Գրք. Heb, Գլ. 10   [(1895)] Գրք. Heb., Գլ. 10   [KJV]


10:1
Քանզի զստուեր հանդերձելոց բարեացն ունէին օրէնքն եւ ոչ զնոյն կերպարանս իրացն, ամի ամի զնոյն պատարագս մատուցանեն ցանգ, որք ոչ են կարող զմատուցեալսն կատարել:

10:1
10:1 For the law having a shadow of good things to come, [and] not the very image of the things, can never with those sacrifices which they offered year by year continually make the comers thereunto perfect:
10:2
ապա թէ ոչ` դադարէին ի մատուցանելոյ, վասն եւ ոչ մի ինչ այնուհետեւ խիղճ մտաց ունելոյ պաշտօնէիցն մի անգամ սրբեցելոց:

10:2
10:2 For then would they not have ceased to be offered? because that the worshippers once purged should have had no more conscience of sins:
10:3
այլ անդէն ի նմին ի յիշատակս մեղացն կային ամի ամի:

10:3
3. But in those there is a remembrance made of sins year by year.
10:3 But in those [sacrifices there is] a remembrance again [made] of sins every year:
10:4
քանզի ոչ կարէր արիւն նոխազացն եւ ցլուց բառնալ զմեղս:

10:4
10:4 For [it is] not possible that the blood of bulls and of goats should take away sins:
10:5
Վասն որոյ ի մտանել իւրում յաշխարհ` ասէ. Զզոհս եւ զպատարագս ոչ կամեցար, բայց մարմին հաստատեցեր ինձ:

10:5
10:5 Wherefore when he cometh into the world, he saith, Sacrifice and offering thou wouldest not, but a body hast thou prepared me:
10:6
ընդ ողջակէզս եւ ընդ վասն մեղացն ոչ հաճեցար:

10:6
10:6 In burnt offerings and [sacrifices] for sin thou hast had no pleasure:
10:7
Յայնժամ ասացի թէ` Ահաւասիկ եկի (ի ճառս գրոց գրեալ է վասն իմ) առնել զկամս քո, Աստուած:

10:7
10:7 Then said I, Lo, I come ( in the volume of the book it is written of me,) to do thy will, O God:
10:8
Վերագոյնն ասէ թէ` Ընդ զոհս եւ ընդ պատարագս եւ ընդ ողջակէզս եւ ընդ վասն մեղացն ոչ հաճեցար, եւ ոչ կամեցար (որք ըստ օրինացն մատչէին:

10:8
10:8 Above when he said, Sacrifice and offering and burnt offerings and [offering] for sin thou wouldest not, neither hadst pleasure [therein]; which are offered by the law:
10:9
Ապա ասէ. Ահաւասիկ գամ առնել զկամս քո, Աստուած: Մերժէ զառաջինն զի զերկրորդն հաստատեսցէ:

10:9
10:9 Then said he, Lo, I come to do thy will, O God. He taketh away the first, that he may establish the second:
10:10
որով կամօք եւ մեք սրբեցաք ի ձեռն պատարագի մարմնոյն Յիսուսի Քրիստոսի մի անգամ:

10:10
10:10 By the which will we are sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once:
10:11
Եւ ամենայն քահանայապետ կայ հանապազորդ ի պաշտաման, եւ զնոյն պատարագս մատուցանէ բազում անգամ, որք ոչ երբեք կարող են բառնալ զմեղս:

10:11
10:11 And every priest standeth daily ministering and offering oftentimes the same sacrifices, which can never take away sins:
10:12
իսկ սա զմին վասն մեղաց մատոյց պատարագ, եւ մշտնջենաւոր նստաւ ընդ աջմէ Աստուծոյ:

10:12
10:12 But this man, after he had offered one sacrifice for sins for ever, sat down on the right hand of God:
10:13
եւ այսուհետեւ ակն ունի, մինչեւ դիցին թշնամիք իւր ի ներքոյ ոտից իւրոց:

10:13
10:13 From henceforth expecting till his enemies be made his footstool:
10:14
Քանզի միով պատարագաւ կատարեաց զսրբեալսն ի մշտնջենաւորս:

10:14
10:14 For by one offering he hath perfected for ever them that are sanctified:
10:15
Այլ վկայէ մեզ եւ Հոգին Սուրբ [40]յետ ասելոյ յառաջագոյն:

10:15
10:15 the Holy Ghost also is a witness to us: for after that he had said before:
10:16
եթէ` Այս է ուխտն զոր եդից [41]ընդ հարս նոցա`` յետ աւուրցն այնոցիկ, ասէ Տէր, տաց զօրէնս իմ ի միտս նոցա, եւ ի խորհուրդս նոցա գրեցից զնոսա:

10:16
10:16 This [is] the covenant that I will make with them after those days, saith the Lord, I will put my laws into their hearts, and in their minds will I write them:
10:17
Ապա [42]ասէ թէ`` Զմեղս նոցա եւ զանօրէնութիւնս նոցա այլ ոչ եւս յիշեցից:

10:17
10:17 And their sins and iniquities will I remember no more:
10:18
Իսկ ուր թողութիւն է, ոչ եւս պիտոյ է վասն մեղաց պատարագ:

10:18
10:18 Now where remission of these [is, there is] no more offering for sin:
10:19
Ունիմք այսուհետեւ, եղբարք, համարձակութիւն ի մուտս սրբութեանցն արեամբն Յիսուսի:

10:19
10:19 Having therefore, brethren, boldness to enter into the holiest by the blood of Jesus:
10:20
զոր նորոգեաց մեզ ճանապարհ նորոգ եւ կենդանի ի ձեռն վարագուրին, այսինքն է` մարմնոյն իւրոյ:

10:20
10:20 By a new and living way, which he hath consecrated for us, through the veil, that is to say, his flesh:
10:21
եւ քահանայ մեծ ի վերայ տանն Աստուծոյ:

10:21
10:21 And [having] an high priest over the house of God:
10:22
մատիցուք ճշմարիտ սրտիւք, լրութեամբ հաւատոց, լուացեալ զսիրտս ի խղճէ չարեաց եւ մկրտեալ զմարմին ի ջուրն սրբութեան:

10:22
10:22 Let us draw near with a true heart in full assurance of faith, having our hearts sprinkled from an evil conscience, and our bodies washed with pure water:
10:23
պինդ կալցուք զխոստովանութիւն անշարժ յուսոյն, զի հաւատարիմ է որ խոստացաւն:

10:23
10:23 Let us hold fast the profession of [our] faith without wavering; ( for he [is] faithful that promised:
10:24
Եւ զգուշասցուք միմեանց յորդորմամբք սիրոյ եւ գործոց բարեաց:

10:24
10:24 And let us consider one another to provoke unto love and to good works:
10:25
եւ մի՛ թողցուք զժողովս միմեանց, որպէս եւ սովոր են ոմանք. այլ մխիթարեսցուք, եւ այնչափ եւս առաւել` որչափ տեսանիցէք զօրն մերձեալ:

10:25
10:25 Not forsaking the assembling of ourselves together, as the manner of some [is]; but exhorting [one another]: and so much the more, as ye see the day approaching:
10:26
Զի կամակար մտօք եթէ յանցանիցեմք յետ ընդունելութեան գիտութեան ճշմարտութեանն, այնուհետեւ ոչ եւս պիտոյ է վասն մեղաց պատարագ:

10:26
10:26 For if we sin wilfully after that we have received the knowledge of the truth, there remaineth no more sacrifice for sins:
10:27
այլ ահեղ ակնկալութիւն դատաստանին, եւ նախանձ հրոյն որ ուտիցէ զհակառակորդսն:

10:27
10:27 But a certain fearful looking for of judgment and fiery indignation, which shall devour the adversaries:
10:28
Արհամարհեալ ուրուք զօրէնսն Մովսիսի, առանց ողորմութեանց առ երկուք կամ երիւք վկայիւք մեռանէր:

10:28
10:28 He that despised Moses' law died without mercy under two or three witnesses:
10:29
իսկ ո՛րչափ սաստիկ պատժոց արժանի համարիցիք զայն, որ զՈրդին Աստուծոյ առ ոտն եհար. եւ զարիւն [43]նորոյ ուխտին խառնակ համարեցաւ որով սրբեցաւն, եւ զՀոգին շնորհաց թշնամանեաց:

10:29
10:29 Of how much sorer punishment, suppose ye, shall he be thought worthy, who hath trodden under foot the Son of God, and hath counted the blood of the covenant, wherewith he was sanctified, an unholy thing, and hath done despite unto the Spirit of grace:
10:30
Այլ գիտեմք զայն որ ասացն. Իմ են վրէժխնդրութիւնք, եւ ես հատուցից, ասէ Տէր: Եւ դարձեալ թէ` Դատի Տէր զժողովուրդ իւր:

10:30
10:30 For we know him that hath said, Vengeance [belongeth] unto me, I will recompense, saith the Lord. And again, The Lord shall judge his people:
10:31
Ահ մեծ է անկանել ի ձեռս Աստուծոյ կենդանւոյ:

10:31
10:31 a fearful thing to fall into the hands of the living God:
10:32
Արդ յիշեցէք զաւուրսն զառաջինս, յորս լուսաւորեալք բազում ճգանց եւ չարչարանաց համբերէք:

10:32
10:32 But call to remembrance the former days, in which, after ye were illuminated, ye endured a great fight of afflictions:
10:33
մերթ ի նախատինս եւ ի նեղութիւնս խայտառակեալք, մերթ կցորդ այնպիսեաց վաստակաւորացն լինել:

10:33
10:33 Partly, whilst ye were made a gazingstock both by reproaches and afflictions; and partly, whilst ye became companions of them that were so used:
10:34
Քանզի եւ [44]ընդ կապեալս`` չարչարեցարուք, եւ զյափշտակութիւն ընչից ձերոց խնդութեամբ ընկալարուք, քանզի գիտէիք թէ լաւագոյն եւս ստացուածս ունիք անձանց յերկինս, ուր կանն եւ մնան:

10:34
10:34 For ye had compassion of me in my bonds, and took joyfully the spoiling of your goods, knowing in yourselves that ye have in heaven a better and an enduring substance:
10:35
Արդ մի՛ մերժէք ի ձէնջ զհամարձակութիւնն ձեր, յորում կայ մեծաց վարձուց հատուցումն:

10:35
10:35 Cast not away therefore your confidence, which hath great recompence of reward:
10:36
Պիտոյ է ձեզ համբերութիւն, զի զկամս Աստուծոյ արարեալ` հասջիք աւետեացն:

10:36
10:36 For ye have need of patience, that, after ye have done the will of God, ye might receive the promise:
10:37
Զի փոքր մեւս եւս քան որչափ որ գալոցն իցէ` եկեսցէ, եւ ոչ յամեսցէ:

10:37
10:37 For yet a little while, and he that shall come will come, and will not tarry:
10:38
Զի արդարն [45]իմ ի հաւատոց կեցցէ. եւ եթէ յերկմիտս ոք իցէ, ոչ հաճեսցի ընդ նա անձն իմ:

10:38
10:38 Now the just shall live by faith: but if [any man] draw back, my soul shall have no pleasure in him:
10:39
Բայց մեք ոչ եթէ երկմտութեամբ եմք ի կորուստ, այլ հաւատովք ի փրկութիւն հոգւոց:

10:39
10:39 But we are not of them who draw back unto perdition; but of them that believe to the saving of the soul: