Lord GOD; In the day when he went down to the grave I caused a mourning: I covered the deep for him, and I restrained the floods thereof, and the great waters were stayed: and I caused Lebanon to mourn for him, and all the trees of the field fainted for him:
31:16
Ի ձայնէ կործանման նորա [683]դղրդեցան ազգք``, յորժամ իջուցի զնա ի դժոխս ընդ իջեալսն ի գուբ. եւ [684]մխիթարեցին զնա ի սանդարամետսն ամենայն ծառք փափկութեան, եւ`` ընտիր ընտիր գեղեցիկքն Լիբանանու որ էին ջրարբիք:

31:16
31:16 I made the nations to shake at the sound of his fall, when I cast him down to hell with them that descend into the pit: and all the trees of Eden, the choice and best of Lebanon, all that drink water, shall be comforted in the nether parts of the earth:
31:17
[685]Քանզի նոքա իջին ընդ նմա վիրաւորօք սրոյ ի դժոխս. եւ զաւակք նորա որ բնակեալ էին ընդ հովանեաւ նորա, յընդմիջել կենաց իւրեանց սատակեցան:

31:17
31:17 They also went down into hell with him unto [them that be] slain with the sword; and [they that were] his arm, [that] dwelt under his shadow in the midst of the heathen:
31:18
Ո՞ւմ նմանեցար [686]զօրութեամբ եւ`` փառօք եւ մեծութեամբ` ի ծառս [687]փափկութեան. էջ եւ զիջիր հանդերձ ծառովք փափկութեան քո`` ի խորս երկրի, ի մէջ անթլփատից [688]ննջեցելոց ընդ վիրաւորս սրոյ. սոյնպէս փարաւոն եւ ամենայն բազմութիւն զօրութեան իւրոյ, ասէ Տէր Տէր:

31:18
31:18 To whom art thou thus like in glory and in greatness among the trees of Eden? yet shalt thou be brought down with the trees of Eden unto the nether parts of the earth: thou shalt lie in the midst of the uncircumcised with [them that be] slain by the sword. This [is] Pharaoh and all his multitude, saith the Lord GOD: