28:1 Զի է տեղի արծաթոյ` ուստի լինի, եւ տեղի ոսկւոյ` ուստի կղկղի:
|
28:1 28:1 Surely there is a vein for the silver, and a place for gold [where] they fine: |
28:2 Երկաթ ի հողոյ լինի, եւ [262]պղինձ հանգոյն քարի տաշի:
|
28:2 28:2 Iron is taken out of the earth, and brass [is] molten [out of] the stone: |
28:3 Կարգ`` եդ խաւարի, եւ զամենայն վախճան ինքն ճշմարտէ, [263]զքար եւ զխաւար եւ զստուերս մահու:
|
28:3 28:3 He setteth an end to darkness, and searcheth out all perfection: the stones of darkness, and the shadow of death: |
28:4 զխրամ հեղեղատի ի փոշւոյ. եւ որ մոռանան զճանապարհս արդարութեան` տկարասցին ի մարդկանէ:
|
28:4 28:4 The flood breaketh out from the inhabitant; [even the waters] forgotten of the foot: they are dried up, they are gone away from men: |
28:5 Երկիր` ի նմանէ ելցէ հաց, եւ ի ներքոյ նորա իբրեւ զհուր շրջեցաւ:
|
28:5 28:5 As for the earth, out of it cometh bread: and under it is turned up as it were fire: |
28:6 Տեղի շափիղայի քարինք նորա` եւ հող նորա ոսկի:
|
28:6 28:6 The stones of it [are] the place of sapphires: and it hath dust of gold: |
28:7 Շաւիղ է զոր ոչ ծանեաւ թռչուն, եւ ոչ դիտեաց զնա ակն անգեղ:
|
28:7 28:7 There is a path which no fowl knoweth, and which the vulture' s eye hath not seen: |
28:8 Եւ ոչ կոխեցին զնա որդիք ամբարտաւանից, ոչ անց ի նա առեւծ:
|
28:8 28:8 The lion' s whelps have not trodden it, nor the fierce lion passed by it: |
28:9 Յապառաժն ձգեաց զձեռն իւր, տապալեաց զլերինս ի հիմանէ:
|
28:9 28:9 He putteth forth his hand upon the rock; he overturneth the mountains by the roots: |
28:10 [264]Զպտոյտս գետոց պատառեաց``, զամենայն պատուականս ետես ակն նորա:
|
28:10 28:10 He cutteth out rivers among the rocks; and his eye seeth every precious thing: |
28:11 [265]Զխորս գետոց յայտնեաց, եւ եցոյց զզօրութիւն իւր ի լոյս:
|
28:11 28:11 He bindeth the floods from overflowing; and [the thing that is] hid bringeth he forth to light: |
28:12 Իսկ իմաստութիւն ուստի՞ գտաւ, կամ զի՞նչ տեղի իցէ հանճարոյ:
|
28:12 28:12 But where shall wisdom be found? and where [is] the place of understanding: |
28:13 Ոչ գիտէ մարդ [266]զճանապարհս նորա, եւ ոչ գտաւ [267]ի մէջ մարդկան:
|
28:13 28:13 Man knoweth not the price thereof; neither is it found in the land of the living: |
28:14 Անդունդք ասացին թէ` չէ առ իս, եւ ծով ասաց թէ` չէ ընդ ինեւ:
|
28:14 28:14 The depth saith, It [is] not in me: and the sea saith, [It is] not with me: |
28:15 Ոչ տացի [268]գրաւական ընդ նորա, եւ ոչ կշռեսցի արծաթ ընդ գնոց նորա:
|
28:15 28:15 It cannot be gotten for gold, neither shall silver be weighed [for] the price thereof: |
28:16 Ոչ [269]բարձցի ընդ ոսկւոյն Սովփերայ``, ընդ եղնգանն պատուականի եւ ընդ շափիղայ:
|
28:16 28:16 It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire: |
28:17 Ոչ զուգեսցի ընդ նմա ոսկի եւ [270]ապակի, եւ ի գինս նորա անօթք ոսկեղէնք:
|
28:17 28:17 The gold and the crystal cannot equal it: and the exchange of it [shall not be for] jewels of fine gold: |
28:18 [271]Բարձրութիւնք եւ խորութիւնք ոչ յիշեսցին. եւ ձգեաց զիմաստութիւն քան զներքսագոյնս:
|
28:18 28:18 No mention shall be made of coral, or of pearls: for the price of wisdom [is] above rubies: |
28:19 Ոչ հաւասարեսցէ նմա տպազիոնն Եթովպացւոց, ընդ ոսկւոյ սրբոյ ոչ [272]բարձցի:
|
28:19 28:19 The topaz of Ethiopia shall not equal it, neither shall it be valued with pure gold: |
28:20 Իսկ իմաստութիւն ուստի՞ գտաւ, եւ զի՞նչ իցէ տեղի հանճարոյ:
|
28:20 28:20 Whence then cometh wisdom? and where [is] the place of understanding: |
28:21 Ղօղեալ է ի մարդկանէ, եւ ի թռչնոց երկնից ծածկեցաւ:
|
28:21 28:21 Seeing it is hid from the eyes of all living, and kept close from the fowls of the air: |
28:22 Կորուստ եւ մահ ասացին. Լուաք[273] զփառաւորութենէ նորա:
|
28:22 28:22 Destruction and death say, We have heard the fame thereof with our ears: |
28:23 Եւ [274]Տէր դիւրաւ ընծայեցոյց`` զճանապարհս նորա. եւ ինքն գիտէ զտեղի նորա:
|
28:23 28:23 God understandeth the way thereof, and he knoweth the place thereof: |
28:24 [275]եւ ինքն`` տեսանէ զամենայն առ ի ներքոյ երկնից:
|
28:24 28:24 For he looketh to the ends of the earth, [and] seeth under the whole heaven: |
28:25 [276]Քանզի ինքն գիտէ զամենայն զոր արար յերկրի, զկշիռ հողմոյ եւ զչափ ջրոց զոր արար:
|
28:25 28:25 To make the weight for the winds; and he weigheth the waters by measure: |
28:26 Ինքն ետես եւ համարեցաւ, եւ զճանապարհ նորա արձակմամբ բարբառոյ:
|
28:26 28:26 When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder: |
28:27 Յայնժամ ետես զնա` եւ պատմեաց զնմանէ. պատրաստեալ քննեաց:
|
28:27 28:27 Then did he see it, and declare it; he prepared it, yea, and searched it out: |
28:28 եւ ասէ ցմարդ. Ահա [277]աստուածպաշտութիւն է իմաստութիւն, եւ մեկնել ի չարեաց է հանճար:
|
28:28 28:28 And unto man he said, Behold, the fear of the Lord, that [is] wisdom; and to depart from evil [is] understanding: |