Գրք. Rom, Գլ. 2   [(1895)] Գրք. Rom., Գլ. 2   [KJV]


2:1
Վասն որոյ առանց պատասխանի տալոց ես, ով մարդ, որ դատիսդ. զի որով դատիս զընկերն` զանձն քո դատապարտես, զի դու զնոյն գործես` որով դատիսն:

2:1
2:1 Therefore thou art inexcusable, O man, whosoever thou art that judgest: for wherein thou judgest another, thou condemnest thyself; for thou that judgest doest the same things:
2:2
Քանզի գիտեմք, եթէ Աստուծոյ դատաստանն ճշմարտութեամբ է ի վերայ այնոցիկ որ զայնպիսիսն գործեն:

2:2
2:2 But we are sure that the judgment of God is according to truth against them which commit such things:
2:3
Իսկ արդ խորհիցի՞ս զայս, ով մարդ, որ դատիս զայնոսիկ որ զայնպիսիսն գործեն, եւ դու զնոյն գործես, եթէ դու ապրելոց իցես ի դատաստանացն Աստուծոյ:

2:3
2:3 And thinkest thou this, O man, that judgest them which do such things, and doest the same, that thou shalt escape the judgment of God:
2:4
Եթէ զմեծութեամբ քաղցրութեան նորա եւ զներելովն եւ զերկայնմտութեամբն արհամարհիցես, չգիտիցե՞ս զի քաղցրութիւնն Աստուծոյ զքեզ յապախշարութիւն ածէ:

2:4
2:4 Or despisest thou the riches of his goodness and forbearance and longsuffering; not knowing that the goodness of God leadeth thee to repentance:
2:5
Այլ ըստ խստութեան քում եւ ըստ անզեղջ սրտի` գանձես անձին քում բարկութիւն յաւուր բարկութեան եւ յայտնութեան արդար դատաւորութեանն Աստուծոյ:

2:5
2:5 But after thy hardness and impenitent heart treasurest up unto thyself wrath against the day of wrath and revelation of the righteous judgment of God:
2:6
որ հատուցանէ իւրաքանչիւր ըստ գործս իւրեանց:

2:6
2:6 Who will render to every man according to his deeds:
2:7
որ համբերութեամբ են ի գործս բարութեան` եւ զփառս եւ զպատիւ եւ զանեղծութիւն խնդրեն, զկեանսն յաւիտենից:

2:7
2:7 To them who by patient continuance in well doing seek for glory and honour and immortality, eternal life:
2:8
Իսկ որ ի հակառակութենէ անտի են եւ ապստամբք ի ճշմարտութենէն եւ զհետ երթեալ զանիրաւութեան` բարկութիւն եւ սրտմտութիւն:

2:8
2:8 But unto them that are contentious, and do not obey the truth, but obey unrighteousness, indignation and wrath:
2:9
նեղութիւն եւ անձկութիւն ի վերայ ամենայն մարդոյ որ գործէ զչար, նախ Հրէին եւ ապա հեթանոսի:

2:9
2:9 Tribulation and anguish, upon every soul of man that doeth evil, of the Jew first, and also of the Gentile:
2:10
Փառք, պատիւ եւ խաղաղութիւն ամենայնի որ գործէ զբարի. նախ Հրէին եւ ապա հեթանոսի:

2:10
2:10 But glory, honour, and peace, to every man that worketh good, to the Jew first, and also to the Gentile:
2:11
Զի ոչ է ակնառութիւն առաջի Աստուծոյ:

2:11
2:11 For there is no respect of persons with God:
2:12
Որք միանգամ արտաքոյ օրինացն մեղան` արտաքոյ օրինացն եւ կորնչին. եւ որք ընդ օրինօքն մեղան` օրինօքն եւ դատեսցին:

2:12
2:12 For as many as have sinned without law shall also perish without law: and as many as have sinned in the law shall be judged by the law:
2:13
զի ոչ եթէ որ լսելիք օրինացն են` արդարացեալ են առաջի Աստուծոյ, այլ առնելիք օրինացն արդարասցին:

2:13
2:13 For not the hearers of the law [are] just before God, but the doers of the law shall be justified:
2:14
Այլ յորժամ հեթանոսք որ զօրէնս ոչ ունին` բնութեամբ զօրինացն գործիցեն, նոքա որ զօրէնս ոչ ունին` անձանց իւրեանց իսկ են օրէնք:

2:14
2:14 For when the Gentiles, which have not the law, do by nature the things contained in the law, these, having not the law, are a law unto themselves:
2:15
որք ցուցանեն զգործս օրինացն գրեալ ի սիրտս իւրեանց` վկայութեամբ մտաց իւրեանց, եւ յանդիմանել զմիմեանս ի խորհրդոց իւրեանց, կամ թէ պատասխանի իսկ տալ:

2:15
2:15 Which shew the work of the law written in their hearts, their conscience also bearing witness, and [their] thoughts the mean while accusing or else excusing one another:
2:16
յաւուրն յորում դատիցի Աստուած զգաղտնիս մարդկան ըստ աւետարանիս իմում ի ձեռն Յիսուսի Քրիստոսի:

2:16
2:16 In the day when God shall judge the secrets of men by Jesus Christ according to my gospel:
2:17
Ապա թէ դու Հրեայ անուանեալ ես, եւ յեցեալ ես յօրէնսն, եւ պարծիս յԱստուած:

2:17
2:17 Behold, thou art called a Jew, and restest in the law, and makest thy boast of God:
2:18
եւ գիտես զկամս նորա, եւ ընտրես զլաւն, եւ խրատեալ ես յօրինացն:

2:18
2:18 And knowest [his] will, and approvest the things that are more excellent, being instructed out of the law:
2:19
վստահ ես յանձն քո առաջնորդ լինել կուրաց, լոյս խաւարելոց:

2:19
2:19 And art confident that thou thyself art a guide of the blind, a light of them which are in darkness:
2:20
խրատիչ անզգամաց, վարդապետ տղայոց, ունել զկերպարանս գիտութեան եւ ճշմարտութեան յօրինացն:

2:20
2:20 An instructor of the foolish, a teacher of babes, which hast the form of knowledge and of the truth in the law:
2:21
Իսկ արդ որ ուսուցանես զընկերն` զանձն քո ո՞չ ուսուցանես. որ քարոզես չգողանալ` գողանա՞ս:

2:21
2:21 Thou therefore which teachest another, teachest thou not thyself? thou that preachest a man should not steal, dost thou steal:
2:22
որ ասես չշնալ` շնա՞ս. որ գարշիս ի մեհենաց` զսեղա՞նս կողոպտես:

2:22
2:22 Thou that sayest a man should not commit adultery, dost thou commit adultery? thou that abhorrest idols, dost thou commit sacrilege:
2:23
որ օրինօքն պարծիս` յանցանել ըստ օրէնսն զԱստուա՞ծ անարգես:

2:23
2:23 Thou that makest thy boast of the law, through breaking the law dishonourest thou God:
2:24
Զի անունն Աստուծոյ վասն ձեր հայհոյի ի մէջ հեթանոսաց, որպէս եւ գրեալ է:

2:24
2:24 For the name of God is blasphemed among the Gentiles through you, as it is written:
2:25
Թլփատութիւն օգնէ, եթէ զօրէնսն պահիցես. ապա թէ յանցաւոր օրինացն իցես, թլփատութիւն քո անթլփատութիւն եղեւ:

2:25
2:25 For circumcision verily profiteth, if thou keep the law: but if thou be a breaker of the law, thy circumcision is made uncircumcision:
2:26
Իսկ եթէ անթլփատութիւնն զիրաւունս օրինացն պահիցէ, ո՞չ ապաքէն անթլփատութիւն նորա ի թլփատութիւն համարեսցի:

2:26
2:26 Therefore if the uncircumcision keep the righteousness of the law, shall not his uncircumcision be counted for circumcision:
2:27
եւ դատիցի որ ի բնէ անթլփատութիւնն է, զօրէնսն կատարելով, զքեզ որ գրովն եւ թլփատութեամբն յանցաւոր օրինացն իցես:

2:27
2:27 And shall not uncircumcision which is by nature, if it fulfil the law, judge thee, who by the letter and circumcision dost transgress the law:
2:28
Զի ոչ եթէ որ յայտնի Հրեայն է, եւ ոչ որ յայտնի մարմնով թլփատութիւնն:

2:28
2:28 For he is not a Jew, which is one outwardly; neither [is that] circumcision, which is outward in the flesh:
2:29
այլ որ ի ծածուկ Հրեայն է, եւ թլփատութիւն սրտի, հոգւով եւ ոչ գրով. որոյ գովութիւնն ոչ ի մարդկանէ է, այլ յԱստուծոյ:

2:29
2:29 But he [is] a Jew, which is one inwardly; and circumcision [is that] of the heart, in the spirit, [and] not in the letter; whose praise [is] not of men, but of God: