Գրք. Job, Գլ. 28   [(1895)] Գրք. Job., Գլ. 28   [KJV]


28:1
Զի է տեղի արծաթոյ` ուստի լինի, եւ տեղի ոսկւոյ` ուստի կղկղի:

28:1
28:1 Surely there is a vein for the silver, and a place for gold [where] they fine:
28:2
Երկաթ ի հողոյ լինի, եւ [262]պղինձ հանգոյն քարի տաշի:

28:2
28:2 Iron is taken out of the earth, and brass [is] molten [out of] the stone:
28:3
Կարգ`` եդ խաւարի, եւ զամենայն վախճան ինքն ճշմարտէ, [263]զքար եւ զխաւար եւ զստուերս մահու:

28:3
28:3 He setteth an end to darkness, and searcheth out all perfection: the stones of darkness, and the shadow of death:
28:4
զխրամ հեղեղատի ի փոշւոյ. եւ որ մոռանան զճանապարհս արդարութեան` տկարասցին ի մարդկանէ:

28:4
28:4 The flood breaketh out from the inhabitant; [even the waters] forgotten of the foot: they are dried up, they are gone away from men:
28:5
Երկիր` ի նմանէ ելցէ հաց, եւ ի ներքոյ նորա իբրեւ զհուր շրջեցաւ:

28:5
28:5 As for the earth, out of it cometh bread: and under it is turned up as it were fire:
28:6
Տեղի շափիղայի քարինք նորա` եւ հող նորա ոսկի:

28:6
28:6 The stones of it [are] the place of sapphires: and it hath dust of gold:
28:7
Շաւիղ է զոր ոչ ծանեաւ թռչուն, եւ ոչ դիտեաց զնա ակն անգեղ:

28:7
28:7 There is a path which no fowl knoweth, and which the vulture' s eye hath not seen:
28:8
Եւ ոչ կոխեցին զնա որդիք ամբարտաւանից, ոչ անց ի նա առեւծ:

28:8
28:8 The lion' s whelps have not trodden it, nor the fierce lion passed by it:
28:9
Յապառաժն ձգեաց զձեռն իւր, տապալեաց զլերինս ի հիմանէ:

28:9
28:9 He putteth forth his hand upon the rock; he overturneth the mountains by the roots:
28:10
[264]Զպտոյտս գետոց պատառեաց``, զամենայն պատուականս ետես ակն նորա:

28:10
28:10 He cutteth out rivers among the rocks; and his eye seeth every precious thing:
28:11
[265]Զխորս գետոց յայտնեաց, եւ եցոյց զզօրութիւն իւր ի լոյս:

28:11
28:11 He bindeth the floods from overflowing; and [the thing that is] hid bringeth he forth to light:
28:12
Իսկ իմաստութիւն ուստի՞ գտաւ, կամ զի՞նչ տեղի իցէ հանճարոյ:

28:12
28:12 But where shall wisdom be found? and where [is] the place of understanding:
28:13
Ոչ գիտէ մարդ [266]զճանապարհս նորա, եւ ոչ գտաւ [267]ի մէջ մարդկան:

28:13
28:13 Man knoweth not the price thereof; neither is it found in the land of the living:
28:14
Անդունդք ասացին թէ` չէ առ իս, եւ ծով ասաց թէ` չէ ընդ ինեւ:

28:14
28:14 The depth saith, It [is] not in me: and the sea saith, [It is] not with me:
28:15
Ոչ տացի [268]գրաւական ընդ նորա, եւ ոչ կշռեսցի արծաթ ընդ գնոց նորա:

28:15
28:15 It cannot be gotten for gold, neither shall silver be weighed [for] the price thereof:
28:16
Ոչ [269]բարձցի ընդ ոսկւոյն Սովփերայ``, ընդ եղնգանն պատուականի եւ ընդ շափիղայ:

28:16
28:16 It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire:
28:17
Ոչ զուգեսցի ընդ նմա ոսկի եւ [270]ապակի, եւ ի գինս նորա անօթք ոսկեղէնք:

28:17
28:17 The gold and the crystal cannot equal it: and the exchange of it [shall not be for] jewels of fine gold:
28:18
[271]Բարձրութիւնք եւ խորութիւնք ոչ յիշեսցին. եւ ձգեաց զիմաստութիւն քան զներքսագոյնս:

28:18
28:18 No mention shall be made of coral, or of pearls: for the price of wisdom [is] above rubies:
28:19
Ոչ հաւասարեսցէ նմա տպազիոնն Եթովպացւոց, ընդ ոսկւոյ սրբոյ ոչ [272]բարձցի:

28:19
28:19 The topaz of Ethiopia shall not equal it, neither shall it be valued with pure gold:
28:20
Իսկ իմաստութիւն ուստի՞ գտաւ, եւ զի՞նչ իցէ տեղի հանճարոյ:

28:20
20. Whence then cometh wisdom? and where is the place of understanding?
28:20 Whence then cometh wisdom? and where [is] the place of understanding:
28:21
Ղօղեալ է ի մարդկանէ, եւ ի թռչնոց երկնից ծածկեցաւ:

28:21
28:21 Seeing it is hid from the eyes of all living, and kept close from the fowls of the air:
28:22
Կորուստ եւ մահ ասացին. Լուաք[273] զփառաւորութենէ նորա:

28:22
22. Destruction and Death say, We have heard a rumour thereof with our ears.
28:22 Destruction and death say, We have heard the fame thereof with our ears:
28:23
Եւ [274]Տէր դիւրաւ ընծայեցոյց`` զճանապարհս նորա. եւ ինքն գիտէ զտեղի նորա:

28:23
23. God understandeth the way thereof, and he knoweth the place thereof.
28:23 God understandeth the way thereof, and he knoweth the place thereof:
28:24
[275]եւ ինքն`` տեսանէ զամենայն առ ի ներքոյ երկնից:

28:24
28:24 For he looketh to the ends of the earth, [and] seeth under the whole heaven:
28:25
[276]Քանզի ինքն գիտէ զամենայն զոր արար յերկրի, զկշիռ հողմոյ եւ զչափ ջրոց զոր արար:

28:25
28:25 To make the weight for the winds; and he weigheth the waters by measure:
28:26
Ինքն ետես եւ համարեցաւ, եւ զճանապարհ նորա արձակմամբ բարբառոյ:

28:26
28:26 When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder:
28:27
Յայնժամ ետես զնա` եւ պատմեաց զնմանէ. պատրաստեալ քննեաց:

28:27
28:27 Then did he see it, and declare it; he prepared it, yea, and searched it out:
28:28
եւ ասէ ցմարդ. Ահա [277]աստուածպաշտութիւն է իմաստութիւն, եւ մեկնել ի չարեաց է հանճար:

28:28
28:28 And unto man he said, Behold, the fear of the Lord, that [is] wisdom; and to depart from evil [is] understanding: