Գրք. Job, Գլ. 33   [(1895)] Գրք. Job., Գլ. 33   [KJV]


33:1
Բայց աղէ դու, Յոբ, լուր զբանս իմ, եւ ունկն դիր խօսից իմոց:

33:1
33:1 Wherefore, Job, I pray thee, hear my speeches, and hearken to all my words:
33:2
Ահաւասիկ բացի զբերան իմ, եւ խօսեցաւ լեզու [327]իմ:

33:2
33:2 Behold, now I have opened my mouth, my tongue hath spoken in my mouth:
33:3
Սուրբ է սիրտ իմ բանիւք, իմաստութիւն շրթանց իմոց յստակս իմասցի:

33:3
33:3 My words [shall be of] the uprightness of my heart: and my lips shall utter knowledge clearly:
33:4
Հոգի աստուածեղէն է որ արար զիս, եւ շունչ Ամենակալի է որ [328]ուսուցանէ զիս:

33:4
33:4 The Spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty hath given me life:
33:5
Եթէ կարօղ ես` տուր ինձ առ այս պատասխանի, ապա թէ ոչ` [329]հանդարտ լեր:

33:5
33:5 If thou canst answer me, set [thy words] in order before me, stand up:
33:6
Կաց ըստ իս` եւ ես ըստ քեզ. ի կաւոյ կազմեալ ես եւ դու իբրեւ զիս, անդստին կազմեալ եմք:

33:6
33:6 Behold, I [am] according to thy wish in God' s stead: I also am formed out of the clay:
33:7
Արդ մի՛ ահ իմ զարհուրեցուսցէ զքեզ, եւ մի՛ ձեռն իմ ծանրասցի ի վերայ քո:

33:7
33:7 Behold, my terror shall not make thee afraid, neither shall my hand be heavy upon thee:
33:8
Սակայն խօսեցար յականջս իմ, եւ զբարբառ բանից քոց լուայ:

33:8
33:8 Surely thou hast spoken in mine hearing, and I have heard the voice of [thy] words:
33:9
զի ասացեր թէ` Սուրբ եմ` եւ ոչ մեղայ, անարատ եմ` զի ոչ անօրինեցի:

33:9
33:9 I am clean without transgression, I [am] innocent; neither [is there] iniquity in me:
33:10
Մեղադրութիւն եգիտ զինէն, համարեցաւ զիս իբրեւ զհակառակորդ:

33:10
33:10 Behold, he findeth occasions against me, he counteth me for his enemy:
33:11
եդ ի կոճեղ զոտն իմ, պահեաց զամենայն ճանապարհս իմ:

33:11
33:11 He putteth my feet in the stocks, he marketh all my paths:
33:12
[330]Զիա՞րդ ասես թէ` Արդար եմ, եւ ոչ լուաւ ինձ. զի յաւիտենական է` որ ի վերայ մարդկան է:

33:12
33:12 Behold, [in] this thou art not just: I will answer thee, that God is greater than man:
33:13
Եւ ասես, թէ` Ընդէ՞ր տակաւին դատաստանի իմում ոչ լուաւ ամենայն բանի:

33:13
33:13 Why dost thou strive against him? for he giveth not account of any of his matters:
33:14
Ի միում նուագի խօսեսցի Տէր, եւ յերկրորդումն:

33:14
33:14 For God speaketh once, yea twice, [yet man] perceiveth it not:
33:15
երազով կամ զբաղմամբ գիշերականաւ, յորժամ անկանիցին արհաւիրք անհնարինք ի վերայ մարդկան` նիրհմամբ յանկողնի:

33:15
33:15 In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed:
33:16
[331]յայնժամ յայտնին միտք մարդկան. այնպիսի տեսլեամբ ահի զարհուրեցոյց զնոսա:

33:16
33:16 Then he openeth the ears of men, and sealeth their instruction:
33:17
դարձուցանել զմարդ յանիրաւութենէ, եւ զմարմին նորա փրկեաց ի կործանմանէ:

33:17
33:17 That he may withdraw man [from his] purpose, and hide pride from man:
33:18
Խնայեաց զանձն նորա ի մահուանէ, չանկանել նմա ի պատերազմի:

33:18
33:18 He keepeth back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword:
33:19
Դարձեալ կշտամբեաց զնա հիւանդութեամբ անկողնի, եւ զբազմակոյտ ոսկերաց նորա ընդարմացոյց:

33:19
33:19 He is chastened also with pain upon his bed, and the multitude of his bones with strong:
33:20
Ամենայն ուտելի կերակրոց ոչ կարասցէ ակն ունել. եւ անձն նորա ցանկասցի կերակրոց:

33:20
33:20 So that his life abhorreth bread, and his soul dainty meat:
33:21
Մինչեւ նեխեսցին մարմինք նորա, եւ ցուցցէ զոսկերս նորա սոսկ:

33:21
33:21 His flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones [that] were not seen stick out:
33:22
Մերձեցաւ ի մահ անձն նորա, եւ կեանք նորա ի դժոխս:

33:22
33:22 Yea, his soul draweth near unto the grave, and his life to the destroyers:
33:23
[332]Եթէ իցեն հազար հրեշտակք մահաբերք, մի ի նոցանէ զնա մի՛ խոցեսցէ, եթէ իմասցի սրտիւ իւրով դառնալ առ Տէր:

33:23
33:23 If there be a messenger with him, an interpreter, one among a thousand, to shew unto man his uprightness:
33:24
Պատմեսցէ մարդոյ զվնաս իւր, եւ ցուցցէ զանմտութիւն իւր. պաշտպանեսցէ առ ի չանկանելոյ նմա ի մահ:

33:24
33:24 Then he is gracious unto him, and saith, Deliver him from going down to the pit: I have found a ransom:
33:25
Նորոգեսցէ զմարմին նորա իբրեւ զծեփ որմոյ, եւ ոսկերք նորա լցցին ուղղով. փափկացուսցէ զմարմին նորա իբրեւ զտղայոյ, հաստատեսցէ զնա երիտասարդացեալ ի մէջ մարդկան:

33:25
33:25 His flesh shall be fresher than a child' s: he shall return to the days of his youth:
33:26
Յաղաչել իւրում առ Տէր` ընդունելի եղիցի նմա. մտցէ լուրջ երեսօք դաւանութեան, հատուսցէ մարդկան զարդարութիւն:

33:26
33:26 He shall pray unto God, and he will be favourable unto him: and he shall see his face with joy: for he will render unto man his righteousness:
33:27
Ապա մեղադիր լիցի մարդ, ինքն ցինքն ասիցէ, թէ` Զորպիսի՛ս վճարէի, եւ ոչ արժանի ըստ որոց մեղայն պատժեաց զիս:

33:27
33:27 He looketh upon men, and [if any] say, I have sinned, and perverted [that which was] right, and it profited me not:
33:28
Փրկեաց զանձն իմ զի մի՛ մտցէ յապականութիւն. եւ կեանք իմ տեսցեն զլոյս:

33:28
33:28 He will deliver his soul from going into the pit, and his life shall see the light:
33:29
Ահա զայս ամենայն գործէ Հզօրն, երիս ճանապարհս ընդ առն:

33:29
33:29 Lo, all these [things] worketh God oftentimes with man:
33:30
Այլ փրկեաց զանձն իմ ի մահուանէ, զի կեանք իմ ի լոյս օրհնեսցեն զնա:

33:30
33:30 To bring back his soul from the pit, to be enlightened with the light of the living:
33:31
Ունկն դիր, Յոբ, եւ լուր ինձ, կարկեաց եւ ես խօսեցայց:

33:31
33:31 Mark well, O Job, hearken unto me: hold thy peace, and I will speak:
33:32
Եթէ գուցէ բան, տուր ինձ պատասխանի. քանզի կամիմ թէ արդարասցիս:

33:32
33:32 If thou hast any thing to say, answer me: speak, for I desire to justify thee:
33:33
Ապա թէ ոչ, լուր ինձ դու, կարկեաց եւ ուսուցից քեզ զիմաստութիւն:

33:33
33:33 If not, hearken unto me: hold thy peace, and I shall teach thee wisdom: