45:145:1: ՚Ի կատարած. որդւոցն Կորխայ ՚ի վերայ գաղտնեաց. ԽԵ[6908]։[6908] Ոմանք յաւելուն.Սաղմոս ՚ի Դաւիթ։ 1 Այսուհետեւ՝ Կորխի որդիների գաղտնիքների մասին Կորխի որդիներուն երգը
Ի կատարած. որդւոցն Կորխայ ի վերայ գաղտնեաց:
45:1: ՚Ի կատարած. որդւոցն Կորխայ ՚ի վերայ գաղտնեաց. ԽԵ [6908]։ [6908] Ոմանք յաւելուն.Սաղմոս ՚ի Դաւիթ։ 1 Այսուհետեւ՝ Կորխի որդիների գաղտնիքների մասին Կորխի որդիներուն երգը zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
45:045:1 Начальнику хора. Сынов Кореевых. На {музыкальном орудии} Аламоф. Песнь. 45:1 εἰς εις into; for τὸ ο the τέλος τελος completion; sales tax ὑπὲρ υπερ over; for τῶν ο the υἱῶν υιος son Κορε κορε Kore ὑπὲρ υπερ over; for τῶν ο the κρυφίων κρυφιος psalm 45:1 לַ la לְ to † הַ the מְנַצֵּ֣חַ mᵊnaṣṣˈēₐḥ נצח prevail עַל־ ʕal- עַל upon שֹׁ֭שַׁנִּים ˈšōšannîm שׁוּשַׁן lily לִ li לְ to בְנֵי־ vᵊnê- בֵּן son קֹ֑רַח qˈōraḥ קֹרַח Korah מַ֝שְׂכִּ֗יל ˈmaśkˈîl מַשְׂכִּיל [uncertain] שִׁ֣יר šˈîr שִׁיר song יְדִידֹֽת׃ yᵊḏîḏˈōṯ יְדִידֹת love-song רָ֘חַ֤שׁ rˈāḥˈaš רחשׁ be astir לִבִּ֨י׀ libbˌî לֵב heart דָּ֘בָ֤ר dˈāvˈār דָּבָר word טֹ֗וב ṭˈôv טֹוב good אֹמֵ֣ר ʔōmˈēr אמר say אָ֭נִי ˈʔānî אֲנִי i מַעֲשַׂ֣י maʕᵃśˈay מַעֲשֶׂה deed לְ lᵊ לְ to מֶ֑לֶךְ mˈeleḵ מֶלֶךְ king לְ֝שֹׁונִ֗י ˈlšônˈî לָשֹׁון tongue עֵ֤ט׀ ʕˈēṭ עֵט stylus סֹופֵ֬ר sôfˈēr סֹפֵר scribe מָהִֽיר׃ māhˈîr מָהִיר quick 45:1. victori filiorum Core pro iuventutibus canticumUnto the end, for the sons of Core, for the hidden. 45:1. Unto the end. For those who will be changed. To the sons of Korah, toward understanding. A Canticle for the Beloved. My heart has uttered a good word. I speak of my works to the king. My tongue is like the pen of a scribe who writes quickly. 45:1. To the chief Musician upon Shoshannim, for the sons of Korah, Maschil, A Song of loves. My heart is inditing a good matter: I speak of the things which I have made touching the king: my tongue [is] the pen of a ready writer.
' For the Chief Musician: of the sons of Korah; set to Alamoth. A Song.
45:0 KJV Chapter [46] To the chief Musician for the sons of Korah, A Song upon Alamoth: 45:1 Начальнику хора. Сынов Кореевых. На {музыкальном орудии} Аламоф. Песнь. 45:1 εἰς εις into; for τὸ ο the τέλος τελος completion; sales tax ὑπὲρ υπερ over; for τῶν ο the υἱῶν υιος son Κορε κορε Kore ὑπὲρ υπερ over; for τῶν ο the κρυφίων κρυφιος psalm 45:1 לַ la לְ to † הַ the מְנַצֵּ֣חַ mᵊnaṣṣˈēₐḥ נצח prevail עַל־ ʕal- עַל upon שֹׁ֭שַׁנִּים ˈšōšannîm שׁוּשַׁן lily לִ li לְ to בְנֵי־ vᵊnê- בֵּן son קֹ֑רַח qˈōraḥ קֹרַח Korah מַ֝שְׂכִּ֗יל ˈmaśkˈîl מַשְׂכִּיל [uncertain] שִׁ֣יר šˈîr שִׁיר song יְדִידֹֽת׃ yᵊḏîḏˈōṯ יְדִידֹת love-song רָ֘חַ֤שׁ rˈāḥˈaš רחשׁ be astir לִבִּ֨י׀ libbˌî לֵב heart דָּ֘בָ֤ר dˈāvˈār דָּבָר word טֹ֗וב ṭˈôv טֹוב good אֹמֵ֣ר ʔōmˈēr אמר say אָ֭נִי ˈʔānî אֲנִי i מַעֲשַׂ֣י maʕᵃśˈay מַעֲשֶׂה deed לְ lᵊ לְ to מֶ֑לֶךְ mˈeleḵ מֶלֶךְ king לְ֝שֹׁונִ֗י ˈlšônˈî לָשֹׁון tongue עֵ֤ט׀ ʕˈēṭ עֵט stylus סֹופֵ֬ר sôfˈēr סֹפֵר scribe מָהִֽיר׃ māhˈîr מָהִיר quick 45:1. victori filiorum Core pro iuventutibus canticum Unto the end, for the sons of Core, for the hidden. 45:1. Unto the end. For those who will be changed. To the sons of Korah, toward understanding. A Canticle for the Beloved. My heart has uttered a good word. I speak of my works to the king. My tongue is like the pen of a scribe who writes quickly. 45:1. To the chief Musician upon Shoshannim, for the sons of Korah, Maschil, A Song of loves. My heart is inditing a good matter: I speak of the things which I have made touching the king: my tongue [is] the pen of a ready writer. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
45:245:2: Աստուած մեր ապաւէ՛ն եւ զօրութիւն. օգնական ՚ի վերայ նեղութեանց որ գտին զմեզ յոյժ։ 2 Աստուած ապաւէնն ու զօրութիւնն է մեր եւ մեր օգնականը մեզ հասած խիստ նեղութիւնների մէջ: 46 Աստուած մեր ապաւէնն ու զօրութիւնն է. Նեղութիւններու մէջ միշտ պատրաստ է օգնելու։
Աստուած մեր ապաւէն եւ զօրութիւն, օգնական [257]ի վերայ նեղութեանց որ գտին զմեզ յոյժ:
45:2: Աստուած մեր ապաւէ՛ն եւ զօրութիւն. օգնական ՚ի վերայ նեղութեանց որ գտին զմեզ յոյժ։ 2 Աստուած ապաւէնն ու զօրութիւնն է մեր եւ մեր օգնականը մեզ հասած խիստ նեղութիւնների մէջ: 46 Աստուած մեր ապաւէնն ու զօրութիւնն է. Նեղութիւններու մէջ միշտ պատրաստ է օգնելու։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
45:145:2 Бог нам прибежище и сила, скорый помощник в бедах, 45:2 ὁ ο the θεὸς θεος God ἡμῶν ημων our καταφυγὴ καταφυγη and; even δύναμις δυναμις power; ability βοηθὸς βοηθος helper ἐν εν in θλίψεσιν θλιψις pressure ταῖς ο the εὑρούσαις ευρισκω find ἡμᾶς ημας us σφόδρα σφοδρα vehemently; tremendously 45:2 יָפְיָפִ֡יתָ yofyāfˈîṯā יפה be beautiful מִ mi מִן from בְּנֵ֬י bbᵊnˈê בֵּן son אָדָ֗ם ʔāḏˈām אָדָם human, mankind ה֣וּצַק hˈûṣaq יצק pour חֵ֭ן ˈḥēn חֵן grace בְּ bᵊ בְּ in שְׂפְתֹותֶ֑יךָ śᵊfᵊṯôṯˈeʸḵā שָׂפָה lip עַל־ ʕal- עַל upon כֵּ֤ן kˈēn כֵּן thus בֵּֽרַכְךָ֖ bˈēraḵᵊḵˌā ברך bless אֱלֹהִ֣ים ʔᵉlōhˈîm אֱלֹהִים god(s) לְ lᵊ לְ to עֹולָֽם׃ ʕôlˈām עֹולָם eternity 45:2. Deus nostra spes et fortitudo auxilium in tribulationibus inventus es validumOur God is our refuge and strength: a helper in troubles, which have found us exceedingly. 45:2. You are a brilliant form before the sons of men. Grace has been poured freely into your lips. Because of this, God has blessed you in eternity. 45:2. Thou art fairer than the children of men: grace is poured into thy lips: therefore God hath blessed thee for ever.
1. God is our refuge and strength, a very present help in trouble.
45:1 God [is] our refuge and strength, a very present help in trouble: 45:2 Бог нам прибежище и сила, скорый помощник в бедах, 45:2 ὁ ο the θεὸς θεος God ἡμῶν ημων our καταφυγὴ καταφυγη and; even δύναμις δυναμις power; ability βοηθὸς βοηθος helper ἐν εν in θλίψεσιν θλιψις pressure ταῖς ο the εὑρούσαις ευρισκω find ἡμᾶς ημας us σφόδρα σφοδρα vehemently; tremendously 45:2 יָפְיָפִ֡יתָ yofyāfˈîṯā יפה be beautiful מִ mi מִן from בְּנֵ֬י bbᵊnˈê בֵּן son אָדָ֗ם ʔāḏˈām אָדָם human, mankind ה֣וּצַק hˈûṣaq יצק pour חֵ֭ן ˈḥēn חֵן grace בְּ bᵊ בְּ in שְׂפְתֹותֶ֑יךָ śᵊfᵊṯôṯˈeʸḵā שָׂפָה lip עַל־ ʕal- עַל upon כֵּ֤ן kˈēn כֵּן thus בֵּֽרַכְךָ֖ bˈēraḵᵊḵˌā ברך bless אֱלֹהִ֣ים ʔᵉlōhˈîm אֱלֹהִים god(s) לְ lᵊ לְ to עֹולָֽם׃ ʕôlˈām עֹולָם eternity 45:2. Deus nostra spes et fortitudo auxilium in tribulationibus inventus es validum Our God is our refuge and strength: a helper in troubles, which have found us exceedingly. 45:2. You are a brilliant form before the sons of men. Grace has been poured freely into your lips. Because of this, God has blessed you in eternity. 45:2. Thou art fairer than the children of men: grace is poured into thy lips: therefore God hath blessed thee for ever. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
45:345:3: Վասն այսորիկ ո՛չ երկիցուք մեք ՚ի խռովել երկրի, ՚ի փոփոխել լերանց ՚ի սիրտ ծովու[6909]։ [6909] Ոմանք.՚Ի սիրտս ծովու։ 3 Ուստի մենք չենք վախենայ, երբ երկիրը ցնցուի, եւ լեռները ծովի խորքը տեղափոխուեն: 2 Անոր համար պիտի չվախնանք, թէեւ երկիրը փոխուի Ու լեռները ծովուն մէջտեղը ձգուին,
Վասն այսորիկ ոչ երկիցուք մեք ի խռովել երկրի, ի փոփոխել լերանց ի սիրտ ծովու:
45:3: Վասն այսորիկ ո՛չ երկիցուք մեք ՚ի խռովել երկրի, ՚ի փոփոխել լերանց ՚ի սիրտ ծովու [6909]։ [6909] Ոմանք.՚Ի սիրտս ծովու։ 3 Ուստի մենք չենք վախենայ, երբ երկիրը ցնցուի, եւ լեռները ծովի խորքը տեղափոխուեն: 2 Անոր համար պիտի չվախնանք, թէեւ երկիրը փոխուի Ու լեռները ծովուն մէջտեղը ձգուին, zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
45:245:3 посему не убоимся, хотя бы поколебалась земля, и горы двинулись в сердце морей. 45:3 διὰ δια through; because of τοῦτο ουτος this; he οὐ ου not φοβηθησόμεθα φοβεω afraid; fear ἐν εν in τῷ ο the ταράσσεσθαι ταρασσω stir up; trouble τὴν ο the γῆν γη earth; land καὶ και and; even μετατίθεσθαι μετατιθημι transfer; alter ὄρη ορος mountain; mount ἐν εν in καρδίαις καρδια heart θαλασσῶν θαλασσα sea 45:3 חֲגֹֽור־ ḥᵃḡˈôr- חגר gird חַרְבְּךָ֣ ḥarbᵊḵˈā חֶרֶב dagger עַל־ ʕal- עַל upon יָרֵ֣ךְ yārˈēḵ יָרֵךְ upper thigh גִּבֹּ֑ור gibbˈôr גִּבֹּור vigorous הֹ֝ודְךָ֗ ˈhôḏᵊḵˈā הֹוד splendour וַ wa וְ and הֲדָרֶֽךָ׃ hᵃḏārˈeḵā הָדָר ornament 45:3. ideo non timebimus cum fuerit translata terra et concussi montes in corde marisTherefore we will not fear, when the earth shall be troubled; and the mountains shall be removed into the heart of the sea. 45:3. Fasten your sword to your thigh, O most powerful one. 45:3. Gird thy sword upon [thy] thigh, O [most] mighty, with thy glory and thy majesty.
45:2 Therefore will not we fear, though the earth be removed, and though the mountains be carried into the midst of the sea: 45:3 посему не убоимся, хотя бы поколебалась земля, и горы двинулись в сердце морей. 45:3 διὰ δια through; because of τοῦτο ουτος this; he οὐ ου not φοβηθησόμεθα φοβεω afraid; fear ἐν εν in τῷ ο the ταράσσεσθαι ταρασσω stir up; trouble τὴν ο the γῆν γη earth; land καὶ και and; even μετατίθεσθαι μετατιθημι transfer; alter ὄρη ορος mountain; mount ἐν εν in καρδίαις καρδια heart θαλασσῶν θαλασσα sea 45:3 חֲגֹֽור־ ḥᵃḡˈôr- חגר gird חַרְבְּךָ֣ ḥarbᵊḵˈā חֶרֶב dagger עַל־ ʕal- עַל upon יָרֵ֣ךְ yārˈēḵ יָרֵךְ upper thigh גִּבֹּ֑ור gibbˈôr גִּבֹּור vigorous הֹ֝ודְךָ֗ ˈhôḏᵊḵˈā הֹוד splendour וַ wa וְ and הֲדָרֶֽךָ׃ hᵃḏārˈeḵā הָדָר ornament 45:3. ideo non timebimus cum fuerit translata terra et concussi montes in corde maris Therefore we will not fear, when the earth shall be troubled; and the mountains shall be removed into the heart of the sea. 45:3. Fasten your sword to your thigh, O most powerful one. 45:3. Gird thy sword upon [thy] thigh, O [most] mighty, with thy glory and thy majesty. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
45:445:4: Գոչեցին եւ խռովեցան ջուրք նոցա, խռովեցան լերինք ՚ի զօրութենէ նորա[6910]։ [6910] Ոմանք.Կոչեցին եւ խռովեցան։ 4 Դղրդացին ու ալեկոծուեցին ջրերը նրա, լեռները դողացին նրա սաստկութիւնից: 3 Թէեւ անոր ջուրերը գոռան ու պղտորին, Լեռները դողան անոր ուռենալովը։ (Սէլա։)
Գոչեցին եւ խռովեցան ջուրք նոցա, խռովեցան լերինք ի զօրութենէ նորա:[258]:
45:4: Գոչեցին եւ խռովեցան ջուրք նոցա, խռովեցան լերինք ՚ի զօրութենէ նորա [6910]։ [6910] Ոմանք.Կոչեցին եւ խռովեցան։ 4 Դղրդացին ու ալեկոծուեցին ջրերը նրա, լեռները դողացին նրա սաստկութիւնից: 3 Թէեւ անոր ջուրերը գոռան ու պղտորին, Լեռները դողան անոր ուռենալովը։ (Սէլա։) zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
45:345:4 Пусть шумят, вздымаются воды их, трясутся горы от волнения их. 45:4 ἤχησαν ηχεω sound καὶ και and; even ἐταράχθησαν ταρασσω stir up; trouble τὰ ο the ὕδατα υδωρ water αὐτῶν αυτος he; him ἐταράχθησαν ταρασσω stir up; trouble τὰ ο the ὄρη ορος mountain; mount ἐν εν in τῇ ο the κραταιότητι κραταιοτης he; him διάψαλμα διαψαλμα interlude; rest 45:4 וַ wa וְ and הֲדָ֬רְךָ֨׀ hᵃḏˈārᵊḵˌā הָדָר ornament צְלַ֬ח ṣᵊlˈaḥ צלח be strong רְכַ֗ב rᵊḵˈav רכב ride עַֽל־ ʕˈal- עַל upon דְּבַר־ dᵊvar- דָּבָר word אֱ֭מֶת ˈʔᵉmeṯ אֶמֶת trustworthiness וְ wᵊ וְ and עַנְוָה־ ʕanwā- עַנְוָה [uncertain] צֶ֑דֶק ṣˈeḏeq צֶדֶק justice וְ wᵊ וְ and תֹורְךָ֖ ṯôrᵊḵˌā ירה teach נֹורָאֹ֣ות nôrāʔˈôṯ ירא fear יְמִינֶֽךָ׃ yᵊmînˈeḵā יָמִין right-hand side 45:4. sonantibus et intumescentibus gurgitibus eius et agitatis montibus in potentia eius semperTheir waters roared and were troubled: the mountains were troubled with his strength. 45:4. With your splendor and your excellence extended, proceed prosperously, and reign for the sake of truth and meekness and justice, and so will your right hand lead you wondrously. 45:4. And in thy majesty ride prosperously because of truth and meekness [and] righteousness; and thy right hand shall teach thee terrible things.
45:3 Though the waters thereof roar [and] be troubled, [though] the mountains shake with the swelling thereof. Selah: 45:4 Пусть шумят, вздымаются воды их, трясутся горы от волнения их. 45:4 ἤχησαν ηχεω sound καὶ και and; even ἐταράχθησαν ταρασσω stir up; trouble τὰ ο the ὕδατα υδωρ water αὐτῶν αυτος he; him ἐταράχθησαν ταρασσω stir up; trouble τὰ ο the ὄρη ορος mountain; mount ἐν εν in τῇ ο the κραταιότητι κραταιοτης he; him διάψαλμα διαψαλμα interlude; rest 45:4 וַ wa וְ and הֲדָ֬רְךָ֨׀ hᵃḏˈārᵊḵˌā הָדָר ornament צְלַ֬ח ṣᵊlˈaḥ צלח be strong רְכַ֗ב rᵊḵˈav רכב ride עַֽל־ ʕˈal- עַל upon דְּבַר־ dᵊvar- דָּבָר word אֱ֭מֶת ˈʔᵉmeṯ אֶמֶת trustworthiness וְ wᵊ וְ and עַנְוָה־ ʕanwā- עַנְוָה [uncertain] צֶ֑דֶק ṣˈeḏeq צֶדֶק justice וְ wᵊ וְ and תֹורְךָ֖ ṯôrᵊḵˌā ירה teach נֹורָאֹ֣ות nôrāʔˈôṯ ירא fear יְמִינֶֽךָ׃ yᵊmînˈeḵā יָמִין right-hand side 45:4. sonantibus et intumescentibus gurgitibus eius et agitatis montibus in potentia eius semper Their waters roared and were troubled: the mountains were troubled with his strength. 45:4. With your splendor and your excellence extended, proceed prosperously, and reign for the sake of truth and meekness and justice, and so will your right hand lead you wondrously. 45:4. And in thy majesty ride prosperously because of truth and meekness [and] righteousness; and thy right hand shall teach thee terrible things. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
45:545:5: Գնացք գետոց ուրախ առնեն զքաղաքն Աստուծոյ, եւ սուրբ արար զյարկս իւր Բարձրեալն։ 5 Գետերի յորձանքները զուարճացնում են Աստծու քաղաքը. եւ Բարձրեալը սրբացրել է իր օթեւանը: 4 Գետին վտակները պիտի ուրախացնեն Աստուծոյ քաղաքը, Բարձրելոյն սուրբ բնակարանները։
Գնացք գետոց ուրախ առնեն զքաղաքն Աստուծոյ, [259]եւ սուրբ արար զյարկս իւր Բարձրեալն:
45:5: Գնացք գետոց ուրախ առնեն զքաղաքն Աստուծոյ, եւ սուրբ արար զյարկս իւր Բարձրեալն։ 5 Գետերի յորձանքները զուարճացնում են Աստծու քաղաքը. եւ Բարձրեալը սրբացրել է իր օթեւանը: 4 Գետին վտակները պիտի ուրախացնեն Աստուծոյ քաղաքը, Բարձրելոյն սուրբ բնակարանները։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
45:445:5 Речные потоки веселят град Божий, святое жилище Всевышнего. 45:5 τοῦ ο the ποταμοῦ ποταμος river τὰ ο the ὁρμήματα ορμημα impulse; indignation εὐφραίνουσιν ευφραινω celebrate; cheer τὴν ο the πόλιν πολις city τοῦ ο the θεοῦ θεος God ἡγίασεν αγιαζω hallow τὸ ο the σκήνωμα σκηνωμα camp; tent αὐτοῦ αυτος he; him ὁ ο the ὕψιστος υψιστος highest; most high 45:5 חִצֶּ֗יךָ ḥiṣṣˈeʸḵā חֵץ arrow שְׁנ֫וּנִ֥ים šᵊnˈûnˌîm שׁנן sharpen עַ֭מִּים ˈʕammîm עַם people תַּחְתֶּ֣יךָ taḥtˈeʸḵā תַּחַת under part יִפְּל֑וּ yippᵊlˈû נפל fall בְּ֝ ˈbᵊ בְּ in לֵ֗ב lˈēv לֵב heart אֹויְבֵ֥י ʔôyᵊvˌê איב be hostile הַ ha הַ the מֶּֽלֶךְ׃ mmˈeleḵ מֶלֶךְ king 45:5. fluminis divisiones laetificant civitatem Dei sanctum tabernaculum AltissimiThe stream of the river maketh the city of God joyful: the most High hath sanctified his own tabernacle. 45:5. Your arrows are sharp; the people will fall under you, with the hearts of the enemies of the king. 45:5. Thine arrows [are] sharp in the heart of the king’s enemies; [whereby] the people fall under thee.
45:4 There is a river, the streams whereof shall make glad the city of God, the holy [place] of the tabernacles of the most High: 45:5 Речные потоки веселят град Божий, святое жилище Всевышнего. 45:5 τοῦ ο the ποταμοῦ ποταμος river τὰ ο the ὁρμήματα ορμημα impulse; indignation εὐφραίνουσιν ευφραινω celebrate; cheer τὴν ο the πόλιν πολις city τοῦ ο the θεοῦ θεος God ἡγίασεν αγιαζω hallow τὸ ο the σκήνωμα σκηνωμα camp; tent αὐτοῦ αυτος he; him ὁ ο the ὕψιστος υψιστος highest; most high 45:5 חִצֶּ֗יךָ ḥiṣṣˈeʸḵā חֵץ arrow שְׁנ֫וּנִ֥ים šᵊnˈûnˌîm שׁנן sharpen עַ֭מִּים ˈʕammîm עַם people תַּחְתֶּ֣יךָ taḥtˈeʸḵā תַּחַת under part יִפְּל֑וּ yippᵊlˈû נפל fall בְּ֝ ˈbᵊ בְּ in לֵ֗ב lˈēv לֵב heart אֹויְבֵ֥י ʔôyᵊvˌê איב be hostile הַ ha הַ the מֶּֽלֶךְ׃ mmˈeleḵ מֶלֶךְ king 45:5. fluminis divisiones laetificant civitatem Dei sanctum tabernaculum Altissimi The stream of the river maketh the city of God joyful: the most High hath sanctified his own tabernacle. 45:5. Your arrows are sharp; the people will fall under you, with the hearts of the enemies of the king. 45:5. Thine arrows [are] sharp in the heart of the king’s enemies; [whereby] the people fall under thee. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
45:645:6: Աստուած ՚ի մէջ նոցա եւ նոքա մի՛ սասանեսցին. օգնեսցէ նոցա Աստուած ՚ի վաղորդայնէ մինչ ՚ի վաղորդայն[6911]։ [6911] Ոմանք.՚Ի վաղորդենէ մինչեւ ՚ի վաղորդեան։ 6 Աստուած դրա մէջ է, եւ այն չի սասանուի. Աստուած կ’օգնի դրան վաղորդայնից վաղորդայն: 5 Աստուած անոր մէջ է, անիկա պիտի չսասանի. Աստուած անոր պիտի օգնէ առտուն կանուխ։
Աստուած ի մէջ նոցա եւ նոքա մի՛ սասանեսցին, օգնեսցէ նոցա Աստուած ի վաղորդայնէ մինչ ի վաղորդայն:
45:6: Աստուած ՚ի մէջ նոցա եւ նոքա մի՛ սասանեսցին. օգնեսցէ նոցա Աստուած ՚ի վաղորդայնէ մինչ ՚ի վաղորդայն [6911]։ [6911] Ոմանք.՚Ի վաղորդենէ մինչեւ ՚ի վաղորդեան։ 6 Աստուած դրա մէջ է, եւ այն չի սասանուի. Աստուած կ’օգնի դրան վաղորդայնից վաղորդայն: 5 Աստուած անոր մէջ է, անիկա պիտի չսասանի. Աստուած անոր պիտի օգնէ առտուն կանուխ։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
45:545:6 Бог посреди его; он не поколеблется: Бог поможет ему с раннего утра. 45:6 ὁ ο the θεὸς θεος God ἐν εν in μέσῳ μεσος in the midst; in the middle αὐτῆς αυτος he; him οὐ ου not σαλευθήσεται σαλευω sway; rock βοηθήσει βοηθεω help αὐτῇ αυτος he; him ὁ ο the θεὸς θεος God τὸ ο the πρὸς προς to; toward πρωί πρωι early 45:6 כִּסְאֲךָ֣ kisʔᵃḵˈā כִּסֵּא seat אֱ֭לֹהִים ˈʔᵉlōhîm אֱלֹהִים god(s) עֹולָ֣ם ʕôlˈām עֹולָם eternity וָ wā וְ and עֶ֑ד ʕˈeḏ עַד future שֵׁ֥בֶט šˌēveṭ שֵׁבֶט rod מִ֝ישֹׁ֗ר ˈmîšˈōr מִישֹׁור fairness שֵׁ֣בֶט šˈēveṭ שֵׁבֶט rod מַלְכוּתֶֽךָ׃ malᵊḵûṯˈeḵā מַלְכוּת kingship 45:6. Dominus in medio eius non commovebitur auxiliabitur ei Deus in ipso ortu matutinoGod is in the midst thereof, it shall not be moved: God will help it in the morning early. 45:6. Your throne, O God, is forever and ever. The scepter of your kingdom is a scepter of true aim. 45:6. Thy throne, O God, [is] for ever and ever: the sceptre of thy kingdom [is] a right sceptre.
45:5 God [is] in the midst of her; she shall not be moved: God shall help her, [and that] right early: 45:6 Бог посреди его; он не поколеблется: Бог поможет ему с раннего утра. 45:6 ὁ ο the θεὸς θεος God ἐν εν in μέσῳ μεσος in the midst; in the middle αὐτῆς αυτος he; him οὐ ου not σαλευθήσεται σαλευω sway; rock βοηθήσει βοηθεω help αὐτῇ αυτος he; him ὁ ο the θεὸς θεος God τὸ ο the πρὸς προς to; toward πρωί πρωι early 45:6 כִּסְאֲךָ֣ kisʔᵃḵˈā כִּסֵּא seat אֱ֭לֹהִים ˈʔᵉlōhîm אֱלֹהִים god(s) עֹולָ֣ם ʕôlˈām עֹולָם eternity וָ wā וְ and עֶ֑ד ʕˈeḏ עַד future שֵׁ֥בֶט šˌēveṭ שֵׁבֶט rod מִ֝ישֹׁ֗ר ˈmîšˈōr מִישֹׁור fairness שֵׁ֣בֶט šˈēveṭ שֵׁבֶט rod מַלְכוּתֶֽךָ׃ malᵊḵûṯˈeḵā מַלְכוּת kingship 45:6. Dominus in medio eius non commovebitur auxiliabitur ei Deus in ipso ortu matutino God is in the midst thereof, it shall not be moved: God will help it in the morning early. 45:6. Your throne, O God, is forever and ever. The scepter of your kingdom is a scepter of true aim. 45:6. Thy throne, O God, [is] for ever and ever: the sceptre of thy kingdom [is] a right sceptre. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
45:745:7: Խռովեցան հեթանոսք, եւ խոնա՛րհ եղեն թագաւորութիւնք. ետ զձայն իւր Բարձրեալն՝ եւ խռովեցաւ երկիր[6912]։ [6912] Ոմանք.Եւ խոնարհեցան թագաւորութիւնք։ 7 Հեթանոսները խռովուեցին, ու թագաւորութիւնները հնազանդ եղան. Բարձրեալը ձայն տուեց, եւ երկիրը երերաց: 6 Հեթանոսները կը խռովին, թագաւորութիւնները կը շարժին. Բարձրեալը իր ձայնը կու տայ, երկիր կը հալի։
Խռովեցան հեթանոսք, եւ խոնարհ եղեն թագաւորութիւնք. ետ զձայն իւր Բարձրեալն` եւ խռովեցաւ երկիր:
45:7: Խռովեցան հեթանոսք, եւ խոնա՛րհ եղեն թագաւորութիւնք. ետ զձայն իւր Բարձրեալն՝ եւ խռովեցաւ երկիր [6912]։ [6912] Ոմանք.Եւ խոնարհեցան թագաւորութիւնք։ 7 Հեթանոսները խռովուեցին, ու թագաւորութիւնները հնազանդ եղան. Բարձրեալը ձայն տուեց, եւ երկիրը երերաց: 6 Հեթանոսները կը խռովին, թագաւորութիւնները կը շարժին. Բարձրեալը իր ձայնը կու տայ, երկիր կը հալի։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
45:645:7 Восшумели народы; двинулись царства: [Всевышний] дал глас Свой, и растаяла земля. 45:7 ἐταράχθησαν ταρασσω stir up; trouble ἔθνη εθνος nation; caste ἔκλιναν κλινω bend; tip over βασιλεῖαι βασιλεια realm; kingdom ἔδωκεν διδωμι give; deposit φωνὴν φωνη voice; sound αὐτοῦ αυτος he; him ἐσαλεύθη σαλευω sway; rock ἡ ο the γῆ γη earth; land 45:7 אָהַ֣בְתָּ ʔāhˈavtā אהב love צֶּדֶק֮ ṣṣeḏeq צֶדֶק justice וַ wa וְ and תִּשְׂנָ֫א ttiśnˈā שׂנא hate רֶ֥שַׁע rˌešaʕ רֶשַׁע guilt עַל־ ʕal- עַל upon כֵּ֤ן׀ kˈēn כֵּן thus מְשָׁחֲךָ֡ mᵊšāḥᵃḵˈā משׁח smear אֱלֹהִ֣ים ʔᵉlōhˈîm אֱלֹהִים god(s) אֱ֭לֹהֶיךָ ˈʔᵉlōheʸḵā אֱלֹהִים god(s) שֶׁ֥מֶן šˌemen שֶׁמֶן oil שָׂשֹׂ֗ון śāśˈôn שָׂשֹׂון rejoicing מֵֽ mˈē מִן from חֲבֵרֶֽיךָ׃ ḥᵃvērˈeʸḵā חָבֵר companion 45:7. conturbatae sunt gentes concussa sunt regna dedit vocem suam prostrata est terraNations were troubled, and kingdoms were bowed down: he uttered his voice, the earth trembled. 45:7. You have loved justice and hated iniquity. Because of this, God, your God, has anointed you, before your co-heirs, with the oil of gladness. 45:7. Thou lovest righteousness, and hatest wickedness: therefore God, thy God, hath anointed thee with the oil of gladness above thy fellows.
45:6 The heathen raged, the kingdoms were moved: he uttered his voice, the earth melted: 45:7 Восшумели народы; двинулись царства: [Всевышний] дал глас Свой, и растаяла земля. 45:7 ἐταράχθησαν ταρασσω stir up; trouble ἔθνη εθνος nation; caste ἔκλιναν κλινω bend; tip over βασιλεῖαι βασιλεια realm; kingdom ἔδωκεν διδωμι give; deposit φωνὴν φωνη voice; sound αὐτοῦ αυτος he; him ἐσαλεύθη σαλευω sway; rock ἡ ο the γῆ γη earth; land 45:7 אָהַ֣בְתָּ ʔāhˈavtā אהב love צֶּדֶק֮ ṣṣeḏeq צֶדֶק justice וַ wa וְ and תִּשְׂנָ֫א ttiśnˈā שׂנא hate רֶ֥שַׁע rˌešaʕ רֶשַׁע guilt עַל־ ʕal- עַל upon כֵּ֤ן׀ kˈēn כֵּן thus מְשָׁחֲךָ֡ mᵊšāḥᵃḵˈā משׁח smear אֱלֹהִ֣ים ʔᵉlōhˈîm אֱלֹהִים god(s) אֱ֭לֹהֶיךָ ˈʔᵉlōheʸḵā אֱלֹהִים god(s) שֶׁ֥מֶן šˌemen שֶׁמֶן oil שָׂשֹׂ֗ון śāśˈôn שָׂשֹׂון rejoicing מֵֽ mˈē מִן from חֲבֵרֶֽיךָ׃ ḥᵃvērˈeʸḵā חָבֵר companion 45:7. conturbatae sunt gentes concussa sunt regna dedit vocem suam prostrata est terra Nations were troubled, and kingdoms were bowed down: he uttered his voice, the earth trembled. 45:7. You have loved justice and hated iniquity. Because of this, God, your God, has anointed you, before your co-heirs, with the oil of gladness. 45:7. Thou lovest righteousness, and hatest wickedness: therefore God, thy God, hath anointed thee with the oil of gladness above thy fellows. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
45:845:8: Տէր զօրութեանց ընդ մեզ, ընդունելի՛ է մեր Աստուած Յակովբայ[6913]։ [6913] Ոմանք.Ընկալուչ է մեր Աստուած Յակոբայ։ 8 Մեզ հետ է Զօրութիւնների տէրը, Յակոբի Աստուածն ապաւէնն է մեր: 7 Զօրաց Տէրը մեզի հետ է. Յակոբին Աստուածը մեր ապաւէնն է։ (Սէլա։)
Տէր զօրութեանց ընդ մեզ, [260]ընդունելի է մեր Աստուած Յակոբայ:[261]:
45:8: Տէր զօրութեանց ընդ մեզ, ընդունելի՛ է մեր Աստուած Յակովբայ [6913]։ [6913] Ոմանք.Ընկալուչ է մեր Աստուած Յակոբայ։ 8 Մեզ հետ է Զօրութիւնների տէրը, Յակոբի Աստուածն ապաւէնն է մեր: 7 Զօրաց Տէրը մեզի հետ է. Յակոբին Աստուածը մեր ապաւէնն է։ (Սէլա։) zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
45:745:8 Господь сил с нами, Бог Иакова заступник наш. 45:8 κύριος κυριος lord; master τῶν ο the δυνάμεων δυναμις power; ability μεθ᾿ μετα with; amid ἡμῶν ημων our ἀντιλήμπτωρ αντιληπτωρ our ὁ ο the θεὸς θεος God Ιακωβ ιακωβ Iakōb; Iakov διάψαλμα διαψαλμα interlude; rest 45:8 מֹר־ mōr- מֹר myrrh וַ wa וְ and אֲהָלֹ֣ות ʔᵃhālˈôṯ אָהָל aloe קְ֭צִיעֹות ˈqṣîʕôṯ קְצִיעָה cassia כָּל־ kol- כֹּל whole בִּגְדֹתֶ֑יךָ biḡᵊḏōṯˈeʸḵā בֶּגֶד garment מִֽן־ mˈin- מִן from הֵ֥יכְלֵי hˌêḵᵊlê הֵיכָל palace שֵׁ֝֗ן ˈšˈēn שֵׁן tooth מִנִּ֥י minnˌî מִן from שִׂמְּחֽוּךָ׃ śimmᵊḥˈûḵā שׂמח rejoice 45:8. Dominus exercituum nobiscum protector noster Deus Iacob semperThe Lord of armies is with us: the God of Jacob is our protector. 45:8. Myrrh and balsam and cinnamon perfume your garments, from the houses of ivory. From these, they have delighted you: 45:8. All thy garments [smell] of myrrh, and aloes, [and] cassia, out of the ivory palaces, whereby they have made thee glad.
45:7 The LORD of hosts [is] with us; the God of Jacob [is] our refuge. Selah: 45:8 Господь сил с нами, Бог Иакова заступник наш. 45:8 κύριος κυριος lord; master τῶν ο the δυνάμεων δυναμις power; ability μεθ᾿ μετα with; amid ἡμῶν ημων our ἀντιλήμπτωρ αντιληπτωρ our ὁ ο the θεὸς θεος God Ιακωβ ιακωβ Iakōb; Iakov διάψαλμα διαψαλμα interlude; rest 45:8 מֹר־ mōr- מֹר myrrh וַ wa וְ and אֲהָלֹ֣ות ʔᵃhālˈôṯ אָהָל aloe קְ֭צִיעֹות ˈqṣîʕôṯ קְצִיעָה cassia כָּל־ kol- כֹּל whole בִּגְדֹתֶ֑יךָ biḡᵊḏōṯˈeʸḵā בֶּגֶד garment מִֽן־ mˈin- מִן from הֵ֥יכְלֵי hˌêḵᵊlê הֵיכָל palace שֵׁ֝֗ן ˈšˈēn שֵׁן tooth מִנִּ֥י minnˌî מִן from שִׂמְּחֽוּךָ׃ śimmᵊḥˈûḵā שׂמח rejoice 45:8. Dominus exercituum nobiscum protector noster Deus Iacob semper The Lord of armies is with us: the God of Jacob is our protector. 45:8. Myrrh and balsam and cinnamon perfume your garments, from the houses of ivory. From these, they have delighted you: 45:8. All thy garments [smell] of myrrh, and aloes, [and] cassia, out of the ivory palaces, whereby they have made thee glad. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
45:945:9: Եկա՛յք եւ տեսէ՛ք զգործս Աստուծոյ, որ արար զնշանս եւ զարուեստս ՚ի վերայ երկրի։ 9 Եկէք տեսէ՛ք գործերն Աստծու, որ նշաններ ու զարմանահրաշ գործեր արեց երկրի վրայ: 8 Եկէ՛ք ու տեսէ՛ք Տէրոջը գործերը, Որ աւերումներ ըրաւ երկրի մէջ։
Եկայք եւ տեսէք զգործս [262]Աստուծոյ, որ արար զնշանս եւ զարուեստս ի վերայ երկրի:
45:9: Եկա՛յք եւ տեսէ՛ք զգործս Աստուծոյ, որ արար զնշանս եւ զարուեստս ՚ի վերայ երկրի։ 9 Եկէք տեսէ՛ք գործերն Աստծու, որ նշաններ ու զարմանահրաշ գործեր արեց երկրի վրայ: 8 Եկէ՛ք ու տեսէ՛ք Տէրոջը գործերը, Որ աւերումներ ըրաւ երկրի մէջ։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
45:845:9 Придите и видите дела Господа, какие произвел Он опустошения на земле: 45:9 δεῦτε δευτε come on ἴδετε οραω view; see τὰ ο the ἔργα εργον work κυρίου κυριος lord; master ἃ ος who; what ἔθετο τιθημι put; make τέρατα τερας omen ἐπὶ επι in; on τῆς ο the γῆς γη earth; land 45:9 בְּנֹ֣ות bᵊnˈôṯ בַּת daughter מְ֭לָכִים ˈmlāḵîm מֶלֶךְ king בְּ bᵊ בְּ in יִקְּרֹותֶ֑יךָ yiqqᵊrôṯˈeʸḵā יָקָר rare נִצְּבָ֥ה niṣṣᵊvˌā נצב stand שֵׁגַ֥ל šēḡˌal שֵׁגַל queen לִֽ֝ ˈlˈi לְ to ימִינְךָ֗ ymînᵊḵˈā יָמִין right-hand side בְּ bᵊ בְּ in כֶ֣תֶם ḵˈeṯem כֶּתֶם gold אֹופִֽיר׃ ʔôfˈîr אֹופִיר [land of gold] 45:9. venite et videte opera Domini quantas posuerit solitudines in terraCome and behold ye the works of the Lord: what wonders he hath done upon earth, 45:9. the daughters of kings in your honor. The queen assisted at your right hand, in clothing of gold, encircled with diversity. 45:9. Kings’ daughters [were] among thy honourable women: upon thy right hand did stand the queen in gold of Ophir.
45:8 Come, behold the works of the LORD, what desolations he hath made in the earth: 45:9 Придите и видите дела Господа, какие произвел Он опустошения на земле: 45:9 δεῦτε δευτε come on ἴδετε οραω view; see τὰ ο the ἔργα εργον work κυρίου κυριος lord; master ἃ ος who; what ἔθετο τιθημι put; make τέρατα τερας omen ἐπὶ επι in; on τῆς ο the γῆς γη earth; land 45:9 בְּנֹ֣ות bᵊnˈôṯ בַּת daughter מְ֭לָכִים ˈmlāḵîm מֶלֶךְ king בְּ bᵊ בְּ in יִקְּרֹותֶ֑יךָ yiqqᵊrôṯˈeʸḵā יָקָר rare נִצְּבָ֥ה niṣṣᵊvˌā נצב stand שֵׁגַ֥ל šēḡˌal שֵׁגַל queen לִֽ֝ ˈlˈi לְ to ימִינְךָ֗ ymînᵊḵˈā יָמִין right-hand side בְּ bᵊ בְּ in כֶ֣תֶם ḵˈeṯem כֶּתֶם gold אֹופִֽיר׃ ʔôfˈîr אֹופִיר [land of gold] 45:9. venite et videte opera Domini quantas posuerit solitudines in terra Come and behold ye the works of the Lord: what wonders he hath done upon earth, 45:9. the daughters of kings in your honor. The queen assisted at your right hand, in clothing of gold, encircled with diversity. 45:9. Kings’ daughters [were] among thy honourable women: upon thy right hand did stand the queen in gold of Ophir. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
45:1045:10: Եհա՛ր զպատերազմ ՚ի ծագաց մինչ ՚ի ծագս երկրի. զաղեղունս փշրեաց, զզէնս խորտակեաց եւ զասպարս այրեաց հրով։ 10 Դադարեցրեց պատերազմը երկրի մի ծայրից մինչեւ միւսը, աղեղներ փշրեց, զէնքեր խորտակեց եւ վահանները մատնեց հրի: 9 Պատերազմները կը դադարեցնէ մինչեւ երկրի ծայրը. Աղեղը կը կոտրտէ ու նիզակը կը ջարդէ, կառքերը կրակով կ’այրէ։
Եհար զպատերազմ ի ծագաց մինչ ի ծագս երկրի. զաղեղունս փշրեաց, զզէնս խորտակեաց եւ զասպարս այրեաց հրով:
45:10: Եհա՛ր զպատերազմ ՚ի ծագաց մինչ ՚ի ծագս երկրի. զաղեղունս փշրեաց, զզէնս խորտակեաց եւ զասպարս այրեաց հրով։ 10 Դադարեցրեց պատերազմը երկրի մի ծայրից մինչեւ միւսը, աղեղներ փշրեց, զէնքեր խորտակեց եւ վահանները մատնեց հրի: 9 Պատերազմները կը դադարեցնէ մինչեւ երկրի ծայրը. Աղեղը կը կոտրտէ ու նիզակը կը ջարդէ, կառքերը կրակով կ’այրէ։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
45:945:10 прекращая брани до края земли, сокрушил лук и переломил копье, колесницы сжег огнем. 45:10 ἀνταναιρῶν ανταναιρεω battle μέχρι μεχρι up to; as far as τῶν ο the περάτων περας extremity; limit τῆς ο the γῆς γη earth; land τόξον τοξον bow συντρίψει συντριβω fracture; smash καὶ και and; even συγκλάσει συγκλαιω armament; weapon καὶ και and; even θυρεοὺς θυρεος shield κατακαύσει κατακαιω burn up ἐν εν in πυρί πυρ fire 45:10 שִׁמְעִי־ šimʕî- שׁמע hear בַ֣ת vˈaṯ בַּת daughter וּ֭ ˈû וְ and רְאִי rᵊʔˌî ראה see וְ wᵊ וְ and הַטִּ֣י haṭṭˈî נטה extend אָזְנֵ֑ךְ ʔoznˈēḵ אֹזֶן ear וְ wᵊ וְ and שִׁכְחִ֥י šiḵḥˌî שׁכח forget עַ֝מֵּ֗ךְ ˈʕammˈēḵ עַם people וּ û וְ and בֵ֥ית vˌêṯ בַּיִת house אָבִֽיךְ׃ ʔāvˈîḵ אָב father 45:10. conpescuit bella usque ad extremum terrae arcum confringet et concidet hastam plaustra conburet igniMaking wars to cease even to the end of the earth. He shall destroy the bow, and break the weapons: and the shield he shall burn in the fire. 45:10. Listen, daughter, and see, and incline your ear. And forget your people and your father’s house. 45:10. Hearken, O daughter, and consider, and incline thine ear; forget also thine own people, and thy father’s house;
45:9 He maketh wars to cease unto the end of the earth; he breaketh the bow, and cutteth the spear in sunder; he burneth the chariot in the fire: 45:10 прекращая брани до края земли, сокрушил лук и переломил копье, колесницы сжег огнем. 45:10 ἀνταναιρῶν ανταναιρεω battle μέχρι μεχρι up to; as far as τῶν ο the περάτων περας extremity; limit τῆς ο the γῆς γη earth; land τόξον τοξον bow συντρίψει συντριβω fracture; smash καὶ και and; even συγκλάσει συγκλαιω armament; weapon καὶ και and; even θυρεοὺς θυρεος shield κατακαύσει κατακαιω burn up ἐν εν in πυρί πυρ fire 45:10 שִׁמְעִי־ šimʕî- שׁמע hear בַ֣ת vˈaṯ בַּת daughter וּ֭ ˈû וְ and רְאִי rᵊʔˌî ראה see וְ wᵊ וְ and הַטִּ֣י haṭṭˈî נטה extend אָזְנֵ֑ךְ ʔoznˈēḵ אֹזֶן ear וְ wᵊ וְ and שִׁכְחִ֥י šiḵḥˌî שׁכח forget עַ֝מֵּ֗ךְ ˈʕammˈēḵ עַם people וּ û וְ and בֵ֥ית vˌêṯ בַּיִת house אָבִֽיךְ׃ ʔāvˈîḵ אָב father 45:10. conpescuit bella usque ad extremum terrae arcum confringet et concidet hastam plaustra conburet igni Making wars to cease even to the end of the earth. He shall destroy the bow, and break the weapons: and the shield he shall burn in the fire. 45:10. Listen, daughter, and see, and incline your ear. And forget your people and your father’s house. 45:10. Hearken, O daughter, and consider, and incline thine ear; forget also thine own people, and thy father’s house; ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
45:1145:11: Կանխեցէ՛ք եւ ծաներո՛ւք զի ես եմ Աստուած. բարձր եղէց ՚ի հեթանոսս, եւ բարձրացայց ՚ի վերայ երկրի։ 11 Շտապեցէ՛ք ու իմացէ՛ք, որ ես Աստուածն եմ. ես պիտի բարձրացուեմ հեթանոսների մէջ, պիտի բարձրացուեմ երկրի երեսին: 10 Հանդարտ կեցէ՛ք ու գիտցէ՛ք թէ՝ ես եմ Աստուած. Հեթանոսներուն մէջ պիտի բարձրանամ, երկրի վրայ պիտի բարձրանամ։
Կանխեցէք եւ ծաներուք զի ես եմ Աստուած. բարձր եղէց ի հեթանոսս, եւ բարձրացայց ի վերայ երկրի:
45:11: Կանխեցէ՛ք եւ ծաներո՛ւք զի ես եմ Աստուած. բարձր եղէց ՚ի հեթանոսս, եւ բարձրացայց ՚ի վերայ երկրի։ 11 Շտապեցէ՛ք ու իմացէ՛ք, որ ես Աստուածն եմ. ես պիտի բարձրացուեմ հեթանոսների մէջ, պիտի բարձրացուեմ երկրի երեսին: 10 Հանդարտ կեցէ՛ք ու գիտցէ՛ք թէ՝ ես եմ Աստուած. Հեթանոսներուն մէջ պիտի բարձրանամ, երկրի վրայ պիտի բարձրանամ։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
45:1045:11 Остановитесь и познайте, что Я Бог: буду превознесен в народах, превознесен на земле. 45:11 σχολάσατε σχολαζω vacant; devote καὶ και and; even γνῶτε γινωσκω know ὅτι οτι since; that ἐγώ εγω I εἰμι ειμι be ὁ ο the θεός θεος God ὑψωθήσομαι υψοω elevate; lift up ἐν εν in τοῖς ο the ἔθνεσιν εθνος nation; caste ὑψωθήσομαι υψοω elevate; lift up ἐν εν in τῇ ο the γῇ γη earth; land 45:11 וְ wᵊ וְ and יִתְאָ֣ו yiṯʔˈāw אוה wish הַ ha הַ the מֶּ֣לֶךְ mmˈeleḵ מֶלֶךְ king יָפְיֵ֑ךְ yofyˈēḵ יֳפִי beauty כִּי־ kî- כִּי that ה֥וּא hˌû הוּא he אֲ֝דֹנַ֗יִךְ ˈʔᵃḏōnˈayiḵ אָדֹון lord וְ wᵊ וְ and הִשְׁתַּֽחֲוִי־ hištˈaḥᵃwî- חוה bow down לֹֽו׃ lˈô לְ to 45:11. cessate et cognoscite quoniam ego sum Deus exaltabor in gentibus exaltabor in terraBe still and see that I am God; I will be exalted among the nations, and I will be exalted in the earth. 45:11. And the king will desire your beauty. For he is the Lord your God, and they will adore him. 45:11. So shall the king greatly desire thy beauty: for he [is] thy Lord; and worship thou him.
45:10 Be still, and know that I [am] God: I will be exalted among the heathen, I will be exalted in the earth: 45:11 Остановитесь и познайте, что Я Бог: буду превознесен в народах, превознесен на земле. 45:11 σχολάσατε σχολαζω vacant; devote καὶ και and; even γνῶτε γινωσκω know ὅτι οτι since; that ἐγώ εγω I εἰμι ειμι be ὁ ο the θεός θεος God ὑψωθήσομαι υψοω elevate; lift up ἐν εν in τοῖς ο the ἔθνεσιν εθνος nation; caste ὑψωθήσομαι υψοω elevate; lift up ἐν εν in τῇ ο the γῇ γη earth; land 45:11 וְ wᵊ וְ and יִתְאָ֣ו yiṯʔˈāw אוה wish הַ ha הַ the מֶּ֣לֶךְ mmˈeleḵ מֶלֶךְ king יָפְיֵ֑ךְ yofyˈēḵ יֳפִי beauty כִּי־ kî- כִּי that ה֥וּא hˌû הוּא he אֲ֝דֹנַ֗יִךְ ˈʔᵃḏōnˈayiḵ אָדֹון lord וְ wᵊ וְ and הִשְׁתַּֽחֲוִי־ hištˈaḥᵃwî- חוה bow down לֹֽו׃ lˈô לְ to 45:11. cessate et cognoscite quoniam ego sum Deus exaltabor in gentibus exaltabor in terra Be still and see that I am God; I will be exalted among the nations, and I will be exalted in the earth. 45:11. And the king will desire your beauty. For he is the Lord your God, and they will adore him. 45:11. So shall the king greatly desire thy beauty: for he [is] thy Lord; and worship thou him. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
45:1245:12: Տէր զօրութեանց ընդ մեզ, ընդունելի՛ է մեր Աստուած Յակովբայ։ Տունք. ժա̃։ Գոբղայս. ծզ̃։ 12 Մեզ հետ է Զօրութիւնների Տէրը, Յակոբի Աստուածն ապաւէնն է մեր: 11 Զօրաց Տէրը մեզի հետ է, Յակոբին Աստուածը մեզի ապաւէն է։ (Սէլա։)
Տէր զօրութեանց ընդ մեզ, [263]ընդունելի է մեր Աստուած Յակոբայ:[264]:
45:12: Տէր զօրութեանց ընդ մեզ, ընդունելի՛ է մեր Աստուած Յակովբայ։ Տունք. ժա̃։ Գոբղայս. ծզ̃։ 12 Մեզ հետ է Զօրութիւնների Տէրը, Յակոբի Աստուածն ապաւէնն է մեր: 11 Զօրաց Տէրը մեզի հետ է, Յակոբին Աստուածը մեզի ապաւէն է։ (Սէլա։) zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
45:1145:12 Господь сил с нами, заступник наш Бог Иакова. 45:12 κύριος κυριος lord; master τῶν ο the δυνάμεων δυναμις power; ability μεθ᾿ μετα with; amid ἡμῶν ημων our ἀντιλήμπτωρ αντιληπτωρ our ὁ ο the θεὸς θεος God Ιακωβ ιακωβ Iakōb; Iakov 45:12 וּ û וְ and בַֽת־ vˈaṯ- בַּת daughter צֹ֨ר׀ ṣˌōr צֹר Tyrus בְּ֭ ˈbᵊ בְּ in מִנְחָה minḥˌā מִנְחָה present פָּנַ֥יִךְ pānˌayiḵ פָּנֶה face יְחַלּ֗וּ yᵊḥallˈû חלה become weak עֲשִׁ֣ירֵי ʕᵃšˈîrê עָשִׁיר rich עָֽם׃ ʕˈām עַם people 45:12. Dominus exercituum nobiscum fortitudo nostra Deus Iacob semperThe Lord of armies is with us: the God of Jacob is our protector. 45:12. And the daughters of Tyre will entreat your countenance with gifts: all the rich men of the people. 45:12. And the daughter of Tyre [shall be there] with a gift; [even] the rich among the people shall intreat thy favour.
45:11 The LORD of hosts [is] with us; the God of Jacob [is] our refuge. Selah: 45:12 Господь сил с нами, заступник наш Бог Иакова. 45:12 κύριος κυριος lord; master τῶν ο the δυνάμεων δυναμις power; ability μεθ᾿ μετα with; amid ἡμῶν ημων our ἀντιλήμπτωρ αντιληπτωρ our ὁ ο the θεὸς θεος God Ιακωβ ιακωβ Iakōb; Iakov 45:12 וּ û וְ and בַֽת־ vˈaṯ- בַּת daughter צֹ֨ר׀ ṣˌōr צֹר Tyrus בְּ֭ ˈbᵊ בְּ in מִנְחָה minḥˌā מִנְחָה present פָּנַ֥יִךְ pānˌayiḵ פָּנֶה face יְחַלּ֗וּ yᵊḥallˈû חלה become weak עֲשִׁ֣ירֵי ʕᵃšˈîrê עָשִׁיר rich עָֽם׃ ʕˈām עַם people 45:12. Dominus exercituum nobiscum fortitudo nostra Deus Iacob semper The Lord of armies is with us: the God of Jacob is our protector. 45:12. And the daughters of Tyre will entreat your countenance with gifts: all the rich men of the people. 45:12. And the daughter of Tyre [shall be there] with a gift; [even] the rich among the people shall intreat thy favour. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
2000 - 2025 © All Rights Reserved Arak29 for technical questions: contact
|