Գրք. Is, Գլ. 56   [(1895)] Գրք. Is., Գլ. 56   [KJV]


56:1
Այսպէս ասէ Տէր. Զգոյշ կացէք իրաւանց եւ գործեցէք զարդարութիւն, զի եկեալ հասեալ է փրկութիւն իմ, եւ յայտնելոց է ողորմութիւն իմ:

56:1
56:1 [882] Thus saith the LORD, Keep ye judgment, and do justice: for my salvation [is] near to come, and my righteousness to be revealed:
56:2
Երանի առն որ առնիցէ զայն, եւ մարդոյ որ կայցէ ի նմին, եւ պահիցէ զշաբաթս իմ եւ ոչ պղծիցէ, եւ պահիցէ զձեռս իւր յառնելոյ զանիրաւութիւն:

56:2
56:2 Blessed [is] the man [that] doeth this, and the son of man [that] layeth hold on it; that keepeth the sabbath from polluting it, and keepeth his hand from doing any evil:
56:3
Մի՛ ասասցէ օտարազգին որ եկեալ յեցեալ իցէ ի Տէր, եթէ` Մերժելով մերժեսցէ զիս Տէր ի ժողովրդենէ իւրմէ. եւ մի՛ ասասցէ ներքինին թէ` Ես եմ փայտ չոր:

56:3
56:3 Neither let the son of the stranger, that hath joined himself to the LORD, speak, saying, The LORD hath utterly separated me from his people: neither let the eunuch say, Behold, I [am] a dry tree:
56:4
Այսպէս ասէ Տէր ցներքինիսն որ պահիցեն [874]զպահպանութիւնս իմ, եւ ընտրեսցեն զոր կամիմ, եւ կայցեն յուխտին իմում:

56:4
56:4 For thus saith the LORD unto the eunuchs that keep my sabbaths, and choose [the things] that please me, and take hold of my covenant:
56:5
տաց նոցա ի տան իմում, եւ ընդ պարսպաւ իմով տեղի [875]անուանի, առաւել քան զուստերաց եւ զդստերաց, եւ անուն յաւիտենական տաց նոցա` եւ մի՛ պակասեսցէ:

56:5
56:5 Even unto them will I give in mine house and within my walls a place and a name better than of sons and of daughters: I will give them an everlasting name, that shall not be cut off:
56:6
Եւ զայլազգիսն որ եկեալ յեցեալ իցեն ի Տէր` ծառայել նմա եւ սիրել զանուն նորա, լինել նմա ի ծառայս [876]եւ յաղախնայս, եւ`` զամենեսեան ոյք պահիցեն զշաբաթս իմ եւ ոչ պղծիցեն, եւ կայցեն յուխտին իմում:

56:6
56:6 Also the sons of the stranger, that join themselves to the LORD, to serve him, and to love the name of the LORD, to be his servants, every one that keepeth the sabbath from polluting it, and taketh hold of my covenant:
56:7
տարայց զնոսա ի լեառն սրբութեան իմոյ, եւ ուրախ արարից զնոսա ի տան աղօթից իմոց. ողջակէզք նոցա եւ պատարագք նոցա ընդունելի եղիցին ի վերայ սեղանոյ իմոյ. զի տուն իմ տուն աղօթից կոչեսցի ամենայն հեթանոսաց:

56:7
56:7 Even them will I bring to my holy mountain, and make them joyful in my house of prayer: their burnt offerings and their sacrifices [shall be] accepted upon mine altar; for mine house shall be called an house of prayer for all people:
56:8
Ասաց Տէր [877]Տէր, որ ժողովէ զցրուեալսն Իսրայելի, [878]եթէ` Ժողովեցից ի վերայ նորա ժողովս:

56:8
56:8 The Lord GOD which gathereth the outcasts of Israel saith, Yet will I gather [others] to him, beside those that are gathered unto him:
56:9
ամենայն գազանաց անապատի. եկայք կերայք ամենայն գազանք անտառի:

56:9
56:9 All ye beasts of the field, come to devour, [yea], all ye beasts in the forest:
56:10
Տեսէք զի կուրացան ամենեքին, եւ`` ոչ գիտեն զհանճար. ամենեքին իբրեւ շունք համրացեալք որ ոչ կարիցեն հաջել. յերազանան յանկողինս իւրեանց, սիրեն զնիրհել:

56:10
56:10 His watchmen [are] blind: they are all ignorant, they [are] all dumb dogs, they cannot bark; sleeping, lying down, loving to slumber:
56:11
Իբրեւ շունք լիրբք եղեն յանձինս իւրեանց որ ոչ գիտեն զյագուրդ. եւ են [879]չարք` եւ`` ոչ ճանաչեն զհանճար. ամենեքին [880]ըստ իւրաքանչիւր ճանապարհաց իւրեանց գնացին:

56:11
56:11 Yea, [they are] greedy dogs [which] can never have enough, and they [are] shepherds [that] cannot understand: they all look to their own way, every one for his gain, from his quarter:
56:12
Եկայք առցուք գինի, եւ [881]գինեհարեսցուք արբեցութեամբ, եւ եղիցի այնպիսի օրն մեզ զոհ`` մեծ առաւել յոյժ:

56:12
56:12 Come ye, [say they], I will fetch wine, and we will fill ourselves with strong drink; and to morrow shall be as this day, [and] much more abundant: