2:1 Յամսեանն եւթներորդի, որ օր քսան եւ մի էր ամսոյն, խօսեցաւ Տէր ի ձեռն Անգէի մարգարէի, եւ ասէ:
|
2:1 2:1 In the seventh [month], in the one and twentieth [day] of the month, came the word of the LORD by the prophet Haggai, saying: |
2:2 Ասա ցԶորաբաբէլ որդի Սաղաթիելի [12]յազգէ Յուդայ, եւ ցՅեսու Յովսեդեկեայ քահանայ մեծ, եւ ցամենայն մնացորդս ժողովրդեանն:
|
2:2 2:2 Speak now to Zerubbabel the son of Shealtiel, governor of Judah, and to Joshua the son of Josedech, the high priest, and to the residue of the people, saying: |
2:3 Ո՞յր ի ձէնջ տեսեալ իցէ զտունս զայս ի փառաւորութեան իւրում զառաջինն, եւ ո՞րպէս արդ տեսանէք զդա` որպէս զոչինչ առաջի ձեր:
|
2:3 2:3 Who [is] left among you that saw this house in her first glory? and how do ye see it now? [is it] not in your eyes in comparison of it as nothing: |
2:4 Եւ արդ զօրացիր դու, Զորաբաբէլ, ասէ Տէր, եւ զօրացիր, Յեսու Յովսեդեկեայ քահանայ մեծ, եւ զօրասցի ամենայն ժողովուրդ երկրիդ, ասէ Տէր, եւ գործեցէք զի ես ընդ ձեզ եմ, ասէ Տէր ամենակալ:
|
2:4 4. Yet now be strong, O Zerubbabel, saith the LORD; and be strong, O Joshua, son of Jehozadak, the high priest; and be strong, all ye people of the land, saith the LORD, and work: for I am with you, saith the LORD of hosts,
2:4 Yet now be strong, O Zerubbabel, saith the LORD; and be strong, O Joshua, son of Josedech, the high priest; and be strong, all ye people of the land, saith the LORD, and work: for I [am] with you, saith the LORD of hosts: |
2:5 Եւ բանն զոր ուխտեցի ընդ ձեզ` յելանելն յերկրէն Եգիպտացւոց, եւ Հոգին իմ որ կայ ի միջի ձերում. քաջալերեցարուք:
|
2:5 2:5 According to the word that I covenanted with you when ye came out of Egypt, so my spirit remaineth among you: fear ye not: |
2:6 Զի այսպէս ասէ Տէր ամենակալ. [13]Դարձեալ միւսանգամ`` շարժեցից զերկինս եւ զերկիր, եւ զծով եւ զցամաք:
|
2:6 2:6 For thus saith the LORD of hosts; Yet once, it [is] a little while, and I will shake the heavens, and the earth, and the sea, and the dry: |
2:7 Եւ միանգամայն շարժեցից զամենայն ազգս. եւ եկեսցէ ընտիր ընտիր ընչից ամենայն ազգաց, եւ լցուցից զտունդ զայդ փառօք, ասէ Տէր ամենակալ:
|
2:7 2:7 And I will shake all nations, and the desire of all nations shall come: and I will fill this house with glory, saith the LORD of hosts: |
2:8 Իմ է արծաթ եւ իմ է ոսկի, ասէ Տէր ամենակալ:
|
2:8 2:8 The silver [is] mine, and the gold [is] mine, saith the LORD of hosts: |
2:9 Զի մեծ եղիցին փառք տանդ այդորիկ վերջինդ քան զառաջինն, ասէ Տէր ամենակալ. եւ ի տեղւոջդ յայդմիկ տաց խաղաղութիւն, ասէ Տէր ամենակալ. [14]եւ խաղաղութիւն որդւոց, փրկութիւն ամենայնի` որ գործիցէ յարուցանել զտաճարդ զայդ:
|
2:9 2:9 The glory of this latter house shall be greater than of the former, saith the LORD of hosts: and in this place will I give peace, saith the LORD of hosts: |
2:10 Ի քսաներորդի եւ չորրորդի` իններորդի ամսեանն, յամի երկրորդի Դարեհի, եղեւ բան Տեառն առ Անգէ մարգարէ, եւ ասէ:
|
2:10 2:10 In the four and twentieth [day] of the ninth [month], in the second year of Darius, came the word of the LORD by Haggai the prophet, saying: |
2:11 Այսպէս ասէ Տէր ամենակալ. [15]Հարց օրէնս ի քահանայիցդ եւ ասասցես:
|
2:11 2:11 Thus saith the LORD of hosts; Ask now the priests [concerning] the law, saying: |
2:12 Եթէ առնուցու մարդ միս սուրբ ի դրօշակ հանդերձի իւրոյ, եւ մերձեսցի [16]ձորձք իւր`` ի հաց կամ ի թան կամ ի գինի կամ յեւղ, կամ յամենայն կերակուրս, իցէ՞ թէ սրբեսցի: Պատասխանի ետուն քահանայքն եւ ասեն. Ոչ:
|
2:12 2:12 If one bear holy flesh in the skirt of his garment, and with his skirt do touch bread, or pottage, or wine, or oil, or any meat, shall it be holy? And the priests answered and said, No: |
2:13 Եւ ասէ Անգէոս. Թէ մերձենայցէ պիղծն [17]կամ անսուրբն`` ոգւով յամենայն ինչ յայնպիսեաց` իցէ՞ թէ պղծեսցի: Պատասխանի ետուն քահանայքն եւ ասեն. Պղծի:
|
2:13 2:13 Then said Haggai, If [one that is] unclean by a dead body touch any of these, shall it be unclean? And the priests answered and said, It shall be unclean: |
2:14 Պատասխանի ետ Անգէոս եւ ասէ.
Նոյնպէս եւ ժողովուրդս այս, նոյնպէս եւ ազգս այս առաջի իմ, ասէ Տէր. նոյնպէս եւ ամենայն գործք ձեռաց նոցա, որ ինչ մերձենայցէ անդր` պղծեսցի, [18]վասն առիցն իւրեանց առաւօտնոց. եւ մորմոքեսցին յերեսաց չարեացն իւրեանց, եւ ատէիք ի դրունս զյանդիմանիչսն:
|
2:14 2:14 Then answered Haggai, and said, So [is] this people, and so [is] this nation before me, saith the LORD; and so [is] every work of their hands; and that which they offer there [is] unclean: |
2:15 Եւ արդ դիք ի սիրտ ձեր յօրէ յայսմանէ եւ յառաջ. մինչչեւ եդեալ քար ի քարի վերայ տաճարիդ Տեառն [19]ո՞վ էիք:
|
2:15 2:15 And now, I pray you, consider from this day and upward, from before a stone was laid upon a stone in the temple of the LORD: |
2:16 Յորժամ արկանէիք յամանս ձեր քսան քոռ գարւոյ, եւ լինէր տասն քոռ գարւոյ. եւ մուծանէիք ի հնծանս ձեր հանել յիսուն մար, եւ լինէր քսան:
|
2:16 2:16 Since those [days] were, when [one] came to an heap of twenty [measures], there were [but] ten: when [one] came to the pressfat for to draw out fifty [vessels] out of the press, there were [but] twenty: |
2:17 Հարի զձեզ անպտղութեամբ եւ խորշակաւ եւ կարկտիւ եւ զամենայն գործս ձեռաց ձերոց, եւ ոչ դարձարուք առ իս, ասէ Տէր:
|
2:17 2:17 I smote you with blasting and with mildew and with hail in all the labours of your hands; yet ye [turned] not to me, saith the LORD: |
2:18 Կարգեցէք զսիրտս ձեր յօրէ յայսմանէ եւ անդր. ի քսաներորդէ եւ չորրորդէ իններորդի ամսեանդ, եւ յօրէ յայդմանէ յորում անկաւ հիմն տաճարիդ Տեառն, դիք ի սիրտս ձեր:
|
2:18 2:18 Consider now from this day and upward, from the four and twentieth day of the ninth [month, even] from the day that the foundation of the LORD' S temple was laid, consider: |
2:19 [20]ի՞ցէ թէ յայտնեսցի ինչ ի վերայ կալոյ եւ յորթ, եւ ի թզենի եւ ի նռնենի, եւ ի փայտ իւղոյ որ պտուղ ոչ տային``. յօրէ յայսմանէ օրհնեցից:
|
2:19 2:19 Is the seed yet in the barn? yea, as yet the vine, and the fig tree, and the pomegranate, and the olive tree, hath not brought forth: from this day will I bless: |
2:20 Եւ եղեւ բան Տեառն կրկին անգամ առ Անգէ մարգարէ, ի քսան եւ ի չորս ամսոյն. եւ ասէ:
|
2:20 2:20 And again the word of the LORD came unto Haggai in the four and twentieth [day] of the month, saying: |
2:21 Ասա ցԶորաբաբէլ [21]Սաղաթիելի յազգէ Յուդայ. Դարձեալ միւսանգամ`` շարժեմ զերկինս եւ զերկիր, [22]զծով եւ զցամաք:
|
2:21 2:21 Speak to Zerubbabel, governor of Judah, saying, I will shake the heavens and the earth: |
2:22 եւ կործանեցից զաթոռս [23]թագաւորաց, եւ սատակեցից զզօրութիւնս ազգաց [24]թագաւորաց, եւ կործանեցից զկառս եւ [25]զհեծեալս, եւ իջցեն`` երիվարք եւ հեծեալք նոցա` իւրաքանչիւր սրով [26]առ եղբայր իւր:
|
2:22 2:22 And I will overthrow the throne of kingdoms, and I will destroy the strength of the kingdoms of the heathen; and I will overthrow the chariots, and those that ride in them; and the horses and their riders shall come down, every one by the sword of his brother: |
2:23 Յաւուր յայնմիկ, ասէ Տէր ամենակալ, առից զքեզ, Զորաբաբէլ Սաղաթիելի, ծառայ [27]իմ, եւ եդից զքեզ իբրեւ զկնիք. զի ընդ քեզ հաճեցայ, ասէ Տէր ամենակալ:
|
2:23 2:23 In that day, saith the LORD of hosts, will I take thee, O Zerubbabel, my servant, the son of Shealtiel, saith the LORD, and will make thee as a signet: for I have chosen thee, saith the LORD of hosts: |