Գրք. Ps, Գլ. 17   [(1895)] Գրք. Ps., Գլ. 17   [KJV]


17:1
Ի կատարած ի վերայ պատերազմօղ նահատակի``, ծառայի Տեառն Դաւթի, զոր խօսեցաւ ընդ Տեառն զբանս օրհնութեան, յաւուր յորում փրկեաց զնա Տէր ի ձեռաց ամենայն թշնամեաց, եւ ի ձեռաց Սաւուղայ. եւ ասէ:

17:0
' For the Chief Musician. of David the servant of the LORD, who spake unto the LORD the words of this song in the day that the LORD delivered him from the hand of all his enemies, and from the hand of Saul: and he said,
17:0 [96] KJV Chapter [18] To the chief Musician, [A Psalm] of David, the servant of the LORD, who spake unto the LORD the words of this song in the day [that] the LORD delivered him from the hand of all his enemies, and from the hand of Saul: And he said:
17:2
Սիրեցից զքեզ, Տէր, զօրութիւն իմ. Տէր [78]հաստատիչ իմ, ապաւէն իմ եւ փրկիչ իմ:

17:1
17:1 I will love thee, O LORD, my strength:
17:3
Աստուած օգնական իմ եւ ես յուսամ ի նա, ապաւէն իմ եղջեւր փրկութեան իմոյ, ընդունելի իմ է:

17:2
2. The LORD is my rock, and my fortress, and my deliverer; my God, my strong rock, in him will I trust; my shield, and the horn of my salvation, my high tower.
17:2 The LORD [is] my rock, and my fortress, and my deliverer; my God, my strength, in whom I will trust; my buckler, and the horn of my salvation, [and] my high tower:
17:4
Օրհնելով կարդացից առ Տէր, եւ ի թշնամեաց իմոց ապրեցայց:

17:3
3. I will call upon the LORD, who is worthy to be praised: so shall I be saved from mine enemies.
17:3 I will call upon the LORD, [who is worthy] to be praised: so shall I be saved from mine enemies:
17:5
Շուրջ եղեն զինեւ [79]երկունք մահու, եւ ուղխք անօրէնութեան խռովեցուցին զիս:

17:4
4. The cords of death compassed me, and the floods of ungodliness made me afraid.
17:4 The sorrows of death compassed me, and the floods of ungodly men made me afraid:
17:6
[80]Վիշտք դժոխոց պաշարեցին զիս, եւ ժամանեցին ինձ որոգայթք մահու:

17:5
5. The cords of Sheol were round about me: the snares of death came on me.
17:5 The sorrows of hell compassed me about: the snares of death prevented me:
17:7
Ի նեղութեան իմում ես առ Տէր կարդացի, եւ առ Աստուած իմ աղաղակեցի. լուաւ [81]ինձ ի տաճարէ սրբոյ իւրմէ ձայնի աղօթից իմոց``, եւ աղաղակ իմ առաջի նորա մտցէ յականջս նորա:

17:6
6. In my distress I called upon the LORD, and cried unto my God: he heard my voice out of his temple, and my cry before him came into his ears.
17:6 In my distress I called upon the LORD, and cried unto my God: he heard my voice out of his temple, and my cry came before him, [even] into his ears:
17:8
[82]Խռովեցաւ եւ դողաց երկիր, եւ հիմունք լերանց սասանեցան եւ խռովեցան, զի բարկացաւ ի վերայ նոցա Աստուած:

17:7
7. Then the earth shook and trembled, me foundations also of the mountains moved and were shaken, because he was wroth.
17:7 Then the earth shook and trembled; the foundations also of the hills moved and were shaken, because he was wroth:
17:9
Ել ծուխ ի բարկութենէ նորա, եւ հուր [83]յերեսաց նորա բորբոքեցաւ, եւ փայլատակունք հատան ի նմանէ:

17:8
8. There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it.
17:8 There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it:
17:10
Խոնարհեցոյց զերկինս եւ էջ, եւ մէգ ի ներքոյ ոտից նորա:

17:9
9. He bowed the heavens also, and came down, and thick darkness was under his feet.
17:9 He bowed the heavens also, and came down: and darkness [was] under his feet:
17:11
Ել ի քրովբէս եւ թռեաւ, եւ սլացաւ նա ի թեւս հողմոց:

17:10
10. And he rode upon a cherub, and did fly, yea, he flew swiftly upon the wings of the wind.
17:10 And he rode upon a cherub, and did fly: yea, he did fly upon the wings of the wind:
17:12
Եդ զխաւար ի ծածկոյթ իւր, եւ շուրջ զնովաւ են յարկք իւր, [84]եւ խաւարային ջուրք մինչեւ յամպս`` օդոց:

17:11
11. He made darkness his hiding place, his pavilion round about him; darkness of waters, thick clouds of the skies.
17:11 He made darkness his secret place; his pavilion round about him [were] dark waters [and] thick clouds of the skies:
17:13
Ի փայլատակել նորա առաջի նորա, ամպք անցուցին զկարկուտ եւ զկայծակունս հուր:

17:12
12. At the brightness before him his thick clouds passed, hailstones and coals of fire.
17:12 At the brightness [that was] before him his thick clouds passed, hail [stones] and coals of fire:
17:14
Որոտաց Տէր յերկնից, եւ Բարձրեալն ետ զձայն իւր ի կարկուտ եւ ի կայծակունս հուր:

17:13
13. The LORD also thundered in the heavens, and the Most High uttered his voice; hailstones and coals of fire.
17:13 The LORD also thundered in the heavens, and the Highest gave his voice; hail [stones] and coals of fire:
17:15
Առաքեաց զնետս իւր եւ ցրուեաց զնոսա, յաճախեաց զփայլատակունս իւր եւ խռովեցոյց զնոսա:

17:14
14. And he sent out his arrows, and scattered them; yea, lightnings manifold, and discomfited them.
17:14 Yea, he sent out his arrows, and scattered them; and he shot out lightnings, and discomfited them:
17:16
Երեւեցան աղբերք ջուրց, եւ յայտնեցան հիմունք աշխարհի, ի սաստէ քումմէ, Տէր, եւ ի շնչել հոգւոյ բարկութեան քո:

17:15
15. Then the channels of waters appeared, and the foundations of the world were laid bare, at thy rebuke, O LORD, at the blast of the breath of thy nostrils.
17:15 Then the channels of waters were seen, and the foundations of the world were discovered at thy rebuke, O LORD, at the blast of the breath of thy nostrils:
17:17
Առաքեաց ի բարձանց եւ ընկալաւ զիս, ընկալաւ զիս ի ջուրց բազմաց:

17:16
17:16 He sent from above, he took me, he drew me out of many waters:
17:18
[85]Փրկեսցէ զիս Տէր`` ի թշնամեաց իմոց հզօրաց, եւ յատելեաց իմոց` զի հզօրք եղեն քան զիս:

17:17
17:17 He delivered me from my strong enemy, and from them which hated me: for they were too strong for me:
17:19
Ժամանեցին ինձ յաւուր չարչարանաց իմոց. եղեւ Տէր հզօրիչ իմ:

17:18
18. They came upon me in the day of my calamity: but the LORD was my stay.
17:18 They prevented me in the day of my calamity: but the LORD was my stay:
17:20
եւ եհան զիս յանդորր, եւ փրկեսցէ զիս Տէր. զի կամեցաւ զիս:

17:19
17:19 He brought me forth also into a large place; he delivered me, because he delighted in me:
17:21
Հատուսցէ ինձ Տէր ըստ արդարութեան իմում, ըստ անբծութեան [86]իմում հատուսցէ ինձ:

17:20
20. The LORD rewarded me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
17:20 The LORD rewarded me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands hath he recompensed me:
17:22
Ես պահեցից զճանապարհս Տեառն, եւ ոչ ամպարշտեցայց յԱստուծոյ իմմէ:

17:21
17:21 For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God:
17:23
Ամենայն իրաւունք նորա առաջի իմ են, եւ զարդարութիւն [87]իւր ոչ ի բացէ արար`` յինէն:

17:22
17:22 For all his judgments [were] before me, and I did not put away his statutes from me:
17:24
Եղէց եւ ես ամբիծ ընդ նմա, եւ զգուշացայց յանօրէնութենէ իմմէ:

17:23
23. I was also perfect with him, and I kept myself from mine iniquity.
17:23 I was also upright before him, and I kept myself from mine iniquity:
17:25
Հատուսցէ ինձ Տէր ըստ արդարութեան իմում, ըստ սրբութեան ձեռաց իմոց առաջի աչաց իւրոց:

17:24
24. Therefore hath the LORD recompensed me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his eyesight.
17:24 Therefore hath the LORD recompensed me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his eyesight:
17:26
[88]Ընդ սրբոյն սուրբ եղիցես, ընդ առն ամբծի` ամբիծ եղիցես:

17:25
25. With the merciful thou wilt shew thyself merciful; with the perfect man thou wilt shew thyself perfect;
17:25 With the merciful thou wilt shew thyself merciful; with an upright man thou wilt shew thyself upright:
17:27
ընդ ընտրեալսն ընտրեալ եղիցես, եւ [89]զթեւրսն կործանեսցես:

17:26
26. With the pure thou wilt shew thyself pure; and with the perverse thou wilt shew thyself froward.
17:26 With the pure thou wilt shew thyself pure; and with the froward thou wilt shew thyself froward:
17:28
Դու զժողովուրդս խոնարհս կեցուցանես, եւ զաչս ամբարտաւանից դու խոնարհեցուցանես:

17:27
27. For thou wilt save the afflicted people; but the haughty eyes thou wilt bring down.
17:27 For thou wilt save the afflicted people; but wilt bring down high looks:
17:29
Դու լուսաւոր առնես զճրագ իմ. Տէր Աստուած իմ, լոյս արա ինձ ի խաւարի:

17:28
28. For thou wilt light my lamp: the LORD my God will lighten my darkness.
17:28 For thou wilt light my candle: the LORD my God will enlighten my darkness:
17:30
[90]Քեւ փրկեցայց ի փորձութենէ``, Աստուծով իմով անցից ընդ պարիսպս:

17:29
29. For by thee I run upon a troop; and by my God do I leap over a wall.
17:29 For by thee I have run through a troop; and by my God have I leaped over a wall:
17:31
Աստուած իմ, ամբիծ են ճանապարհք քո, եւ բանք Տեառն ընտրեալ են, եւ ապաւէն ամենեցուն որք յուսան ի նա:

17:30
30. As for God, his way is perfect: the word of the LORD is tried; he is a shield unto all them that trust in him.
17:30 As for God, his way [is] perfect: the word of the LORD is tried: he [is] a buckler to all those that trust in him:
17:32
Վասն զի ո՞վ է Աստուած` բաց ի Տեառնէ, կամ ո՞վ է [91]Աստուած` բաց յԱստուծոյ մերմէ:

17:31
17:31 For who [is] God save the LORD? or who [is] a rock save our God:
17:33
Աստուած, որ զգեցուցեր ինձ զօրութիւն, եւ եդիր յամբծութեան զճանապարհս իմ:

17:32
17:32 It is God that girdeth me with strength, and maketh my way perfect:
17:34
Հաստատեցեր զոտս իմ որպէս զեղջերուի, եւ ի վերայ բարձանց կացուցեր զիս:

17:33
33. He maketh my feet like hinds’ : and setteth me upon my high places,
17:33 He maketh my feet like hinds' [feet], and setteth me upon my high places:
17:35
Ուսուցեր զձեռս իմ ի պատերազմ, եւ արարեր զբազուկ իմ որպէս զաղեղն հաստ:

17:34
34. He teacheth my hands to war; so that mine arms do bend a bow of brass.
17:34 He teacheth my hands to war, so that a bow of steel is broken by mine arms:
17:36
Եւ ետուր ինձ [92]զպաշտպանութիւն փրկութեան քո. աջ քո ընկալաւ զիս, եւ խրատ քո կանգնեաց զիս ի սպառ, եւ խրատ քո ուսուսցէ զիս:

17:35
35. Thou hast also given me the shield of thy salvation: and thy right hand hath holden me up, and thy gentleness hath made me great.
17:35 Thou hast also given me the shield of thy salvation: and thy right hand hath holden me up, and thy gentleness hath made me great:
17:37
Ընդարձակեցեր զգնացս իմ ի ստորեւ իմով, եւ ոչ տկարացան շաւիղք իմ:

17:36
36. Thou hast enlarged my steps under me, and my feet have not slipped.
17:36 Thou hast enlarged my steps under me, that my feet did not slip:
17:38
Հալածեցից զթշնամիս իմ եւ հասից նոցա, եւ ոչ դարձայց ի նոցանէ` մինչեւ սպառեցից զնոսա:

17:37
37. I will pursue mine enemies, and overtake them: neither will I turn again till they are consumed.
17:37 I have pursued mine enemies, and overtaken them: neither did I turn again till they were consumed:
17:39
Նեղեցից զնոսա, եւ այլ մի՛ կարասցեն կալ. եւ անկցին ի ներքոյ ոտից իմոց:

17:38
38. I will smite them through that they shall not be able to rise: they shall fall under my feet.
17:38 I have wounded them that they were not able to rise: they are fallen under my feet:
17:40
Որ զգեցուցեր ինձ զօրութիւն ի պատերազմի, զյարուցեալսն ի վերայ իմ ի ներքոյ իմ արարեր:

17:39
39. For thou hast girded me with strength unto the battle: thou hast subdued under me those that rose up against me.
17:39 For thou hast girded me with strength unto the battle: thou hast subdued under me those that rose up against me:
17:41
Զթշնամիս իմ հալածականս արարեր, եւ զատելիս իմ սատակեցեր:

17:40
40. Thou hast also made mine enemies turn their backs unto me, that I might cut off them that hate me.
17:40 Thou hast also given me the necks of mine enemies; that I might destroy them that hate me:
17:42
Աղաղակեցին, եւ ոչ ոք էր որ փրկէր զնոսա. կարդացին առ Տէր, եւ ոչ լուաւ նոցա:

17:41
41. They cried, but there was none to save: even unto the LORD, but he answered them not.
17:41 They cried, but [there was] none to save [them: even] unto the LORD, but he answered them not:
17:43
Մանրեցից զնոսա որպէս փոշի առաջի հողմոյ, որպէս կաւ գռեհաց կոխեցից զնոսա:

17:42
17:42 Then did I beat them small as the dust before the wind: I did cast them out as the dirt in the streets:
17:44
Փրկեսցէ զիս Տէր ի հակառակութենէ ժողովրդոց, եւ կացուսցէ զիս գլուխ հեթանոսաց. ժողովուրդ զոր ոչ գիտէի ծառայեաց ինձ:

17:43
17:43 Thou hast delivered me from the strivings of the people; [and] thou hast made me the head of the heathen: a people [whom] I have not known shall serve me:
17:45
եւ ի լուր ականջաց լուաւ ինձ, որդիք օտարաց ստեցին ինձ:

17:44
17:44 As soon as they hear of me, they shall obey me: the strangers shall submit themselves unto me:
17:46
Որդիք օտարաց մաշեցան եւ [93]կաղացան ի շաւղաց`` իւրեանց:

17:45
45. The strangers shall fade away, and shall come trembling out of their close places.
17:45 The strangers shall fade away, and be afraid out of their close places:
17:47
Կենդանի է Տէր եւ օրհնեալ է [94]Աստուած, եւ բարձր եղիցի Աստուած փրկութեան իմոյ:

17:46
46. The LORD liveth; and blessed be my rock; and exalted be the God of my salvation:
17:46 The LORD liveth; and blessed [be] my rock; and let the God of my salvation be exalted:
17:48
Աստուած է որ խնդրէ զվրէժ իմ, եւ հնազանդ առնէ զժողովուրդս ընդ ինեւ:

17:47
47. Even the God that executeth vengeance for me, and subdueth peoples under me.
17:47 It is God that avengeth me, and subdueth the people under me:
17:49
Փրկիչ իմ ի թշնամեաց իմոց [95]բարկացողաց, յայնցանէ որ յարուցեալ են ի վերայ իմ բարձր արարեր զիս, եւ յառնէ անիրաւէ փրկեցեր զիս:

17:48
48. He rescueth me from mine enemies: yea, thou liftest me up above them that rise up against me: thou deliverest me from the violent man.
17:48 He delivereth me from mine enemies: yea, thou liftest me up above those that rise up against me: thou hast delivered me from the violent man:
17:50
Վասն այսորիկ խոստովան եղէց քեզ ի հեթանոսս, եւ անուան քում սաղմոս ասացից:

17:49
49. Therefore I will give thanks unto thee, O LORD, among the nations, and will sing praises unto thy name.
17:49 Therefore will I give thanks unto thee, O LORD, among the heathen, and sing praises unto thy name:
17:51
Մեծ արարեր զփրկութիւն թագաւորի նորա, առնել ողորմութիւն ընդ օծելոյ նորա ընդ Դաւթի, եւ ընդ զաւակի նորա ազգէ մինչեւ յազգ:

17:50
50. Great deliverance giveth he to his king; and sheweth lovingkindness to his anointed, to David and to his seed, for evermore.
17:50 Great deliverance giveth he to his king; and sheweth mercy to his anointed, to David, and to his seed for evermore: