88:1 Իմաստութիւն [553]Եմանայ Եզրայելացւոյ:
|
88:0 ' Maschil of Ethan the Ezrahite.
88:0 KJV Chapter [89] Maschil of Ethan the Ezrahite: |
88:2 Զողորմութիւնս քո, Տէր, յաւիտեան օրհնեցից, ազգէ յազգ պատմեցից զճշմարտութիւնս քո բերանով իմով:
|
88:1 1. I will sing of the mercies of the LORD for ever: with my mouth will I make known thy faithfulness to all generations.
88:1 I will sing of the mercies of the LORD for ever: with my mouth will I make known thy faithfulness to all generations: |
88:3 [554]Ասացեր թէ` Աշխարհս ողորմութեամբ շինեսցի, յերկինս պատրաստ եղիցի ճշմարտութիւն քո:
|
88:2 88:2 For I have said, Mercy shall be built up for ever: thy faithfulness shalt thou establish in the very heavens: |
88:4 Եդի ուխտ ընտրելոց իմոց``, երդուայ Դաւթի ծառայի իմոյ:
|
88:3 88:3 I have made a covenant with my chosen, I have sworn unto David my servant: |
88:5 Յաւիտեան հաստատեցից զզաւակ քո, եւ շինեցից ազգէ յազգ զաթոռ քո:[555]:
|
88:4 88:4 Thy seed will I establish for ever, and build up thy throne to all generations. Selah: |
88:6 Խոստովան եղիցին երկինք սքանչելեաց քոց, Տէր, եւ ճշմարտութիւն քո յեկեղեցիս սրբոց:
|
88:5 88:5 And the heavens shall praise thy wonders, O LORD: thy faithfulness also in the congregation of the saints: |
88:7 Ո՞վ է յամպս որ հաւասարէ քեզ, կամ ո՞վ նմանիցէ Տեառն յորդիս [556]Աստուծոյ:
|
88:6 88:6 For who in the heaven can be compared unto the LORD? [who] among the sons of the mighty can be likened unto the LORD: |
88:8 Աստուած փառաւորեալ է ի խորհուրդս սրբոց իւրոց, մեծ եւ ահաւոր ի վերայ այնոցիկ որ շուրջ են զնովաւ:
|
88:7 88:7 God is greatly to be feared in the assembly of the saints, and to be had in reverence of all [them that are] about him: |
88:9 Տէր Աստուած զօրութեանց, ո՞ նման է քեզ. հզօր ես դու, Տէր, եւ ճշմարտութիւն քո շուրջ է զքեւ:
|
88:8 88:8 O LORD God of hosts, who [is] a strong LORD like unto thee? or to thy faithfulness round about thee: |
88:10 Դու տիրես զօրութեանց ծովու, եւ զխռովութիւն ալեաց նորա դու ցածուցանես:
|
88:9 88:9 Thou rulest the raging of the sea: when the waves thereof arise, thou stillest them: |
88:11 Դու խոնարհեցուցանես որպէս վիրաւորս [557]զամբարտաւանս, ի զօրութիւն բազկի քո ցրուեցեր զթշնամիս քո:
|
88:10 10. Thou hast broken Rahab in pieces, as one that is slain; thou hast scattered thine enemies with the arm of thy strength.
88:10 Thou hast broken Rahab in pieces, as one that is slain; thou hast scattered thine enemies with thy strong arm: |
88:12 Քո են երկինք եւ քո է երկիր, զաշխարհս լրիւ իւրով դու հաստատեցեր:
|
88:11 88:11 The heavens [are] thine, the earth also [is] thine: [as for] the world and the fulness thereof, thou hast founded them: |
88:13 Զհիւսիս եւ զհարաւ դու արարեր, Թաբոր եւ Հերմոն յանուն քո ցնծասցեն:
|
88:12 88:12 The north and the south thou hast created them: Tabor and Hermon shall rejoice in thy name: |
88:14 Քո է բազուկ եւ քո է զօրութիւն, զօրասցի աջ քո եւ բարձր եղիցի ձեռն քո:
|
88:13 88:13 Thou hast a mighty arm: strong is thy hand, [and] high is thy right hand: |
88:15 Յարդարութիւն եւ յիրաւունս հաստատեալ է աթոռ քո, ողորմութիւն եւ ճշմարտութիւն գնասցեն առաջի երեսաց քոց:
|
88:14 88:14 Justice and judgment [are] the habitation of thy throne: mercy and truth shall go before thy face: |
88:16 Երանի՛ ժողովրդեան որ գիտեն զօրհնութիւնս քո, Տէր, ի լոյս երեսաց քոց գնասցեն:
|
88:15 88:15 Blessed [is] the people that know the joyful sound: they shall walk, O LORD, in the light of thy countenance: |
88:17 եւ յանուն քո ցնծասցեն զօրհանապազ, եւ յարդարութեան քում բարձր եղիցին:
|
88:16 88:16 In thy name shall they rejoice all the day: and in thy righteousness shall they be exalted: |
88:18 Պարծանք զօրութեանց [558]մերոց դու ես, եւ ի կամս քո բարձր եղիցի եղջեւր մեր:
|
88:17 88:17 For thou [art] the glory of their strength: and in thy favour our horn shall be exalted: |
88:19 [559]ի Տեառնէ է օգնութիւն սրբոյն Իսրայելի` թագաւորին մերոյ:
|
88:18 88:18 For the LORD [is] our defence; and the Holy One of Israel [is] our king: |
88:20 Յայնժամ խօսեցար տեսլեամբ ընդ [560]որդիս քո եւ ասացեր. Եդից զօգնութիւն ի վերայ հզօրին, եւ բարձր արարից զընտրեալն ի ժողովրդենէ [561]իմմէ:
|
88:19 88:19 Then thou spakest in vision to thy holy one, and saidst, I have laid help upon [one that is] mighty; I have exalted [one] chosen out of the people: |
88:21 Գտի զԴաւիթ ծառայ իմ, իւղով սրբով իմով օծի զնա:
|
88:20 88:20 I have found David my servant; with my holy oil have I anointed him: |
88:22 Ձեռն իմ ընկալցի զնա, եւ բազուկ իմ զօրացուսցէ զնա:
|
88:21 88:21 With whom my hand shall be established: mine arm also shall strengthen him: |
88:23 Մի՛ մեղիցէ նմա թշնամի, եւ որդի անօրէնութեան մի՛ չարչարեսցէ զնա:
|
88:22 88:22 The enemy shall not exact upon him; nor the son of wickedness afflict him: |
88:24 Հարից առաջի նորա զթշնամիս նորա, եւ զատելիս նորա ի պարտութիւն մատնեցից:
|
88:23 88:23 And I will beat down his foes before his face, and plague them that hate him: |
88:25 Ճշմարտութիւն իմ եւ ողորմութիւն իմ ընդ նմա, եւ յանուն իմ բարձր եղիցի եղջեւր նորա:
|
88:24 88:24 But my faithfulness and my mercy [shall be] with him: and in my name shall his horn be exalted: |
88:26 Եդից ի ծովու զձեռն նորա, եւ ի վերայ գետոց զաջ նորա:
|
88:25 88:25 I will set his hand also in the sea, and his right hand in the rivers: |
88:27 Նա կարդասցէ առ իս, Հայր իմ ես դու, Աստուած [562]ընդունելի փրկութեան իմոյ:
|
88:26 88:26 He shall cry unto me, Thou [art] my father, my God, and the rock of my salvation: |
88:28 Ես անդրանիկ արարից զնա, եւ բարձր քան զամենայն թագաւորս երկրի:
|
88:27 88:27 Also I will make him [my] firstborn, higher than the kings of the earth: |
88:29 Յաւիտեան պահեցից նմա զողորմութիւն իմ, եւ ուխտ իմ հաւատարիմ ընդ նմա:
|
88:28 88:28 My mercy will I keep for him for evermore, and my covenant shall stand fast with him: |
88:30 Հաստատեցից յաւիտեանս յաւիտենից զզաւակ նորա, եւ զաթոռ նորա որպէս զաւուրս երկնից:
|
88:29 88:29 His seed also will I make [to endure] for ever, and his throne as the days of heaven: |
88:31 Թէ թողցեն որդիք նորա զօրէնս իմ, եւ յիրաւունս իմ ոչ կամեսցին գնալ:
|
88:30 88:30 If his children forsake my law, and walk not in my judgments: |
88:32 թէ զարդարութիւնս իմ անարգեսցեն, եւ զպատուիրանս իմ ոչ պահեսցեն:
|
88:31 88:31 If they break my statutes, and keep not my commandments: |
88:33 հարից գաւազանաւ զանօրէնութիւնս նոցա, եւ տանջանօք` զանիրաւութիւնս նոցա:
|
88:32 88:32 Then will I visit their transgression with the rod, and their iniquity with stripes: |
88:34 Բայց զողորմութիւն իմ ոչ արգելից [563]ի նոցանէ, եւ ոչ նենգեցից ճշմարտութեան իմում:
|
88:33 88:33 Nevertheless my lovingkindness will I not utterly take from him, nor suffer my faithfulness to fail: |
88:35 Եւ ոչ անարգեցից զուխտ իմ, եւ ինչ որ ելանէ ընդ շրթունս իմ` զայն ոչ արհամարհեցից:
|
88:34 88:34 My covenant will I not break, nor alter the thing that is gone out of my lips: |
88:36 Միանգամ երդուայ ի սրբութիւն իմ, թէ Դաւթի ես ոչ ստեցից:
|
88:35 88:35 Once have I sworn by my holiness that I will not lie unto David: |
88:37 Զաւակ նորա յաւիտեան կացցէ, եւ աթոռ նորա որպէս արեգակն առաջի իմ:
|
88:36 88:36 His seed shall endure for ever, and his throne as the sun before me: |
88:38 որպէս լուսին զի հաստատեալ է յաւիտեան վկայ հաւատարիմ յերկինս:[564]:
|
88:37 88:37 It shall be established for ever as the moon, and [as] a faithful witness in heaven. Selah: |
88:39 Իսկ արդ դու մերժեցեր եւ անարգեցեր եւ ընդ վայր հարեր զօծեալ քո:
|
88:38 38. But thou hast cast off and rejected, thou hast been wroth with thine anointed.
88:38 But thou hast cast off and abhorred, thou hast been wroth with thine anointed: |
88:40 Դարձուցեր զուխտ ի ծառայէ քումմէ, պղծեցեր յերկրի [565]զսրբութիւն նորա:
|
88:39 88:39 Thou hast made void the covenant of thy servant: thou hast profaned his crown [by casting it] to the ground: |
88:41 Քակեցեր զամենայն պարիսպս նորա, եւ եդիր զամուրս նորա ի դողումն:
|
88:40 88:40 Thou hast broken down all his hedges; thou hast brought his strong holds to ruin: |
88:42 Յափշտակեցին զնա անցաւորք ճանապարհի, եղեւ նա նախատ դրացեաց իւրոց:
|
88:41 88:41 All that pass by the way spoil him: he is a reproach to his neighbours: |
88:43 Բարձր արարեր զաջ նեղչաց նորա, ուրախ արարեր զամենայն թշնամիս նորա:
|
88:42 88:42 Thou hast set up the right hand of his adversaries; thou hast made all his enemies to rejoice: |
88:44 Դարձուցեր [566]զօգնութիւն ի սրոյ`` նորա, եւ ոչ ընկալար զնա ի պատերազմի:
|
88:43 88:43 Thou hast also turned the edge of his sword, and hast not made him to stand in the battle: |
88:45 Անարգեցեր զսրբութիւն նորա, եւ զաթոռ նորա յերկիր կործանեցեր:
|
88:44 88:44 Thou hast made his glory to cease, and cast his throne down to the ground: |
88:46 Նուազ արարեր զաւուրս [567]ժամանակաց նորա, եւ հեղեր զնովաւ զամօթ:[568]:
|
88:45 45. The days of his youth hast thou shortened: thou hast covered him with shame.
88:45 The days of his youth hast thou shortened: thou hast covered him with shame. Selah: |
88:47 Մինչեւ յե՞րբ դարձուցանես զերեսս քո ի սպառ, բորբոքեսցի՞ որպէս հուր բարկութիւն քո:
|
88:46 88:46 How long, LORD? wilt thou hide thyself for ever? shall thy wrath burn like fire: |
88:48 Իսկ արդ յիշեա [569]եւ տես թէ ո՛վ է իմ հանգիստ. միթէ ի զո՞ւր ինչ`` ստեղծեր զամենայն որդիս մարդկան:
|
88:47 88:47 Remember how short my time is: wherefore hast thou made all men in vain: |
88:49 Ո՞վ է մարդ որ կեցցէ եւ ոչ տեսցէ զմահ, կամ փրկեսցէ զանձն իւր ի ձեռաց դժոխոց:[570]:
|
88:48 88:48 What man [is he that] liveth, and shall not see death? shall he deliver his soul from the hand of the grave? Selah: |
88:50 Ո՞ւր են ողորմութիւնք քո, Տէր, առաջինք, զոր երդուար Դաւթի ճշմարտութեամբ քով:
|
88:49 88:49 Lord, where [are] thy former lovingkindnesses, [which] thou swarest unto David in thy truth: |
88:51 Յիշեա զնախատինս ծառայից քոց, զոր ընկալայ ի ծոց իմ յազգաց բազմաց:
|
88:50 88:50 Remember, Lord, the reproach of thy servants; [how] I do bear in my bosom [the reproach of] all the mighty people: |
88:52 Զոր նախատեցին թշնամիք քո, Տէր, նախատեցին փոխանակ օծելոյ քո:
|
88:51 88:51 Wherewith thine enemies have reproached, O LORD; wherewith they have reproached the footsteps of thine anointed: |
88:53 Օրհնեալ Տէր [571]Աստուած յաւիտեանս յաւիտենից: Եղիցի, եղիցի:
|
88:52 88:52 Blessed [be] the LORD for evermore. Amen, and Amen: |