Գրք. Rom, Գլ. 8   [(1895)] Գրք. Rom., Գլ. 8   [KJV]


8:1
Թէ այդպէս իցէ, ոչինչ դատապարտութիւն է այնոցիկ որ ի Քրիստոս [14]Յիսուս:

8:1
8:1 therefore now no condemnation to them which are in Christ Jesus, who walk not after the flesh, but after the Spirit:
8:2
Զի օրէնք հոգւոյն կենաց ի Քրիստոս Յիսուս ազատեցին զիս յօրինաց մեղացն եւ մահու:

8:2
8:2 For the law of the Spirit of life in Christ Jesus hath made me free from the law of sin and death:
8:3
Զի որ անհնարինն էր օրինացն [15]որով տկարանայրն`` մարմնով, Աստուած զՈրդին իւր առաքեաց ի նմանութիւն մարմնոյ մեղաց, եւ վասն մեղաց, եւ դատապարտեաց զմեղս ի մարմնի անդ:

8:3
8:3 For what the law could not do, in that it was weak through the flesh, God sending his own Son in the likeness of sinful flesh, and for sin, condemned sin in the flesh:
8:4
զի արդարութիւն օրինացն կատարեսցի ի մեզ, որք ոչ ըստ մարմնոյ գնայցեմք, այլ` ըստ հոգւոյն:

8:4
8:4 That the righteousness of the law might be fulfilled in us, who walk not after the flesh, but after the Spirit:
8:5
Զի որք ըստ մարմնոյն են` զմարմնոյն խորհին, եւ որք ըստ հոգւոյն` զհոգւոյն:

8:5
8:5 For they that are after the flesh do mind the things of the flesh; but they that are after the Spirit the things of the Spirit:
8:6
Զի խորհուրդ մարմնոյ մահ է, եւ խորհուրդ հոգւոյն` կեանք եւ խաղաղութիւն:

8:6
8:6 For to be carnally minded [is] death; but to be spiritually minded [is] life and peace:
8:7
Քանզի խորհուրդ մարմնոյ թշնամութիւն է յԱստուած. զի օրինացն Աստուծոյ ոչ հնազանդի. նա եւ կարէ իսկ ոչ:

8:7
8:7 Because the carnal mind [is] enmity against God: for it is not subject to the law of God, neither indeed can be:
8:8
Զի որ մարմնովն են` Աստուծոյ հաճոյ լինել ոչ կարեն:

8:8
8:8 So then they that are in the flesh cannot please God:
8:9
Բայց դուք ոչ էք մարմնով, այլ` հոգւով, եթէ իցէ Հոգին Աստուծոյ ի ձեզ բնակեալ. ապա եթէ ոք զՀոգին Քրիստոսի ոչ ունի, սա չէ նորա:

8:9
8:9 But ye are not in the flesh, but in the Spirit, if so be that the Spirit of God dwell in you. Now if any man have not the Spirit of Christ, he is none of his:
8:10
Իսկ եթէ Քրիստոս ի ձեզ է, ապա մարմին մեռեալ է վասն մեղաց. եւ հոգին կենդանի է վասն արդարութեան:

8:10
8:10 And if Christ [be] in you, the body [is] dead because of sin; but the Spirit [is] life because of righteousness:
8:11
Եթէ Հոգի այնորիկ որ յարոյց զՅիսուս ի մեռելոց` բնակեալ է ի ձեզ, ապա եւ որ յարոյցն զՔրիստոս ի մեռելոց` կենդանացուսցէ զմահկանացու մարմինս ձեր բնակեալ Հոգւովն իւրով ի ձեզ:

8:11
8:11 But if the Spirit of him that raised up Jesus from the dead dwell in you, he that raised up Christ from the dead shall also quicken your mortal bodies by his Spirit that dwelleth in you:
8:12
Այսուհետեւ, եղբարք, պարտապան եմք ոչ մարմնոյ ըստ մարմնոյ կեալ:

8:12
8:12 Therefore, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live after the flesh:
8:13
Զի թէ ըստ մարմնոյ [16]կեցէք, մեռանելոց էք. իսկ եթէ Հոգւով զգործս մարմնոյ սպանանիցէք, կեցջիք:

8:13
8:13 For if ye live after the flesh, ye shall die: but if ye through the Spirit do mortify the deeds of the body, ye shall live:
8:14
Զի որ Հոգւովն Աստուծոյ վարին, նոքա են որդիք Աստուծոյ:

8:14
8:14 For as many as are led by the Spirit of God, they are the sons of God:
8:15
Զի ոչ առէք զհոգին ծառայութեան միւսանգամ յերկեւղ, այլ առէք զհոգին որդեգրութեան, որով աղաղակեմք. Աբբա Հայր:

8:15
8:15 For ye have not received the spirit of bondage again to fear; but ye have received the Spirit of adoption, whereby we cry, Abba, Father:
8:16
Նոյն ինքն Հոգին վկայէ հոգւոյս մերում, եթէ եմք որդիք Աստուծոյ:

8:16
8:16 The Spirit itself beareth witness with our spirit, that we are the children of God:
8:17
Եւ եթէ որդիք, ապա եւ ժառանգք. ժառանգք Աստուծոյ, եւ ժառանգակիցք Քրիստոսի. եթէ չարչարանացն կցորդ լինիմք, եւ փառացն հաղորդ լինելոց եմք:

8:17
8:17 And if children, then heirs; heirs of God, and joint- heirs with Christ; if so be that we suffer with [him], that we may be also glorified together:
8:18
Ինձ այսպէս թուի եթէ ոչ են արժանի չարչարանք ժամանակիս հանդերձելոց փառացն որ յայտնելոց են ի մեզ:

8:18
8:18 For I reckon that the sufferings of this present time [are] not worthy [to be compared] with the glory which shall be revealed in us:
8:19
Զի ակնկալութիւն արարածոց յայտնութեան որդւոցն Աստուծոյ սպասէ:

8:19
8:19 For the earnest expectation of the creature waiteth for the manifestation of the sons of God:
8:20
Զի ընդունայնութեան արարածքն հնազանդեցան, ոչ իւրեանց կամաւ, այլ վասն այնորիկ որ հնազանդեցոյցն յուսով:

8:20
8:20 For the creature was made subject to vanity, not willingly, but by reason of him who hath subjected [the same] in hope:
8:21
զի եւ ինքեանք իսկ արարածքն ազատեցին ի ծառայութենէ ապականութեան յազատութիւն փառաց որդւոցն Աստուծոյ:

8:21
8:21 Because the creature itself also shall be delivered from the bondage of corruption into the glorious liberty of the children of God:
8:22
Քանզի գիտեմք եթէ ամենայն արարածք հեծեն եւ երկնեն մինչեւ ցայժմ:

8:22
8:22 For we know that the whole creation groaneth and travaileth in pain together until now:
8:23
Եւ ոչ այսչափ միայն, այլ եւ մեք իսկ որ զպտուղ Հոգւոյն ունիմք` անձամբ յանձինս մեր հեծեմք, որդեգրութեանն ակն կալեալ` փրկութեան մարմնոյ մերոյ:

8:23
8:23 And not only [they], but ourselves also, which have the firstfruits of the Spirit, even we ourselves groan within ourselves, waiting for the adoption, [to wit], the redemption of our body:
8:24
Զի յուսով ապրեցաք. այլ յոյս տեսանելի չէ յոյս. զի զոր տեսանէ ոք` զի՞ եւս յուսայ:

8:24
8:24 For we are saved by hope: but hope that is seen is not hope: for what a man seeth, why doth he yet hope for:
8:25
Ապա եթէ զոր ոչն տեսանեմք` յուսամք, համբերութեամբ ակն ունիմք:

8:25
8:25 But if we hope for that we see not, [then] do we with patience wait for:
8:26
Նոյնպէս եւ Հոգին ի թիկունս հասանէ տկարութեանս մերում. զի զոր կամքն յաղօթս` որպէս արժան իցէ ոչ գիտեմք. այլ ինքնին Հոգին բարեխօս լինի ի հեծութիւնս անմռունչս:

8:26
8:26 Likewise the Spirit also helpeth our infirmities: for we know not what we should pray for as we ought: but the Spirit itself maketh intercession for us with groanings which cannot be uttered:
8:27
Բայց որ քննէն զսիրտս` գիտէ զինչ խորհուրդ է Հոգւոյն, զի ըստ Աստուծոյ բարեխօսէ վասն սրբոց:

8:27
8:27 And he that searcheth the hearts knoweth what [is] the mind of the Spirit, because he maketh intercession for the saints according to [the will of] God:
8:28
Բայց գիտեմք եթէ որոց սիրենն զԱստուած` [17]յամենայնի գործակից լինի ի բարիս` որք հրաւիրանաւն կոչեցան:

8:28
8:28 And we know that all things work together for good to them that love God, to them who are the called according to [his] purpose:
8:29
Զի զորս յառաջն ճանաչէր` յառաջագոյն հրաւիրեաց կերպարանակից լինել պատկերի Որդւոյն իւրոյ. զի եղիցի նա անդրանիկ ի մէջ եղբարց բազմաց:

8:29
8:29 For whom he did foreknow, he also did predestinate [to be] conformed to the image of his Son, that he might be the firstborn among many brethren:
8:30
Եւ զորս յառաջագոյնն հրաւիրեաց` զնոսին եւ կոչեաց. եւ զորս կոչեացն` զնոսին եւ արդարացոյց. եւ զորս արդարացոյցն` զնոսին եւ փառաւորս արար:

8:30
8:30 Moreover whom he did predestinate, them he also called: and whom he called, them he also justified: and whom he justified, them he also glorified:
8:31
Իսկ արդ զի՞նչ ասեմք առ այս. եթէ Աստուած ի մեր կոյս է, ո՞վ իցէ մեր հակառակ:

8:31
8:31 What shall we then say to these things? If God [be] for us, who [can be] against us:
8:32
Որ յիւր Որդին ոչ խնայեաց, այլ վասն մեր ամենեցուն մատնեաց զնա, զիա՞րդ ոչ նովաւ հանդերձ զամենայն շնորհիցէ մեզ:

8:32
8:32 He that spared not his own Son, but delivered him up for us all, how shall he not with him also freely give us all things:
8:33
Ո՞վ իցէ որ մեղադիր լինիցի ընտրելոց Աստուծոյ. Աստուած է որ արդարացուցանէ:

8:33
8:33 Who shall lay any thing to the charge of God' s elect? [It is] God that justifieth:
8:34
Իսկ արդ ո՞վ է որ դատապարտ առնիցէ. Քրիստոս Յիսուս` որ մեռաւն, մանաւանդ թէ յարուցեալ իսկ է, եւ է ընդ աջմէ Աստուծոյ, որ եւ բարեխօս իսկ է վասն մեր:

8:34
8:34 Who [is] he that condemneth? [It is] Christ that died, yea rather, that is risen again, who is even at the right hand of God, who also maketh intercession for us:
8:35
Արդ ո՞վ մեկնեսցէ զմեզ ի սիրոյն Քրիստոսի, նեղութի՞ւն, թէ անձկութի՞ւն, թէ հալածա՞նք, թէ սո՞վ, թէ մերկութի՞ւն, թէ վի՞շտք, թէ սո՞ւր:

8:35
8:35 Who shall separate us from the love of Christ? [shall] tribulation, or distress, or persecution, or famine, or nakedness, or peril, or sword:
8:36
որպէս եւ գրեալ է. Վասն քո մեռանիմք զօրհանապազ, համարեցաք իբրեւ զոչխար ի սպանդ:

8:36
8:36 As it is written, For thy sake we are killed all the day long; we are accounted as sheep for the slaughter:
8:37
Այլ յայսմ ամենայնի առաւել յաղթեմք նովաւ որ սիրեացն զմեզ:

8:37
8:37 Nay, in all these things we are more than conquerors through him that loved us:
8:38
Քանզի հաստատեալ եմ եթէ ոչ մահ եւ ոչ կեանք եւ ոչ հրեշտակք եւ ոչ իշխանութիւնք, եւ ոչ որ կանս եւ ոչ հանդերձեալքն, եւ ոչ զօրութիւնք:

8:38
8:38 For I am persuaded, that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor powers, nor things present, nor things to come:
8:39
եւ ոչ բարձրութիւն եւ ոչ խորութիւն, եւ ոչ այլ ինչ արարած կարէ մեկնել զմեզ ի սիրոյ անտի Աստուծոյ, որ ի Քրիստոս Յիսուս ի Տէր մեր:

8:39
8:39 Nor height, nor depth, nor any other creature, shall be able to separate us from the love of God, which is in Christ Jesus our Lord: