Գրք. Rom, Գլ. 12   [(1895)] Գրք. Rom., Գլ. 12   [KJV]


12:1
Աղաչեմ զձեզ, եղբարք, գթութեամբքն Աստուծոյ` պատրաստել զմարմինս ձեր պատարագ կենդանի, սուրբ, հաճոյ Աստուծոյ, զխօսուն պաշտօնդ ձեր:

12:1
12:1 I beseech you therefore, brethren, by the mercies of God, that ye present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable unto God, [which is] your reasonable service:
12:2
եւ մի՛ կերպարանիք կերպարանօք աշխարհիս այսորիկ, այլ նորոգեցարուք ի նորոգութիւն մտաց ձերոց, առ ի քննել ձեզ [32]զլաւն, եւ`` եթէ զինչ են կամքն Աստուծոյ` բարին եւ հաճոյն եւ կատարեալն:

12:2
12:2 And be not conformed to this world: but be ye transformed by the renewing of your mind, that ye may prove what [is] that good, and acceptable, and perfect, will of God:
12:3
Զայս ասեմ շնորհօքն Աստուծոյ որ տուեալ են ինձ, ամենայնի որ է ի ձեզ, մի՛ առաւել ինչ խորհել քան զարժանն խորհելոյ, այլ խորհել ի զգաստանալ իւրաքանչիւր` որպէս եւ բաժանեաց Աստուած չափ հաւատոց:

12:3
12:3 For I say, through the grace given unto me, to every man that is among you, not to think [of himself] more highly than he ought to think; but to think soberly, according as God hath dealt to every man the measure of faith:
12:4
Որպէս ի միում մարմնի անդամս բազումս ունիմք, եւ անդամքն ամենայն ոչ զնոյն գործ ունին:

12:4
12:4 For as we have many members in one body, and all members have not the same office:
12:5
նոյնպէս եւ բազումքս մի մարմին եմք ի Քրիստոս, այլ իւրաքանչիւր միմեանց անդամք եմք:

12:5
12:5 So we, [being] many, are one body in Christ, and every one members one of another:
12:6
Բայց ունիմք մեք շնորհս ըստ շնորհացն, որ տուեալ են մեզ ազգս ազգս. եթէ մարգարէութիւն` ըստ չափոյն հաւատոց:

12:6
12:6 Having then gifts differing according to the grace that is given to us, whether prophecy, [let us prophesy] according to the proportion of faith:
12:7
եթէ պաշտօն` ըստ պաշտամանն, եթէ որ ուսուցանէն` ըստ վարդապետութեանն:

12:7
12:7 Or ministry, [let us wait] on [our] ministering: or he that teacheth, on teaching:
12:8
եթէ որ մխիթարէն` ըստ մխիթարութեանն. որ առատն է` զուարթութեամբ, որ վերակացուն է` փութով, որ ողորմին` լրջմտութեամբ:

12:8
12:8 Or he that exhorteth, on exhortation: he that giveth, [let him do it] with simplicity; he that ruleth, with diligence; he that sheweth mercy, with cheerfulness:
12:9
Սէր առանց կեղծաւորութեան, ատեալ զչար, զհետ երթալ բարեաց:

12:9
12:9 love be without dissimulation. Abhor that which is evil; cleave to that which is good:
12:10
յեղբայրսիրութեան առ միմեանս գթածք. ի պատիւ զմիմեամբք ելանել:

12:10
12:10 kindly affectioned one to another with brotherly love; in honour preferring one another:
12:11
ի փոյթ` մի՛ վեհերոտք. հոգւով եռացէք. Տեառն ծառայեցէք:

12:11
12:11 Not slothful in business; fervent in spirit; serving the Lord:
12:12
յուսով խնդացէք. նեղութեան համբերեցէք. աղօթից ստէպ կացէք:

12:12
12:12 Rejoicing in hope; patient in tribulation; continuing instant in prayer:
12:13
ի պէտս սրբոց հաղորդեցարուք. զհիւրասիրութեան զհետ երթայք:

12:13
13. communicating to the necessities of the saints; given to hospitality.
12:13 Distributing to the necessity of saints; given to hospitality:
12:14
օրհնեցէք զհալածիչս ձեր, օրհնեցէք եւ մի՛ անիծանէք:

12:14
12:14 Bless them which persecute you: bless, and curse not:
12:15
խնդալ ընդ խնդացողս, լալ ընդ լացողս:

12:15
12:15 Rejoice with them that do rejoice, and weep with them that weep:
12:16
զնոյն միմեանց խորհիջիք. մի՛ ամբարտաւանէք, այլ ընդ խոնարհս զիջանիցիք. մի՛ լինիք իմաստունք յանձինս ձեր:

12:16
12:16 of the same mind one toward another. Mind not high things, but condescend to men of low estate. Be not wise in your own conceits:
12:17
մի՛ ումեք չարի չար հատուցանէք. խորհեցարուք զբարիս առաջի ամենայն մարդկան:

12:17
12:17 Recompense to no man evil for evil. Provide things honest in the sight of all men:
12:18
Եթէ հնար ինչ իցէ ձեզ, ընդ ամենայն մարդկան զխաղաղութիւն կալջիք:

12:18
12:18 If it be possible, as much as lieth in you, live peaceably with all men:
12:19
Մի՛ զանձանց վրէժ խնդրէք, սիրելիք, այլ տուք տեղի բարկութեան. քանզի գրեալ է. Իմ է վրէժխնդրութիւն, եւ ես հատուցից, ասէ Տէր:

12:19
12:19 Dearly beloved, avenge not yourselves, but [rather] give place unto wrath: for it is written, Vengeance [is] mine; I will repay, saith the Lord:
12:20
Այլ եթէ քաղցեալ իցէ թշնամին քո, հաց տուր նմա, եւ եթէ ծարաւի` ջուր տուր նմա. զայս արարեալ` կայծակունս հրոյ կուտեսցես ի գլուխ նորա:

12:20
12:20 Therefore if thine enemy hunger, feed him; if he thirst, give him drink: for in so doing thou shalt heap coals of fire on his head:
12:21
Մի՛ յաղթիր ի չարէ, այլ յաղթեա բարեաւն չարին:

12:21
12:21 Be not overcome of evil, but overcome evil with good: