Գրք. Job, Գլ. 11   [(1895)] Գրք. Job., Գլ. 11   [KJV]


11:1
Կրկնեալ անդրէն Սովփարայ Մինեցւոյ ասէ:

11:1
11:1 Then answered Zophar the Naamathite, and said:
11:2
Որ շատ խօսի` ապաքէն ընդ նմին եւ լսիցէ. կամ որ խօսողն իցէ` կարիցէ՞ բանիւք արդարանալ:

11:2
11:2 Should not the multitude of words be answered? and should a man full of talk be justified:
11:3
Օրհնեալ է ծնունդ կանանց սակաւակեաց: Մի՛ զբազում բանիւք անկանիր, զի ոչ գոյ որ տայցէ քեզ պատասխանի:

11:3
3. Should thy boastings make men hold their peace? and when thou mockest, shall no man make thee ashamed?
11:3 Should thy lies make men hold their peace? and when thou mockest, shall no man make thee ashamed:
11:4
Մի՛ ասեր թէ` Սուրբ եմ գործովք եւ անարատ առաջի Տեառն:

11:4
11:4 For thou hast said, My doctrine [is] pure, and I am clean in thine eyes:
11:5
Այլ թէ զիա՞րդ Տէր խօսեսցի ընդ քեզ, եւ բացցէ զշրթունս իւր ընդ քեզ:

11:5
11:5 But oh that God would speak, and open his lips against thee:
11:6
Ապա պատմեսցէ քեզ զզօրութիւն իմաստութեան, զի կրկին եղիցի քան զքոյն. եւ ապա գիտասցես` թէ արժանի ըստ որոց մեղարն անց ընդ քեզ ի Տեառնէ:

11:6
11:6 And that he would shew thee the secrets of wisdom, that [they are] double to that which is! Know therefore that God exacteth of thee [less] than thine iniquity:
11:7
Եթէ զհետս Տեառն գտանիցե՞ս, կամ ի վերջինսն հասանիցե՞ս զոր արար Ամենակալն:

11:7
11:7 Canst thou by searching find out God? canst thou find out the Almighty unto perfection:
11:8
Բարձր են երկինք, եւ զի՞ գործիցես. խոր են դժոխք, եւ դու`` զի՞ խելամտեսցես:

11:8
11:8 It is as high as heaven; what canst thou do? deeper than hell; what canst thou know:
11:9
Երկայն է չափ [114]երկրի, լայն է ծով:

11:9
11:9 The measure thereof [is] longer than the earth, and broader than the sea:
11:10
Եւ եթէ տապալեսցէ զամենայն``, ո՞վ ասասցէ ցնա թէ զի՞նչ գործեցեր:

11:10
11:10 If he cut off, and shut up, or gather together, then who can hinder him:
11:11
Ինքն գիտէ զգործս անօրինաց, տեսեալ զանարժանս` ո՞չ արասցէ անտես:

11:11
11:11 For he knoweth vain men: he seeth wickedness also; will he not then consider:
11:12
Բայց [115]մարդ ի խօսել ընդ վայր, ղօղի բանիւք``. այր կանանցածին հանգոյն է ցռոյ անապատականի:

11:12
12. But vain man is void of understanding, yea, man is born as a wild ass’s colt.
11:12 For vain man would be wise, though man be born [like] a wild ass' s colt:
11:13
Իսկ եթէ դու սուրբ եդիր զսիրտ քո, տարածեա առ նա զձեռս քո:

11:13
11:13 If thou prepare thine heart, and stretch out thine hands toward him:
11:14
Ապա թէ իցէ ի ձեռին քում անօրէնութիւն, հեռի արա զայն ի քէն, եւ անօրէնութիւն ի յարկի քում մի՛ ագցի:

11:14
11:14 If iniquity [be] in thine hand, put it far away, and let not wickedness dwell in thy tabernacles:
11:15
Ապա [116]ծագեսցեն երեսք քո իբրեւ զջուր յստակ, մերկասցես զաղտեղութիւն`` եւ ոչ երկիցես:

11:15
11:15 For then shalt thou lift up thy face without spot; yea, thou shalt be stedfast, and shalt not fear:
11:16
[117]եւ մոռասցիս զաշխատութիւն իբրեւ զալիս անցեալս` եւ ոչ զարհուրեսցիս:

11:16
11:16 Because thou shalt forget [thy] misery, [and] remember [it] as waters [that] pass away:
11:17
Աղօթք քո իբրեւ զարուսեակն, ի միջօրէի ծագեսցեն քեզ կեանք, վստահացեալ լիցիս` զի կայ քո յոյս, ի հոգոց եւ ի տատամսութենէ երեւեսցի քեզ խաղաղութիւն:

11:17
11:17 And [thine] age shall be clearer than the noonday; thou shalt shine forth, thou shalt be as the morning:
11:18
Հանդարտեսցես` եւ ոչ ոք իցէ որ պատերազմիցի ընդ քեզ:

11:18
18. And thou shalt be secure, because there is hope; yea, thou shalt search , and shalt take thy rest in safety.
11:18 And thou shalt be secure, because there is hope; yea, thou shalt dig [about thee, and] thou shalt take thy rest in safety:
11:19
Դարձցին բազումք եւ աղաչեսցեն զքեզ. փրկութիւն պակասեսցէ ի նոցանէ:

11:19
11:19 Also thou shalt lie down, and none shall make [thee] afraid; yea, many shall make suit unto thee:
11:20
զի յոյս նոցա կորուստ է անձանց իւրեանց. աչք ամպարշտաց հալեսցի:

11:20
11:20 But the eyes of the wicked shall fail, and they shall not escape, and their hope [shall be as] the giving up of the ghost: