27:0 Ողբք ի վերայ Ծուրայ:
|
27:0 27:0 [606] missing verse: |
27:1 Եւ եղեւ բան Տեառն առ իս եւ ասէ:
|
27:1 27:1 The word of the LORD came again unto me, saying: |
27:2 Որդի մարդոյ, ողբս առ ի վերայ Ծուրայ:
|
27:2 27:2 Now, thou son of man, take up a lamentation for Tyrus: |
27:3 եւ ասասցես ցԾուր. Որ բնակեալդ ես ի մուտս ծովուդ` վաճառաշահ ազգաց ի կղզեաց բազմաց, այսպէս ասէ Տէր [580]Տէր ցԾուր:
|
27:3 27:3 And say unto Tyrus, O thou that art situate at the entry of the sea, [which art] a merchant of the people for many isles, Thus saith the Lord GOD; O Tyrus, thou hast said, I [am] of perfect beauty: |
27:4 Դու ասէիր. Ես զարդարեցի զիս ի զարդ գեղոյ իմոյ` ի սիրտ ծովու Բէէղիմայ. որդիքն քո զարդարեցին զքեզ:
|
27:4 27:4 Thy borders [are] in the midst of the seas, thy builders have perfected thy beauty: |
27:5 Մայրք ի Սանիր լեռնէ շինեցան քեզ պահանգք, եւ տախտակք նոճիք ի Լիբանանէ առան` առնել քեզ կայմս եղեւնափայտեայս:
|
27:5 27:5 They have made all thy [ship] boards of fir trees of Senir: they have taken cedars from Lebanon to make masts for thee: |
27:6 Ի Բասանէ արարին զղեկս նաւաց քոց, եւ զմեհեանս քո շինեցին ի փղոսկրէից, ապարանս անտառախիտս ի կղզեաց Քետիմացւոց:
|
27:6 27:6 Of the oaks of Bashan have they made thine oars; the company of the Ashurites have made thy benches [of] ivory, [brought] out of the isles of Chittim: |
27:7 Բեհեզ ընդ դիպակի գործեցաւ քեզ ի պաստառս յԵգիպտոսէ` արկանելիք քեզ ի փառս, եւ հանդերձ ծիրանի եւ կապուտակ ի կղզեացն յԵղիմացւոց եղեն ի զարդ պաճուճանաց քոց:
|
27:7 27:7 Fine linen with broidered work from Egypt was that which thou spreadest forth to be thy sail; blue and purple from the isles of Elishah was that which covered thee: |
27:8 Եւ իշխանք քո բնակիչք Սիդոնացւոց. եւ եղեն Արադացիք`` նաւավարք քո. եւ իմաստունք քո, Ծուր, որ եղեն ի քեզ, նոքա եղեն քեզ նաւապետք:
|
27:8 27:8 The inhabitants of Zidon and Arvad were thy mariners: thy wise [men], O Tyrus, [that] were in thee, were thy pilots: |
27:9 Եւ ծերքն [581]մատենագէտք եւ իմաստունք նորա` որ էին ի քեզ, նոքա [582]զօրացուցանէին զխորհուրդս`` քո. եւ ամենայն նաւք ծովուն եւ նաւավարք նոցա եղեն [583]քեզ երթալ յարեւմուտս արեւմտից:
|
27:9 27:9 The ancients of Gebal and the wise [men] thereof were in thee thy calkers: all the ships of the sea with their mariners were in thee to occupy thy merchandise: |
27:10 Լիդացիք եւ Լիբէացիք`` թիկունք զօրութեան քո` արք ընտիրք պատերազմօղք, որ կախեցին զվահանս եւ զսաղաւարտս իւրեանց ի քեզ, եւ նոքա փառաւորեցին զքեզ:
|
27:10 27:10 They of Persia and of Lud and of Phut were in thine army, thy men of war: they hanged the shield and helmet in thee; they set forth thy comeliness: |
27:11 Որդիքն Արուադացւոց [584]զօրութեամբք իւրեանց`` զպարսպօք քովք պատեալ կային, եւ [585]պահէին զաշտարակս քո. զկապարճս`` իւրեանց կախեցին շուրջանակի ի պարիսպս քո, եւ նոքա իսկ բովանդակեցին զգեղեցկութիւն քո:
|
27:11 27:11 The men of Arvad with thine army [were] upon thy walls round about, and the Gammadims were in thy towers: they hanged their shields upon thy walls round about; they have made thy beauty perfect: |
27:12 [586]Կարքեդոնացիք վաճառականք քո ի բազմութենէ ամենայն զօրութեան քո, զարծաթ եւ զոսկի եւ զպղինձ եւ`` զերկաթ եւ զանագ եւ զկապար ետուն ի վաճառս քո:
|
27:12 27:12 Tarshish [was] thy merchant by reason of the multitude of all [kind of] riches; with silver, iron, tin, and lead, they traded in thy fairs: |
27:13 [587]Յոյնք եւ ամենայն որ շուրջ զնովաւ`` էին մարդավաճառք քո, եւ անօթս պղնձիս ետուն ի վաճառս քո:
|
27:13 27:13 Javan, Tubal, and Meshech, they [were] thy merchants: they traded the persons of men and vessels of brass in thy market: |
27:14 Եւ ի տանէ Թորգոմայ ձիովք եւ հեծելովք եւ ջորւովք լցին զվաճառս քո:
|
27:14 27:14 They of the house of Togarmah traded in thy fairs with horses and horsemen and mules: |
27:15 Որդիք [588]Հռոդացւոց վաճառականք քո. [589]յաճախեցին ի կղզեաց զվաճառս քո ժանեօք փղոսկրէիւք, եւ երթեւեկացն մարդիկ տայիր ի գինս:
|
27:15 27:15 The men of Dedan [were] thy merchants; many isles [were] the merchandise of thine hand: they brought thee [for] a present horns of ivory and ebony: |
27:16 Եւ վաճառք քո բազմացեալք յաղխամաղխէ քումմէ, յԱփեկայ ստաշխն, եւ երփն երփն նարօտուց ի Թարշշայ. եւ Հռամովթ եւ Կարքովդ լցին զվաճառս քո:
|
27:16 27:16 Syria [was] thy merchant by reason of the multitude of the wares of thy making: they occupied in thy fairs with emeralds, purple, and broidered work, and fine linen, and coral, and agate: |
27:17 Հրէաստան եւ որդիքն`` Իսրայելի վաճառականք քո [590]ցորենով եւ խնկովք եւ կասեաւ եւ ընտիր ընտիր`` մեղու եւ իւղով եւ ռետամբ լցին զաղխամաղխեայ վաճառաց քոց:
|
27:17 27:17 Judah, and the land of Israel, they [were] thy merchants: they traded in thy market wheat of Minnith, and Pannag, and honey, and oil, and balm: |
27:18 Դամասկոս վաճառականք քո, [591]եւ բազմաղխի եւ ի բազում զօրութենէ քումմէ, գինի ի Քեղբովնայ եւ ասր ի Միլիտեայ:
|
27:18 27:18 Damascus [was] thy merchant in the multitude of the wares of thy making, for the multitude of all riches; in the wine of Helbon, and white wool: |
27:19 Դան եւ Յաւան ի Մէովզենայ բերէին քեզ գինի ի վաճառս քո. յԱսեղայ երկաթ գործեալ անիւս պատեալս ի վաճառս քո:
|
27:19 27:19 Dan also and Javan going to and fro occupied in thy fairs: bright iron, cassia, and calamus, were in thy market: |
27:20 Դեդանացիք վաճառականք քո ածէին կառս ընտիրս ջորւովք հանդերձ:
|
27:20 27:20 Dedan [was] thy merchant in precious clothes for chariots: |
27:21 Արաբացիք եւ ամենայն իշխանք Կեդարու, նոքա վաճառականք ընդ ձեռամբ քով` [592]ուղտս եւ խոյս եւ [593]որոջս վաճառէին ի քեզ:
|
27:21 27:21 Arabia, and all the princes of Kedar, they occupied with thee in lambs, and rams, and goats: in these [were they] thy merchants: |
27:22 Սաբա եւ Հռեգմա, եւ նոքա վաճառականք քո, [594]եւղս անուշունս եւ`` ականս պատուականս եւ ոսկի ետուն ի վաճառս քո:
|
27:22 27:22 The merchants of Sheba and Raamah, they [were] thy merchants: they occupied in thy fairs with chief of all spices, and with all precious stones, and gold: |
27:23 Խառան եւ [595]Քանան եւ Դադան, եւ նոքա վաճառականք քո, Սաբա եւ Ասուր եւ Քաղման վաճառականք քո:
|
27:23 27:23 Haran, and Canneh, and Eden, the merchants of Sheba, Asshur, [and] Chilmad, [were] thy merchants: |
27:24 որք բերեն քեզ վաճառս ընդ Մաքղիմ եւ ընդ Գաղիմ, հիր եւ կարմիր եւ կապուտակ եւ երփն երփն նարօտուց եւ գանձս ընտիրս վանդակեալս չուանօք:
|
27:24 27:24 These [were] thy merchants in all sorts [of things], in blue clothes, and broidered work, and in chests of rich apparel, bound with cords, and made of cedar, among thy merchandise: |
27:25 ի նաւս նոճիս` որովք էր վաճառն քո, նաւք ի բազմութեան վաճառաց քոց, եւ ի յաճախութենէ աղխամաղխի քո, լցար ծանրացար յոյժ:
|
27:25 27:25 The ships of Tarshish did sing of thee in thy market: and thou wast replenished, and made very glorious in the midst of the seas: |
27:26 Ի սիրտ ծովու ի ջուրս բազումս վարեցին զքեզ նաւավարք քո. հողմ հարաւոյ խորտակեաց զքեզ ի սիրտ ծովու:
|
27:26 27. Thy riches, and thy wares, thy merchandise, thy mariners, and thy pilots, thy calkers, and the occupiers of thy merchandise, and all thy men of war, that are in thee, with all thy company which is in the midst of thee, shall fall into the heart of the seas in the day of thy ruin.
27:26 Thy rowers have brought thee into great waters: the east wind hath broken thee in the midst of the seas: |
27:27 Եւ զօրութիւն քո, եւ վարձք քո եւ խառնաղանջիցն քոց, եւ նաւավարք քո եւ նաւապետք քո, եւ խորհրդականք քո եւ խառնաղանջք խառնաղանջից քոց``, եւ ամենայն արք պատերազմողք քո որ ի քեզ, եւ ամենայն ժողովք որ ի միջի քում` անկցին ի սիրտ ծովու յաւուր կործանման քո:
|
27:27 27:27 Thy riches, and thy fairs, thy merchandise, thy mariners, and thy pilots, thy calkers, and the occupiers of thy merchandise, and all thy men of war, that [are] in thee, and in all thy company which [is] in the midst of thee, shall fall into the midst of the seas in the day of thy ruin: |
27:28 Ի ձայնէ բարբառոյ [596]քո նաւավարք քո երկիւղիւ զարհուրեսցին:
|
27:28 27:28 The suburbs shall shake at the sound of the cry of thy pilots: |
27:29 եւ իջցեն ի նաւաց իւրեանց ամենայն [597]նաւավարք քո եւ նաւամուտք քո առաջապահք նաւաց յափն ծովուն կացցեն:
|
27:29 27:29 And all that handle the oar, the mariners, [and] all the pilots of the sea, shall come down from their ships, they shall stand upon the land: |
27:30 եւ աղաղակեսցեն ի վերայ քո, եւ փոխեսցեն զձայնս իւրեանց.`` գուժեսցեն դառնապէս, հող ի գլուխ լիցին, ընդ մոխիր թաւալեսցին:
|
27:30 27:30 And shall cause their voice to be heard against thee, and shall cry bitterly, and shall cast up dust upon their heads, they shall wallow themselves in the ashes: |
27:31 գերծցեն զգլուխս[598] ի կնդութիւն, եւ քրձազգածք լիցին, եւ լացցեն ի վերայ քո դառնացեալ սրտիւք, կոծ դառնութեան:
|
27:31 27:31 And they shall make themselves utterly bald for thee, and gird them with sackcloth, and they shall weep for thee with bitterness of heart [and] bitter wailing: |
27:32 [599]Առցեն որդիք նոցա ի վերայ քո, ողբս առցեն եւ ողբասցեն``. Ո՞վ էր իբրեւ զԾուր որ լռեաց դադարեաց ի մէջ ծովուն:
|
27:32 27:32 And in their wailing they shall take up a lamentation for thee, and lament over thee, [saying], What [city is] like Tyrus, like the destroyed in the midst of the sea: |
27:33 [600]Որչափ ինչ գտեր քեզ վարձս ի ծովէ այտի, լցուցեր զազգս ի բազմութենէ քումմէ,`` եւ յաղխամաղխէ վաճառաց քոց մեծացուցեր [601]զամենայն թագաւորս երկրի:
|
27:33 27:33 When thy wares went forth out of the seas, thou filledst many people; thou didst enrich the kings of the earth with the multitude of thy riches and of thy merchandise: |
27:34 Արդ բեկար ի ծովուդ`` ի խորս ջուրց, վաճառք քո եւ ամենայն ժողովք քո ի միջի քում անկան [602]ամենայն նաւավարք քո:
|
27:34 27:34 In the time [when] thou shalt be broken by the seas in the depths of the waters thy merchandise and all thy company in the midst of thee shall fall: |
27:35 Ամենայն բնակիչք կղզեաց տրտմեցան ի վերայ քո, եւ թագաւորք նոցա զարհուրելով զարհուրեցան, [603]եւ հեղին արտասուս զերեսօք իւրեանց ի վերայ քո:
|
27:35 27:35 All the inhabitants of the isles shall be astonished at thee, and their kings shall be sore afraid, they shall be troubled in [their] countenance: |
27:36 Վաճառականք ազգաց շչեցին ի վերայ քո. [604]ի կորուստ մատնեցար``, եւ այլ ոչ եւս իցես յաւիտեան [605]ասէ Տէր Աստուած:
|
27:36 |