Երեմիա / Jeremiah - 47 |

Text:
< PreviousԵրեմիա - 47 Jeremiah - 47Next >


jg▾ tr▾ ac▾ mh▾ tb▾ all ▾
А. П. Лопухин: Tолковая Библия или комментарий на все книги Св.Писания Ветхого и Нового Заветов - 1903-1914
1–7. Пророчество о филистимлянах
1-7: Филистимляне находятся в таком ужасе от вести о врагах, идущих на их землю с севера, что отцы не обращают внимания даже на мольбы детей своих. Вместе с падением крепостей филистимских и финикияне, союзники филистимлян, лишаются своей последней надежды: их города Тир и Сидон также должны подвергнуться ужасам осады. Напрасно гордые филистимляне будут молить о пощаде: меч Божий не остановится дотоле, пока суд Божий над филистимлянами не совершится вполне.
Matthew Henry: Concise Commentary on the Whole Bible - 1706
This chapter reads the Philistines their doom, as the former read the Egyptians theirs and by the same hand, that of Nebuchadnezzar. It is short, but terrible; and Tyre and Zidon, though they lay at some distance from them, come in sharers with them in the destruction here threatened. I. It is foretold that the forces of the northern crowns should come upon them, to their great terror, ver. 1-5. II. That the war should continue long, and their endeavours to put an end to it should be in vain, ver. 6-7.
Adam Clarke: Commentary on the Bible - 1831
Among the nations doomed to suffer from the hostilities of Nebuchadnezzar are the Philistines, (see Jer 25:20.) And the calamities predicted in this chapter befell them probably during the long siege of Tyre, when their country was desolated to prevent their giving Tyre or Sidon any assistance, Jer 47:1-5. The whole of this chapter is remarkably elegant. The address to the sword of Jehovah, at the close of it, is particularly a very beautiful and bold personification, Jer 47:6, Jer 47:7.
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
Jer 47:1, The destruction of the Philistines.
John Gill
INTRODUCTION TO JEREMIAH 47
This chapter contains a prophecy of the destruction of the Philistines chiefly; and also of the Tyrians and Zidonians. The title of the prophecy, Jer 47:1; the instruments of this destruction, who are compared to overflowing waters; which would cause great lamentation in the inhabitants of the places where they should come, Jer 47:2; the noise of their horses and chariots would be so terrible, as to make parents flee and leave their own children, Jer 47:3; at the same time Tyre and Zidon would fall into the hands of the enemy, and have no helper, Jer 47:4; particular places in Palestine are mentioned, that should be destroyed, Jer 47:5; and all this owing to a commission the Lord gave to the sword, and which therefore would continue to ravage, Jer 47:6.
47:147:1: ՚Ի վերայ այլազգեաց։ Բանն Տեառն՝ որ եղեւ առ Երեմիա մարգարէ ՚ի վերայ այլազգեաց, մինչչեւ՛ հարեալ էր փարաւոնի զԳազա[11661]։ [11661] Ոմանք. Զքաղաքս եւ զբնակիչս։
1 Այլազգիների մասինՏիրոջ խօսքը այլազգիների[120] մասին՝ ուղղուած Երեմիա մարգարէին, երբ Փարաւոնը դեռ չէր աւերել Գազան:[120] 120. Եբրայերէն՝ փղշտացիների:
47 Տէրոջը խօսքը, որ Երեմիա մարգարէին եղաւ Փղշտացիներուն վրայով՝ դեռ Փարաւոն Գազանը չզարկած։
Ի վերայ այլազգեաց:`` Բանն Տեառն որ եղեւ առ Երեմիա մարգարէ ի վերայ [701]այլազգեաց, մինչչեւ հարեալ էր փարաւոնի զԳազա:

47:1: ՚Ի վերայ այլազգեաց։ Բանն Տեառն՝ որ եղեւ առ Երեմիա մարգարէ ՚ի վերայ այլազգեաց, մինչչեւ՛ հարեալ էր փարաւոնի զԳազա[11661]։
[11661] Ոմանք. Զքաղաքս եւ զբնակիչս։
1 Այլազգիների մասին
Տիրոջ խօսքը այլազգիների[120] մասին՝ ուղղուած Երեմիա մարգարէին, երբ Փարաւոնը դեռ չէր աւերել Գազան:
[120] 120. Եբրայերէն՝ փղշտացիների:
47 Տէրոջը խօսքը, որ Երեմիա մարգարէին եղաւ Փղշտացիներուն վրայով՝ դեռ Փարաւոն Գազանը չզարկած։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
47:147:1 Слово Господа, которое было к пророку Иеремии о Филистимлянах, прежде нежели фараон поразил Газу.
47:1 ὁ ο the λόγος λογος word; log ὁ ο the γενόμενος γινομαι happen; become παρὰ παρα from; by κυρίου κυριος lord; master πρὸς προς to; toward Ιερεμιαν ιερεμιας Hieremias; Ieremias ὕστερον υστερον later μετὰ μετα with; amid τὸ ο the ἀποστεῖλαι αποστελλω send off / away αὐτὸν αυτος he; him Ναβουζαρδαν ναβουζαρδας the ἀρχιμάγειρον αρχιμαγειρος the ἐκ εκ from; out of Δαμαν δαμαν in τῷ ο the λαβεῖν λαμβανω take; get αὐτὸν αυτος he; him ἐν εν in χειροπέδαις χειροπεδη in μέσῳ μεσος in the midst; in the middle ἀποικίας αποικια Iouda; Iutha τῶν ο the ἠγμένων αγω lead; pass εἰς εις into; for Βαβυλῶνα βαβυλων Babylōn; Vavilon
47:1 אֲשֶׁ֨ר ʔᵃšˌer אֲשֶׁר [relative] הָיָ֧ה hāyˈā היה be דְבַר־ ḏᵊvar- דָּבָר word יְהוָ֛ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH אֶל־ ʔel- אֶל to יִרְמְיָ֥הוּ yirmᵊyˌāhû יִרְמְיָהוּ Jeremiah הַ ha הַ the נָּבִ֖יא nnāvˌî נָבִיא prophet אֶל־ ʔel- אֶל to פְּלִשְׁתִּ֑ים pᵊlištˈîm פְּלִשְׁתִּי Philistine בְּ bᵊ בְּ in טֶ֛רֶם ṭˈerem טֶרֶם beginning יַכֶּ֥ה yakkˌeh נכה strike פַרְעֹ֖ה farʕˌō פַּרְעֹה pharaoh אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] עַזָּֽה׃ ס ʕazzˈā . s עַזָּה Gaza
47:1. quod factum est verbum Domini ad Hieremiam prophetam contra Palestinos antequam percuteret Pharao GazamThe word of the Lord that came to Jeremias the prophet against the people of Palestine, before Pharao took Gaza.
47:1. The word of the Lord that came to Jeremiah, the prophet, against the Philistines, before Pharaoh struck Gaza.
47:1. The word of the LORD that came to Jeremiah the prophet against the Philistines, before that Pharaoh smote Gaza.
47:1 The word of the LORD that came to Jeremiah the prophet against the Philistines, before that Pharaoh smote Gaza:
47:1 Слово Господа, которое было к пророку Иеремии о Филистимлянах, прежде нежели фараон поразил Газу.
47:1
ο the
λόγος λογος word; log
ο the
γενόμενος γινομαι happen; become
παρὰ παρα from; by
κυρίου κυριος lord; master
πρὸς προς to; toward
Ιερεμιαν ιερεμιας Hieremias; Ieremias
ὕστερον υστερον later
μετὰ μετα with; amid
τὸ ο the
ἀποστεῖλαι αποστελλω send off / away
αὐτὸν αυτος he; him
Ναβουζαρδαν ναβουζαρδας the
ἀρχιμάγειρον αρχιμαγειρος the
ἐκ εκ from; out of
Δαμαν δαμαν in
τῷ ο the
λαβεῖν λαμβανω take; get
αὐτὸν αυτος he; him
ἐν εν in
χειροπέδαις χειροπεδη in
μέσῳ μεσος in the midst; in the middle
ἀποικίας αποικια Iouda; Iutha
τῶν ο the
ἠγμένων αγω lead; pass
εἰς εις into; for
Βαβυλῶνα βαβυλων Babylōn; Vavilon
47:1
אֲשֶׁ֨ר ʔᵃšˌer אֲשֶׁר [relative]
הָיָ֧ה hāyˈā היה be
דְבַר־ ḏᵊvar- דָּבָר word
יְהוָ֛ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH
אֶל־ ʔel- אֶל to
יִרְמְיָ֥הוּ yirmᵊyˌāhû יִרְמְיָהוּ Jeremiah
הַ ha הַ the
נָּבִ֖יא nnāvˌî נָבִיא prophet
אֶל־ ʔel- אֶל to
פְּלִשְׁתִּ֑ים pᵊlištˈîm פְּלִשְׁתִּי Philistine
בְּ bᵊ בְּ in
טֶ֛רֶם ṭˈerem טֶרֶם beginning
יַכֶּ֥ה yakkˌeh נכה strike
פַרְעֹ֖ה farʕˌō פַּרְעֹה pharaoh
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
עַזָּֽה׃ ס ʕazzˈā . s עַזָּה Gaza
47:1. quod factum est verbum Domini ad Hieremiam prophetam contra Palestinos antequam percuteret Pharao Gazam
The word of the Lord that came to Jeremias the prophet against the people of Palestine, before Pharao took Gaza.
47:1. The word of the Lord that came to Jeremiah, the prophet, against the Philistines, before Pharaoh struck Gaza.
47:1. The word of the LORD that came to Jeremiah the prophet against the Philistines, before that Pharaoh smote Gaza.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
jfb▾ jw▾ jg▾ gnv▾ kad▾ tr▾ ab▾ ac▾ mh▾ tb▾ all ▾
А. П. Лопухин: Tолковая Библия или комментарий на все книги Св.Писания Ветхого и Нового Заветов - 1903-1914
1: Время произнесения пророчества определяется словами: прежде нежели фараон поразил Газу. Это было вскоре после битвы при Мегиддо (608: г.), когда фараон Нехао, направляясь из гавани Акко, следовательно, с севера в Филистимскую землю разрушил Газу, так как Газа составляла как бы ключ к Египту.

Если бы его поход на Месопотамию, который он тогда предпринимал, окончился неудачею, то он все-таки, в таком случае, мог беспрепятственно вернуться по берегу Средиземного моря в Египет.
Matthew Henry: Concise Commentary on the Whole Bible - 1706
1 The word of the LORD that came to Jeremiah the prophet against the Philistines, before that Pharaoh smote Gaza. 2 Thus saith the LORD; Behold, waters rise up out of the north, and shall be an overflowing flood, and shall overflow the land, and all that is therein; the city, and them that dwell therein: then the men shall cry, and all the inhabitants of the land shall howl. 3 At the noise of the stamping of the hoofs of his strong horses, at the rushing of his chariots, and at the rumbling of his wheels, the fathers shall not look back to their children for feebleness of hands; 4 Because of the day that cometh to spoil all the Philistines, and to cut off from Tyrus and Zidon every helper that remaineth: for the LORD will spoil the Philistines, the remnant of the country of Caphtor. 5 Baldness is come upon Gaza; Ashkelon is cut off with the remnant of their valley: how long wilt thou cut thyself? 6 O thou sword of the LORD, how long will it be ere thou be quiet? put up thyself into thy scabbard, rest, and be still. 7 How can it be quiet, seeing the LORD hath given it a charge against Ashkelon, and against the sea shore? there hath he appointed it.
As the Egyptians had often proved false friends, so the Philistines had always been sworn enemies, to the Israel of God, and the more dangerous and vexatious for their being such near neighbours to them. They were considerably humbled in David's time, but, it seems they had got head again and were a considerable people till Nebuchadnezzar cut them off with their neighbours, which is the event here foretold. The date of this prophecy is observable; it was before Pharaoh smote Gaza. When this blow was given to Gaza by the king of Egypt is not certain, whether in his expedition against Carchemish or in his return thence, after he had slain Josiah, or when he afterwards came with design to relieve Jerusalem; but this is mentioned here to show that this word of the Lord came to Jeremiah against the Philistines when they were in their full strength and lustre, themselves and their cities in good condition, in no peril from any adversary or evil occurrent. When no disturbance of their repose was foreseen by any human probabilities, yet then Jeremiah foretold their ruin, which Pharaoh's smiting Gaza soon after would be but an earnest of, and, as it were, the beginning of sorrows to that country. It is here foretold, 1. That a foreign enemy and a very formidable one shall be brought upon them: Waters rise up out of the north, v. 2. Waters sometimes signify multitudes of people and nations (Rev. xvii. 15), sometimes great and threatening calamities (Ps. lxix. 1); here they signify both. They rise out of the north, whence fair weather and the wind that drives away rain are said to come; but now a terrible storm comes out of that cold climate. The Chaldean army shall overflow the land like a deluge. Probably this happened before the destruction of Jerusalem, for it should seem that in Gedaliah's time, which was just after, the army of the Chaldeans was quite withdrawn out of those parts. The country of the Philistines was but of small extent, so that it would soon be overwhelmed by so vast an army. 2. That they shall all be in a consternation upon it. The men shall have no heart to fight, but shall sit down and cry like children: All the inhabitants of the land shall howl, so that nothing but lamentation shall be heard in all places. The occasion of the fright is elegantly described, v. 3. Before it comes to killing and slaying, the very stamping of the horses and rattling of the chariots, when the enemy makes his approach, shall strike a terror upon the people, to such a degree that parents in their fright shall seem void of natural affection, for they shall not look back to their children, to provide for their safety, or so much as to see what becomes of them. Their hands shall be so feeble that they shall despair of carrying them off with them, and therefore they shall not care for seeing them, but leave them to take their lot; or they shall be in such a consternation that they shall quite forget even those pieces of themselves. Let none be over-fond of their children, nor dote upon them, since such distress may come that they may either wish they had none or forget that they have, and have no heart to look upon them. 3. That the country of the Philistines shall be spoiled and laid waste, and the other countries adjoining to them and in alliance with them. It is a day to spoil the Philistines, for the Lord will spoil them, v. 4. Note, Those whom God will spoil must needs be spoiled; for, if God be against them, who can be for them? Tyre and Zidon were strong and wealthy cities, and they used to help the Philistines in a strait, but now they shall themselves be involved in the common ruin, and God will cut off from them every helper that remains. Note, Those that trust to help from creatures will find it cut off when they most need it and will thereby be put into the utmost confusion. Who the remnant of the country of Caphtor were is uncertain, but we find that the Caphtorim were near akin to the Philistines (Gen. x. 14), and probably when their own country was destroyed such as remained came and settled with their kinsmen the Philistines, and were now spoiled with them. Some particular places are here named, Gaza, and Ashkelon, v. 5. Baldness has come upon them; the invaders have stripped them of all their ornaments, or they have made themselves bald in token of extreme grief, and they are cut off, with the other cities that were in the plain or valley about them. The products of their fruitful valley shall be spoiled, and made a prey of, by the conquerors. 4. That these calamities should continue long. The prophet, in the foresight of this, with his usual tenderness, asks them first (v. 5), How long will you cut yourselves, as men in extreme sorrow and anguish do? O how tedious will the calamity be! not only cutting, but long cutting. But he turns from the effect to the cause: They cut themselves, for the sword of the Lord cuts them. And therefore, (1.) He bespeaks that to be still (v. 6): O thou sword of the Lord! how long will it be ere thou be quiet? He begs it would put up itself into the scabbard, would devour no more flesh, drink no more blood. This expresses the prophet's earnest desire to see an end of the war, looking with compassion, as became a man, even upon the Philistines themselves, when their country was made desolate by the sword. Note, War is the sword of the Lord; with it he punishes the crimes of his enemies and pleads the cause of his own people. When war is once begun it often lasts long; the sword, once drawn, does not quickly find the way into the scabbard again; nay, some when they draw the sword throw away the scabbard, for they delight in war. So deplorable are the desolations of war that the blessings of peace cannot but be very desirable. O that swords might be beaten into ploughshares! (2.) Yet he gives a satisfactory account of the continuance of the war and stops the mouth of his own complaint (v. 7): How can it be quiet, seeing the Lord hath given it a charge against such and such places, particularly specified in its commission? There hath he appointed it. Note, [1.] The sword of war hath its charge from the Lord of hosts. Every bullet has its charge; you call them blind bullets, but they are directed by an all-seeing God. The war itself has its charge; he saith to it, Go, and it goes--Come, and it comes--Do this, and it does it; for he is commander-in-chief. [2.] When the sword is drawn we cannot expect it should be sheathed till it has fulfilled its charge. As the word of God, so his rod and his sword, shall accomplish that for which he sends them.
Adam Clarke: Commentary on the Bible - 1831
47:1: The word of the Lord - against the Philistines - The date of this prophecy cannot be easily ascertained. Dr. Blayney thinks it was delivered about the fourth year of Zedekiah, while Dahler assigns it some time in the reign of Josiah.
Before that Pharaoh smote Gaza - We have no historical relation of any Egyptian king smiting Gaza. It was no doubt smitten by some of them; but when, and by whom, does not appear either from sacred or profane history.
Albert Barnes: Notes on the Bible - 1834
47:1: that Pharaoh - Pharaoh-Necho though defeated at Carchemish, was probably able to seize Gaza upon his retreat, when obviously the possession of so strong a fortress would be most useful to him to pRev_ent the entrance of the victorious Chaldaeans into Egypt.
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
47:1: Cir, am 3387, bc 617
against: Exo 25:15-17; Amo 1:6-8; Zep 2:4-7; Zac 9:5-7
Gaza: Heb. Azzah, Jer 25:20; Gen 10:19 *marg. Kg1 4:24
Carl Friedrich Keil and Franz Delitzsch
47:1
The word of the Lord against the Philistines came to Jeremiah "before Pharaoh smote Gaza." If we understand this time-definition in such a way that "the prophecy would refer to the conquest of Gaza by Pharaoh," as Graf thinks, and as Hitzig also is inclined to suppose, then this portion of the title does not accord with the contents of the following prophecy; for, according to Jer 47:2, the devastator of Philistia approaches from the north, and the desolation comes not merely on Gaza, but on all Philistia, and even Tyre and Sidon (Jer 47:4, Jer 47:5). Hence Graf thinks that, if any one is inclined to consider the title as utterly incorrect, only two hypotheses are possible: either the author of the title overlooked the statement in Jer 47:2, that the hostile army was to come from the north; in which case this conquest might have taken place at any time during the wearisome struggles, fraught with such changes of fortune, between the Chaldeans and the Egyptians for the possession of the border fortresses, during the reign of Jehoiakim (which is Ewald's opinion): or he may possibly have noticed the statement, but found no difficulty in it; in which case, in spite of all opposing considerations (see M. von Niebuhr, Gesch. Assyr. und Bab. p. 369), it must be assumed that the conquest was effected by the defeated army as it was returning from the Euphrates, when Necho, on his march home, reduced Gaza (Hitzig), and by taking this fortress from the enemy, barred the way to Egypt. Of these two alternatives, we can accept neither as probable. The neglect, on the part of the author of the title, to observe the statement that the enemy is to come from the north, would show too great carelessness for us to trust him. But if he did notice the remark, then it merely follows that Pharaoh must have reduced Gaza on his return, after being defeated at Carchemish. Nor is it legitimate to conclude, as Ewald does, from the statement in 4Kings 24:7 ("The king of Egypt went no more out of his land; for the king of Babylon had taken all that had belonged to the king of Egypt, from the river of Egypt unto the river Euphrates"), that the wars between the Chaldeans and the Egyptians for the possession of the border fortresses, such as Gaza, were tedious, and attended with frequent changes of fortune. In the connection in which it stands, this statement merely shows that, after Nebuchadnezzar had made Jehoiakim his vassal, the latter could not receive any help from Egypt in his rebellion, after he had ruled three years, because Pharaoh did not venture to march out of his own territory any more. But it plainly follows from this, that Pharaoh cannot have taken the fortress of Gaza while retreating before Nebuchadnezzar. For, in this case, Nebuchadnezzar would have been obliged to drive him thence before ever he could have reduced King Jehoiakim again to subjection. The assumption is difficult to reconcile with what Berosus says regarding the campaign of Nebuchadnezzar, viz., that the continued in the field till he heard of the death of his father. Add to this, that, as M. von Niebuhr very rightly says, "there is every military probability against it" (i.e., against the assumption that Gaza was reduced by Necho on his retreat). "If this fortress had stood out till the battle of Carchemish, then it is inconceivable that a routed eastern army should have taken the city during its retreat, even though there were, on the line of march, the strongest positions on the Orontes, in Lebanon, etc., where it might have taken its stand." Hence Niebuhr thinks it "infinitely more improbable either that Gaza was conquered before the battle of Carchemish, about the same time as Ashdod, and that Jeremiah, in Jer 47:1-7, predicts the approach of the army which was still engaged in the neighbourhood of Nineveh; or that the capture of the fortress did not take place till later, when Nebuchadnezzar was again engaged in Babylon, and that the prophet announces his return, not his first approach."
Rosenmller and Ngelsbach have declared in favour of the first of these suppositions. Both of them place the capture of Gaza in the time of Necho's march against the Assyrians under Josiah; Rosenmller before the battle of Megiddo; Ngelsbach after that engagement, because he assumes, with all modern expositors, that Necho had landed with his army at the Bay of Acre. He endeavours to support this view by the observation that Necho, before marching farther north, sought to keep the way clear for a retreat to Egypt, since he would otherwise have been lost after the battle of Carchemish, if he did not previously reduce Gaza, the key of the high road to Egypt. In this, Ngelsbach rightly assumes that the heading, "before Pharaoh smote Gaza," was not intended to show the fulfilment of the prophecy in the conquest of Gaza by Necho soon afterwards, but merely states that Jeremiah predicts to the Philistines that they will be destroyed by a foe from the north, at a time when conquest by a foe from the north was impending over them. Rightly, too, does Niebuhr remark that, in support of the view that Gaza was taken after the battle at Carchemish, there is nothing more than the announcement of the attack from the north, and the arrangement of the prophecies in Jeremiah, in which that against the Philistines is placed after that about the battle of Carchemish. Hitzig and Graf lay great weight upon this order and arrangement, and thence conclude that all the prophecies against the nations in Jer 46-49, with the exception of that regarding Elam, were uttered in the fourth year of Jehoiakim. There are no sufficient grounds for this conclusion. The agreement between this prophecy now before us and that in Jer 46, as regards particular figures and expressions (Graf), is too insignificant to afford a proof that the two belong to the same time; nor is much to be made out of the point so strongly insisted on by Hitzig, that after the Egyptians, as the chief nation, had been treated of, the author properly brings forward those who, from the situation of their country, must be visited by war immediately before it is sent on the Egyptians. The main foundation for this view is taken from the notice by Herodotus (ii. 159), that Necho, after the battle at Magdolos, took the large Syrian city Κάδυτις. Magdolos is here taken as a variation of Megiddo, and Kadytis of Gaza. But neither Hitzig nor Stark have proved the identity of Kadytis with Gaza, as we have already remarked on 4Kings 23:33; so that we cannot safely draw any conclusion, regarding the time when Gaza was taken, from that statement of Herodotus. In consequence of the want of evidence from other sources, the date of this event cannot be more exactly determined.
From the contents of this prophecy and its position among the oracles against the nations, we can draw no more than a very probable inference that it was not published before the fourth year of Jehoiakim, inasmuch as it is evidently but a further amplification of the sentence pronounced in that year against all the nations, and recorded in Jer 25. Thus all conjectures as to the capture of Gaza by Necho on his march to the Euphrates, before the battle at Carchemish, become very precarious. But the assumption is utterly improbable also, that Necho at a later period, whether in his flight before the Chaldeans, or afterwards, while Nebuchadnezzar was occupied in Babylon, undertook an expedition against Philistia: such a hypothesis is irreconcilable with the statement given in 2 Kings 24; 7. There is thus no course left open for us, but to understand, by the Pharaoh of the title here, not Necho, but his successor Hophra: this has been suggested by Rashi, who refers to Jer 37:5, Jer 37:11, and by Perizonius, in his Origg. Aegypt. p. 459, who founds on the notices of Herodotus (ii. 261) and of Diodorus Siculus, i. 68, regarding the naval battle between Apries on the one hand and the Cyprians and Phoenicians on the other. From these notices, it appears pretty certain that Pharaoh-Hophra sought to avenge the defeat of Necho on the Chaldeans, and to extend the power of Egypt in Asia. Hence it is also very probable that he took Gaza, with the view of getting into his hands this key of the highway to Egypt. This assumption we regard as the most probable, since nothing has been made out against it; there are no sufficient grounds for the opinion that this prophecy belongs to the same time as that in Jer 46.
Contents of the Prophecy. - From the north there pours forth a river, inundating fields and cities, whereupon lamentation begins. Every one flees in haste before the sound of the hostile army, for the day of desolation is come on all Philistia and Phoenicia (Jer 47:2-4). The cities of Philistia mourn, for the sword of the Lord is incessantly active among them (Jer 47:5-7). This brief prophecy thus falls into two strophes: in the first (Jer 47:2-4), the ruin that is breaking over Philistia is described; in the second (Jer 47:5-7), its operation on the country and on the people.
Geneva 1599
47:1 The word of the LORD that came to Jeremiah the prophet against the Philistines, before Pharaoh smote (a) Gaza.
(a) Or Azzah, a city of the Philistines.
John Gill
47:1 The word of the Lord that came to Jeremiah the prophet against the Philistines,.... As the former prophecies were against the Egyptians, the friends and allies of the Jews, in whom they trusted; this is against the Philistines, the near neighbours of the Jews, and their implacable enemies: the time of this prophecy was,
before Pharaoh smote Gaza; one of the five cities of the Philistines, a very strong and fortified place, as its name signifies; See Gill on Acts 8:26. The Jews, in their chronicle, say (t) this was fulfilled in the eighth year of Zedekiah, when Pharaoh came out of Egypt, while the Chaldeans were besieging Jerusalem; which they hearing of, broke up the siege, and went forth to meet him; upon which he went to Gaza, and destroyed that, and returned to Egypt again. Both Jarchi and Kimchi make mention of this, but say it was in the tenth year of Zedekiah; and which, no doubt, is the truest reading, since the Chaldean army did not come up against Jerusalem until the ninth year of his reign. But it is more likely that this Pharaoh was Pharaohnecho, and that he fell upon Gaza, and smote it, either when he came to Carchemish, or when he returned from thence, after he had slain Josiah. Now this prophecy was delivered out before anything of this kind happened, and when the Philistines were in the utmost peace, and in no fear or expectation of destruction; and the smiting of this single city by the king of Egypt is foretold, as the forerunner and pledge of a greater destruction of the land by the king of Babylon, next mentioned.
(t) Seder Olam Rabba, c. 26. p. 75.
John Wesley
47:1 Before - In the time of the Philistines prosperity.
Robert Jamieson, A. R. Fausset and David Brown
47:1 PROPHECY AGAINST THE PHILISTINES. (Jer 47:1-7)
Pharaoh-necho probably smote Gaza on his return after defeating Josiah at Megiddo (2Chron 35:20) [GROTIUS]. Or, Pharaoh-hophra (Jer 37:5, Jer 37:7) is intended: probably on his return from his fruitless attempt to save Jerusalem from the Chaldeans, he smote Gaza in order that his expedition might not be thought altogether in vain [CALVIN] (Amos 1:6-7).
47:247:2: Ա՛յսպէս ասէ Տէր. Ահաւադիկ ջուրք ելանեն ՚ի հիւսւսոյ, եւ եղիցին հեղեղատք յողողանել, եւ ողողեսցեն զերկիրն լրիւ իւրով, զքաղաքն եւ զբնակիչս նորա։ Բողո՛ք բարձցեն մարդիկ, եւ աղաղակեսցեն ամենայն բնակիչք երկրին,
2 Այսպէս է ասում Տէրը. «Ահաւասիկ ջրեր են բարձրանում հիւսիսից, որոնք յորդահոս հեղեղների վերածուելով՝ պիտի ողողեն երկիրն ամբողջութեամբ, քաղաքն իր բնակիչներով: Լաց ու կոծ պիտի անեն մարդիկ, եւ երկրի բոլոր բնակիչները աղաղակ պիտի բարձրացնեն
2 Տէրը այսպէս կ’ըսէ.«Ահա հիւսիսէն ջուրեր կու գան, Որոնք յորդած հեղեղի պէս պիտի ըլլան Ու երկիրը եւ անոր լիութիւնը, Քաղաքն ու անոր բնակիչները պիտի կոխեն. Մարդիկ պիտի աղաղակեն, Երկրին բոլոր բնակիչները պիտի ոռնան։
Այսպէս ասէ Տէր. Ահաւադիկ ջուրք ելանեն ի հիւսիսոյ, եւ եղիցին հեղեղատք յողողանել, եւ ողողեսցեն զերկիրն լրիւ իւրով, զքաղաքն եւ զբնակիչս նորա. բողոք բարձցեն մարդիկ եւ աղաղակեսցեն ամենայն բնակիչք երկրին:

47:2: Ա՛յսպէս ասէ Տէր. Ահաւադիկ ջուրք ելանեն ՚ի հիւսւսոյ, եւ եղիցին հեղեղատք յողողանել, եւ ողողեսցեն զերկիրն լրիւ իւրով, զքաղաքն եւ զբնակիչս նորա։ Բողո՛ք բարձցեն մարդիկ, եւ աղաղակեսցեն ամենայն բնակիչք երկրին,
2 Այսպէս է ասում Տէրը. «Ահաւասիկ ջրեր են բարձրանում հիւսիսից, որոնք յորդահոս հեղեղների վերածուելով՝ պիտի ողողեն երկիրն ամբողջութեամբ, քաղաքն իր բնակիչներով: Լաց ու կոծ պիտի անեն մարդիկ, եւ երկրի բոլոր բնակիչները աղաղակ պիտի բարձրացնեն
2 Տէրը այսպէս կ’ըսէ.«Ահա հիւսիսէն ջուրեր կու գան, Որոնք յորդած հեղեղի պէս պիտի ըլլան Ու երկիրը եւ անոր լիութիւնը, Քաղաքն ու անոր բնակիչները պիտի կոխեն. Մարդիկ պիտի աղաղակեն, Երկրին բոլոր բնակիչները պիտի ոռնան։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
47:247:2 Так говорит Господь: вот, поднимаются воды с севера и сделаются наводняющим потоком, и потопят землю и все, что наполняет ее, город и живущих в нем; тогда возопиют люди, и зарыдают все обитатели страны.
47:2 καὶ και and; even ἔλαβεν λαμβανω take; get αὐτὸν αυτος he; him ὁ ο the ἀρχιμάγειρος αρχιμαγειρος and; even εἶπεν επω say; speak αὐτῷ αυτος he; him κύριος κυριος lord; master ὁ ο the θεός θεος God σου σου of you; your ἐλάλησεν λαλεω talk; speak τὰ ο the κακὰ κακος bad; ugly ταῦτα ουτος this; he ἐπὶ επι in; on τὸν ο the τόπον τοπος place; locality τοῦτον ουτος this; he
47:2 כֹּ֣ה׀ kˈō כֹּה thus אָמַ֣ר ʔāmˈar אמר say יְהוָ֗ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH הִנֵּה־ hinnē- הִנֵּה behold מַ֜יִם mˈayim מַיִם water עֹלִ֤ים ʕōlˈîm עלה ascend מִ mi מִן from צָּפֹון֙ ṣṣāfôn צָפֹון north וְ wᵊ וְ and הָיוּ֙ hāyˌû היה be לְ lᵊ לְ to נַ֣חַל nˈaḥal נַחַל wadi שֹׁוטֵ֔ף šôṭˈēf שׁטף wash off וְ wᵊ וְ and יִשְׁטְפוּ֙ yišṭᵊfˌû שׁטף wash off אֶ֣רֶץ ʔˈereṣ אֶרֶץ earth וּ û וְ and מְלֹואָ֔הּ mᵊlôʔˈāh מְלֹא fullness עִ֖יר ʕˌîr עִיר town וְ wᵊ וְ and יֹ֣שְׁבֵי yˈōšᵊvê ישׁב sit בָ֑הּ vˈāh בְּ in וְ wᵊ וְ and זָֽעֲקוּ֙ zˈāʕᵃqû זעק cry הָֽ hˈā הַ the אָדָ֔ם ʔāḏˈām אָדָם human, mankind וְ wᵊ וְ and הֵילִ֕ל hêlˈil ילל howl כֹּ֖ל kˌōl כֹּל whole יֹושֵׁ֥ב yôšˌēv ישׁב sit הָ hā הַ the אָֽרֶץ׃ ʔˈāreṣ אֶרֶץ earth
47:2. haec dicit Dominus ecce aquae ascendunt ab aquilone et erunt quasi torrens inundans et operient terram et plenitudinem eius urbem et habitatores eius clamabunt homines et ululabit omnis habitator terraeThus saith the Lord: Behold there come up waters out of the north, and they shall be as an overflowing torrent, and they shall cover the land, and all that is therein, the city and the inhabitants thereof: then the men shall cry, and all the inhabitants of the land shall howl,
47:2. Thus says the Lord: “Behold, waters will rise up from the north, and they will be like an inundating torrent, and they will cover the land and its plenitude, the city and its inhabitants. The men will cry out, and all the inhabitants of the land will wail,
47:2. Thus saith the LORD; Behold, waters rise up out of the north, and shall be an overflowing flood, and shall overflow the land, and all that is therein; the city, and them that dwell therein: then the men shall cry, and all the inhabitants of the land shall howl.
47:2 Thus saith the LORD; Behold, waters rise up out of the north, and shall be an overflowing flood, and shall overflow the land, and all that is therein; the city, and them that dwell therein: then the men shall cry, and all the inhabitants of the land shall howl:
47:2 Так говорит Господь: вот, поднимаются воды с севера и сделаются наводняющим потоком, и потопят землю и все, что наполняет ее, город и живущих в нем; тогда возопиют люди, и зарыдают все обитатели страны.
47:2
καὶ και and; even
ἔλαβεν λαμβανω take; get
αὐτὸν αυτος he; him
ο the
ἀρχιμάγειρος αρχιμαγειρος and; even
εἶπεν επω say; speak
αὐτῷ αυτος he; him
κύριος κυριος lord; master
ο the
θεός θεος God
σου σου of you; your
ἐλάλησεν λαλεω talk; speak
τὰ ο the
κακὰ κακος bad; ugly
ταῦτα ουτος this; he
ἐπὶ επι in; on
τὸν ο the
τόπον τοπος place; locality
τοῦτον ουτος this; he
47:2
כֹּ֣ה׀ kˈō כֹּה thus
אָמַ֣ר ʔāmˈar אמר say
יְהוָ֗ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH
הִנֵּה־ hinnē- הִנֵּה behold
מַ֜יִם mˈayim מַיִם water
עֹלִ֤ים ʕōlˈîm עלה ascend
מִ mi מִן from
צָּפֹון֙ ṣṣāfôn צָפֹון north
וְ wᵊ וְ and
הָיוּ֙ hāyˌû היה be
לְ lᵊ לְ to
נַ֣חַל nˈaḥal נַחַל wadi
שֹׁוטֵ֔ף šôṭˈēf שׁטף wash off
וְ wᵊ וְ and
יִשְׁטְפוּ֙ yišṭᵊfˌû שׁטף wash off
אֶ֣רֶץ ʔˈereṣ אֶרֶץ earth
וּ û וְ and
מְלֹואָ֔הּ mᵊlôʔˈāh מְלֹא fullness
עִ֖יר ʕˌîr עִיר town
וְ wᵊ וְ and
יֹ֣שְׁבֵי yˈōšᵊvê ישׁב sit
בָ֑הּ vˈāh בְּ in
וְ wᵊ וְ and
זָֽעֲקוּ֙ zˈāʕᵃqû זעק cry
הָֽ hˈā הַ the
אָדָ֔ם ʔāḏˈām אָדָם human, mankind
וְ wᵊ וְ and
הֵילִ֕ל hêlˈil ילל howl
כֹּ֖ל kˌōl כֹּל whole
יֹושֵׁ֥ב yôšˌēv ישׁב sit
הָ הַ the
אָֽרֶץ׃ ʔˈāreṣ אֶרֶץ earth
47:2. haec dicit Dominus ecce aquae ascendunt ab aquilone et erunt quasi torrens inundans et operient terram et plenitudinem eius urbem et habitatores eius clamabunt homines et ululabit omnis habitator terrae
Thus saith the Lord: Behold there come up waters out of the north, and they shall be as an overflowing torrent, and they shall cover the land, and all that is therein, the city and the inhabitants thereof: then the men shall cry, and all the inhabitants of the land shall howl,
47:2. Thus says the Lord: “Behold, waters will rise up from the north, and they will be like an inundating torrent, and they will cover the land and its plenitude, the city and its inhabitants. The men will cry out, and all the inhabitants of the land will wail,
47:2. Thus saith the LORD; Behold, waters rise up out of the north, and shall be an overflowing flood, and shall overflow the land, and all that is therein; the city, and them that dwell therein: then the men shall cry, and all the inhabitants of the land shall howl.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
jfb▾ jg▾ gnv▾ kad▾ tr▾ ab▾ ac▾ tb▾ all ▾
А. П. Лопухин: Tолковая Библия или комментарий на все книги Св.Писания Ветхого и Нового Заветов - 1903-1914
2: Здесь, как в 3: ст. изображается нашествие вавилонян (ср. I:15; XXV:9).
Adam Clarke: Commentary on the Bible - 1831
47:2: Waters rise up out of the north - Waters is a common prophetic image for a multitude of people. The north here, as in other places of this prophecy, means Chaldea.
Albert Barnes: Notes on the Bible - 1834
47:2: Waters rise up - A metaphor for the assembling of an army (compare the marginal references).
Out of the north - The Chaldaean army must cross the Euphrates at Carchemish.
An overflowing flood - Or, "torrent." To understand the metaphors of the Bible we must keep the natural phenomena of the country in mind. In Palestine rivers are torrents, dashing furiously along in the rainy seasons, and dry, or nearly so, in the summer.
All that is therein - The marginal rendering contrasts the wealth of Egypt, which forms its fullness, and the inhabitants.
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
47:2: waters: Jer 46:7, Jer 46:8; Isa 8:7, Isa 8:8, Isa 28:17, Isa 59:19; Dan 11:22; Amo 9:5, Amo 9:6; Nah 1:8; Rev 12:15, Rev 12:16, Rev 17:1, Rev 17:15
out of: Jer 1:14, Jer 46:6, Jer 46:20
all that is therein: Heb. the fulness thereof, Jer 8:16 *marg. Psa 24:1, Psa 50:12, Psa 96:11, Psa 98:7; Co1 10:26, Co1 10:28
then the: Jer 46:13, Jer 48:3-5, Jer 48:39; Isa 15:2-5, Isa 15:8, Isa 22:1, Isa 22:4, Isa 22:5; Zep 1:10, Zep 1:11; Jam 5:1
Carl Friedrich Keil and Franz Delitzsch
47:2
"Thus saith Jahveh: Behold, waters shall rise up out of the north, and shall become an inundating stream, and they shall inundate the land and its fulness, cities and those who dwell in them; and men shall cry, and all the inhabitants of the land shall howl. Jer 47:3. Because of the sound of the trampling of the hoofs of his strong horses, because of the din of his chariots, the noise of his wheels, fathers to not look back to their children from weakness of hands; Jer 47:4. Because of the day that cometh to destroy all the Philistines, to cut off from Tyre and Zidon every one remaining as a helper; for Jahveh destroyeth the Philistines, the remnant of the coast of Caphtor. Jer 47:5. Baldness is come upon Gaza; Ashkelon is destroyed, the rest of their plain. How long wilt thou cut thyself? Jer 47:6. O sword of Jahveh, how long wilt thou not rest? Draw thyself back into thy sheath; rest, and be still. Jer 47:7. How canst thou be quiet, when Jahveh hath commanded thee? Against Ashkelon and against the sea-coast, there hath He appointed it."
The address opens with a figure. The hostile army that is to devastate Philistia is represented as a stream of water, breaking forth from the north, and swelling to an overflowing winter-torrent, that inundates the country ad cities with their inhabitants. The figure is often used: cf. Jer 46:7-8, where the Egyptian host is compared to the waves of the Nile; and Is 8:7, where the Assyrian army is likened to the floods of the Euphrates. The simile is applied here in another way. The figure is taken from a strong spring of water, coming forth in streams out of the ground, in the north, and swelling to an overflowing winter-torrent, that pours out its floods over Philistia, laying it waste. "From the north" is used here as in Jer 46:20, and points back to Jer 1:13-14. "An inundating stream" is here employed as in Is 30:20; "earth and its fulness, a city and those who dwell in it," as in Is 8:16. In Jer 47:3 follows the application of the figure. It is a martial host that overflows the land, and with its mighty noise puts the inhabitants in such terror that they think only of a hasty flight; even fathers do not turn back to save their children. שׁעטהἅπ. λεγ., Syriac se‛aṭ, incedere, gradi, hence probably the stamping of hoofs. אבּירים, strong horses, as in Jer 8:16. לרכבּו, instead of the construct state, has perhaps been chosen only for the sake of introducing a variation; cf. Ewald, 290, a. הפנה, to turn the back, as in Jer 46:5. "Slackness of hands," i.e., utter loss of courage through terror; cf. Jer 6:24 (the form רפיון only occurs here). In Jer 47:4 the deeper source of fear is mentioned; "because of the day," i.e., because the day has come to destroy all the Philistines, namely, the day of the judgment determined by the Lord; cf. Jer 46:10. "In order to destroy every remnant helping Tyre and Zidon." שׂריד עזר are the Philistines, who could afford help to the Phoenicians in the struggle against the Chaldean power. This implies that the Phoenicians also shall perish without any one to help them. This indirect mention of the Phoenicians appears striking, but it is to be explained partly on the ground that Jeremiah has uttered special prophecies only against the chief enemies of Judah, and partly also perhaps from the historical relations, i.e., from the fact that the Philistines might have afforded help to the Phoenicians in the struggles against the great powers of the world. Hitzig unnecessarily seeks to take לצר וּלצידון as the object, and to expunge כּל־שׂריד עזר as a gloss. The objections which he raises against the construction are groundless, as is shown by such passages as Jer 44:7; Is 14:22; 3Kings 14:10, etc. "The remaining helper" is the expression used, because the other nations that could help the Egyptians, viz., the Syrians and Phoenicians, had already succumbed to the Chaldean power. The destruction will be so great as this, because it is Jahveh who destroys the Philistines, the remnant of the coast of Caphtor. According to Amos 9:7; Deut 2:23, the Philistines came from Caphtor; hence שׁארית אי can only mean "what still remains of the people of Philistia who come from the coat of Caphtor," like "the remnant of the Philistines" in Amos 1:8. Opinions are divided as to Caphtor. The prevailing view is that of Lakemacher, that Caphtor is the name of the island of Crete; but for this there are no tenable grounds: see on Zeph 2:5; and Delitzsch on Genesis, S. 248, Aufl. 4. Dietrich (in Merx' Archiv. i. S. 313ff.) and Ebers (Aegypten u. die Bcher Moses, i. S. 130ff.) agree in thinking that Caphtor is the shore of the Delta, but they explain the name differently. Dietrich derives it from the Egyptian Kah-pet-Hôr (district of Hor), which he takes to be the environs of the city of Buto, and the lake called after it (the modern Burlos), not far from the Sebennytic mouth of the Nile; Ebers, following the tablet of Canopus, in which the Egyptian name Kfa (Kaf) is given as that of Phoenicia, derives the name from Kaf-t-ur, i.e., the great Kefa, as the ancient seat of the Phoenicians on the shore of the Delta must have been called. But both explanations are still very doubtful, though there is no question about the migration of the Philistines from Egypt into Canaan.
Geneva 1599
47:2 Thus saith the LORD; Behold, waters rise out of the (b) north, and shall be an overflowing flood, and shall overflow the land, and all that is in it; the city, and them that dwell in it: then the men shall cry, and all the inhabitants of the land shall wail.
(b) He means the army of the Chaldeans, (Is 8:7,8).
John Gill
47:2 Thus saith the Lord, behold, waters rise up out of the north,.... Meaning an army of men, which should come in great numbers, and with great force and rapidity, like an overflowing flood. So the Targum,
"behold, people shall come from the north;''
that is, from Chaldea, which lay north of Palestine:
and shall be an overflowing flood, and shall overflow the land, and all that is therein; or, "the fulness of it" (u); the land of the Philistines, and carry off the men and cattle, and all the riches thereof;
the city, and them that dwell therein; not any particular or single city, as Gaza; but the several cities of Palestine, and the inhabitants of them:
then the men shall cry, and all the inhabitants of the land shall howl; not being able to do anything else; not to defend themselves, their families, and property; and seeing nothing but ruin and destruction before their eyes.
(u) "et plenitudinem ejus", Schmidt, &c.
Robert Jamieson, A. R. Fausset and David Brown
47:2 waters-- (Is 8:7). The Chaldeans from the north are compared to the overwhelming waters of their own Euphrates. The smiting of Gaza was to be only the prelude of a greater disaster to the Philistines. Nebuzara-dan was left by Nebuchadnezzar, after he had taken Jerusalem, to subdue the rest of the adjoining cities and country.
47:347:3: ՚ի ձայնէ՛ ասպատակի նորա, ՚ի զինուց ոտից նորա, եւ ՚ի շաչելոյ կառաց նորա, եւ ՚ի շառաչելոյ անուոցն նորա։ Եւ ո՛չ դարձցին հարք առ որդիս իւրեանց ՚ի լքմանէ ձեռաց իւրեանց[11662]՝ [11662] Ոմանք. Եւ ՚ի զինուց ոտից։ Ոմանք. Իւրեանց։ Լքան ՚ի ձեռաց իւրեանց... (4) զի սատակեսցէ Տէր զայ՛՛։
3 ասպատակող հեծելազօրի զէնքերի ու ոտքերի ձայնից, նրա կառքերի շաչիւնից եւ դրանց անիւների շառաչից: Հայրերը չպիտի համարձակուեն շրջուել դէպի իրենց որդիները, որովհետեւ նրանց ձեռքերը պիտի թուլանան
3 Անոր երիվարներուն սմբակներուն ձայնէն, Անոր կառքերուն շաչիւնէն, Անիւներուն շառաչիւնէն՝ Հայրերը իրենց տղոցը պիտի չնային Իրենց ձեռքերուն թուլնալուն համար,
Ի ձայնէ [702]ասպատակի նորա, ի զինուց ոտից`` նորա եւ ի շաչելոյ կառաց նորա եւ ի շառաչելոյ անուոցն նորա, ոչ դարձցին հարք առ որդիս իւրեանց ի լքմանէ ձեռաց իւրեանց:

47:3: ՚ի ձայնէ՛ ասպատակի նորա, ՚ի զինուց ոտից նորա, եւ ՚ի շաչելոյ կառաց նորա, եւ ՚ի շառաչելոյ անուոցն նորա։ Եւ ո՛չ դարձցին հարք առ որդիս իւրեանց ՚ի լքմանէ ձեռաց իւրեանց[11662]՝
[11662] Ոմանք. Եւ ՚ի զինուց ոտից։ Ոմանք. Իւրեանց։ Լքան ՚ի ձեռաց իւրեանց... (4) զի սատակեսցէ Տէր զայ՛՛։
3 ասպատակող հեծելազօրի զէնքերի ու ոտքերի ձայնից, նրա կառքերի շաչիւնից եւ դրանց անիւների շառաչից: Հայրերը չպիտի համարձակուեն շրջուել դէպի իրենց որդիները, որովհետեւ նրանց ձեռքերը պիտի թուլանան
3 Անոր երիվարներուն սմբակներուն ձայնէն, Անոր կառքերուն շաչիւնէն, Անիւներուն շառաչիւնէն՝ Հայրերը իրենց տղոցը պիտի չնային Իրենց ձեռքերուն թուլնալուն համար,
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
47:347:3 От шумного топота копыт сильных коней его, от стука колесниц его, от звука колес его, отцы не оглянутся на детей своих, потому что руки у них опустятся
47:3 καὶ και and; even ἐποίησεν ποιεω do; make κύριος κυριος lord; master ὅτι οτι since; that ἡμάρτετε αμαρτανω sin αὐτῷ αυτος he; him καὶ και and; even οὐκ ου not ἠκούσατε ακουω hear αὐτοῦ αυτος he; him τῆς ο the φωνῆς φωνη voice; sound
47:3 מִ mi מִן from קֹּ֗ול qqˈôl קֹול sound שַֽׁעֲטַת֙ šˈaʕᵃṭaṯ שְׁעָטָה stamping פַּרְסֹ֣ות parsˈôṯ פַּרְסָה hoof אַבִּירָ֔יו ʔabbîrˈāʸw אַבִּיר strong מֵ mē מִן from רַ֣עַשׁ rˈaʕaš רַעַשׁ quaking לְ lᵊ לְ to רִכְבֹּ֔ו riḵbˈô רֶכֶב chariot הֲמֹ֖ון hᵃmˌôn הָמֹון commotion גַּלְגִּלָּ֑יו galgillˈāʸw גַּלְגַּל wheel לֹֽא־ lˈō- לֹא not הִפְנ֤וּ hifnˈû פנה turn אָבֹות֙ ʔāvôṯ אָב father אֶל־ ʔel- אֶל to בָּנִ֔ים bānˈîm בֵּן son מֵֽ mˈē מִן from רִפְיֹ֖ון rifyˌôn רִפָּיֹון despair יָדָֽיִם׃ yāḏˈāyim יָד hand
47:3. ab strepitu pompae armorum et bellatorum eius a commotione quadrigarum eius et multitudine rotarum illius non respexerunt patres filios manibus dissolutisAt the noise of the marching of arms, and of his soldiers, at the rushing of his chariots, and the multitude of his wheels. The fathers have not looked back to the children, for feebleness of hands,
47:3. before the uproar of a procession of weapons and of his soldiers, before the commotion of his four-horse chariots and the multitude of his wheels. The fathers have not looked back for the sons, because of feebleness of hands,
47:3. At the noise of the stamping of the hoofs of his strong [horses], at the rushing of his chariots, [and at] the rumbling of his wheels, the fathers shall not look back to [their] children for feebleness of hands;
47:3 At the noise of the stamping of the hoofs of his strong [horses], at the rushing of his chariots, [and at] the rumbling of his wheels, the fathers shall not look back to [their] children for feebleness of hands:
47:3 От шумного топота копыт сильных коней его, от стука колесниц его, от звука колес его, отцы не оглянутся на детей своих, потому что руки у них опустятся
47:3
καὶ και and; even
ἐποίησεν ποιεω do; make
κύριος κυριος lord; master
ὅτι οτι since; that
ἡμάρτετε αμαρτανω sin
αὐτῷ αυτος he; him
καὶ και and; even
οὐκ ου not
ἠκούσατε ακουω hear
αὐτοῦ αυτος he; him
τῆς ο the
φωνῆς φωνη voice; sound
47:3
מִ mi מִן from
קֹּ֗ול qqˈôl קֹול sound
שַֽׁעֲטַת֙ šˈaʕᵃṭaṯ שְׁעָטָה stamping
פַּרְסֹ֣ות parsˈôṯ פַּרְסָה hoof
אַבִּירָ֔יו ʔabbîrˈāʸw אַבִּיר strong
מֵ מִן from
רַ֣עַשׁ rˈaʕaš רַעַשׁ quaking
לְ lᵊ לְ to
רִכְבֹּ֔ו riḵbˈô רֶכֶב chariot
הֲמֹ֖ון hᵃmˌôn הָמֹון commotion
גַּלְגִּלָּ֑יו galgillˈāʸw גַּלְגַּל wheel
לֹֽא־ lˈō- לֹא not
הִפְנ֤וּ hifnˈû פנה turn
אָבֹות֙ ʔāvôṯ אָב father
אֶל־ ʔel- אֶל to
בָּנִ֔ים bānˈîm בֵּן son
מֵֽ mˈē מִן from
רִפְיֹ֖ון rifyˌôn רִפָּיֹון despair
יָדָֽיִם׃ yāḏˈāyim יָד hand
47:3. ab strepitu pompae armorum et bellatorum eius a commotione quadrigarum eius et multitudine rotarum illius non respexerunt patres filios manibus dissolutis
At the noise of the marching of arms, and of his soldiers, at the rushing of his chariots, and the multitude of his wheels. The fathers have not looked back to the children, for feebleness of hands,
47:3. before the uproar of a procession of weapons and of his soldiers, before the commotion of his four-horse chariots and the multitude of his wheels. The fathers have not looked back for the sons, because of feebleness of hands,
47:3. At the noise of the stamping of the hoofs of his strong [horses], at the rushing of his chariots, [and at] the rumbling of his wheels, the fathers shall not look back to [their] children for feebleness of hands;
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
jfb▾ jg▾ gnv▾ tr▾ ab▾ ac▾ all ▾
Adam Clarke: Commentary on the Bible - 1831
47:3: The stamping of the hoofs - At the galloping sound, -
Quadrupedante putrem sonitu quatit ungula campum,
is a line of Virgil, (Aen. 8:596), much celebrated; and quoted here by Blayney, where the galloping sound of the horses' hoofs is heard. In the stamping of the horses, the rushing of the chariots, and the rumbling of the wheels, our translators intended to convey the sense by the sound of the words, and they have not been unsuccessful. Their translation of the original is at the same time sufficiently literal.
The fathers shall not look back - Though their children are left behind, they have neither strength nor courage to go back to bring them off.
Albert Barnes: Notes on the Bible - 1834
47:3: His strong horses - War-horses, chargers.
The rushing of his chariots - Rather, the rattling, the crashing noise which they make as they advance.
For feebleness of hands - The Philistines flee in such panic that a father would not even turn round to see whether his sons were effecting their escape or not.
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
47:3: the noise: Jer 8:16, Jer 46:9; Jdg 5:22; Job 39:19-25; Eze 26:10, Eze 26:11; Nah 2:4, Nah 3:2, Nah 3:3
the fathers: Deu 28:54, Deu 28:55; Lam 4:3, Lam 4:4
Geneva 1599
47:3 At the noise of the stamping of the hoofs of his strong [horses], at the rushing of his chariots, [and at] the rumbling of his wheels, (c) the fathers shall not look back to [their] children for feebleness of (d) hands;
(c) The great fear will take away their natural affection.
(d) Their heart will so fail them.
John Gill
47:3 At the noise of the stamping of the hoofs of his strong horses,.... The noise of the cavalry of Nebuchadnezzar's army, as they came marching on towards the country of the Philistines; who, being mounted on strong prancing horses, made a great noise as they came along, and were heard at a distance:
at the rushing of his chariots, and at the rumbling, of his wheels; the rattling and clatter the chariot wheels made; in which rode the chief officers and generals, with other mighty men: chariots were much used in war in those times:
the fathers shall not look back to their children for feebleness of hands; they should be so frightened at the approach of the enemy, and flee with much precipitancy to provide for their own safety, that they should not think of their children, or stay to deliver and save them, the most near and dear unto them; being so terrified as not to be able to lift up their hands to defend themselves, and protect their children. The Targum is,
"the fathers shall not look back to have mercy on their children;''
in their fright should forget their natural affection to them, and not so much as look back with an eye of pity and compassion on them; so intent upon their own deliverance and safety.
Robert Jamieson, A. R. Fausset and David Brown
47:3 (Compare Jer 4:29).
fathers . . . not look back to . . . children--Each shall think only of his own safety, not even the fathers regarding their own children. So desperate shall be the calamity that men shall divest themselves of the natural affections.
for feebleness of hands--The hands, the principal instruments of action, shall have lost all power; their whole hope shall be in their feet.
47:447:4: յաւուրն յորում գայցէ կորուսանել զամենայն այլազգիսն։ Եւ կորուսից զԾո՛ւր եւ զԾայդան, եւ զամենայն մնացորդս օգնականութեան նոցա. եւ սատակեսցէ Տէր զայլազգիս զմնացորդս կղզեացն՝ եւ զԳամրաց։
4 այն օրը, որը վրայ է հասնելու բոլոր այլազգիներին կորստեան մատնելու համար: Կորստեան պիտի մատնեմ նաեւ Ծուրն ու Ծայդանը[121] եւ նրանց միւս բոլոր օգնականներին»: Տէրը ոչնչացնելու է կղզիներում եւ Գամիրքում մնացած այլազգիներին[122]:[122] 121. Եբրայերէն՝ Սուր եւ Սայդա:">[121] եւ նրանց միւս բոլոր օգնականներին»: Տէրը ոչնչացնելու է կղզիներում եւ Գամիրքում մնացած այլազգիներին
4 Բոլոր Փղշտացիները կորսնցնելու Եւ Տիւրոսի ու Սիդոնի Բոլոր մնացած օգնականները կոտորելու եղող օրուանը պատճառով, Քանզի Տէրը Փղշտացիները, Կափթոր կղզիին մնացորդները, պիտի կորսնցնէ։
յաւուրն յորում գայցէ կորուսանել զամենայն այլազգիսն, [703]եւ կորուսից`` զԾուր եւ զԾայդան, զամենայն մնացորդս օգնականութեան նոցա. [704]եւ սատակեսցէ Տէր զայլազգիս զմնացորդս [705]կղզեացն եւ զԳամրաց:

47:4: յաւուրն յորում գայցէ կորուսանել զամենայն այլազգիսն։ Եւ կորուսից զԾո՛ւր եւ զԾայդան, եւ զամենայն մնացորդս օգնականութեան նոցա. եւ սատակեսցէ Տէր զայլազգիս զմնացորդս կղզեացն՝ եւ զԳամրաց։
4 այն օրը, որը վրայ է հասնելու բոլոր այլազգիներին կորստեան մատնելու համար: Կորստեան պիտի մատնեմ նաեւ Ծուրն ու Ծայդանը[121] եւ նրանց միւս բոլոր օգնականներին»: Տէրը ոչնչացնելու է կղզիներում եւ Գամիրքում մնացած այլազգիներին[122]:
[122] 121. Եբրայերէն՝ Սուր եւ Սայդա:">[121] եւ նրանց միւս բոլոր օգնականներին»: Տէրը ոչնչացնելու է կղզիներում եւ Գամիրքում մնացած այլազգիներին
4 Բոլոր Փղշտացիները կորսնցնելու Եւ Տիւրոսի ու Սիդոնի Բոլոր մնացած օգնականները կոտորելու եղող օրուանը պատճառով, Քանզի Տէրը Փղշտացիները, Կափթոր կղզիին մնացորդները, պիտի կորսնցնէ։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
47:447:4 от того дня, который придет истребить всех Филистимлян, отнять у Тира и Сидона всех остальных помощников, ибо Господь разорит Филистимлян, остаток острова Кафтора.
47:4 ἰδοὺ ιδου see!; here I am ἔλυσά λυω let loose; untie σε σε.1 you ἀπὸ απο from; away τῶν ο the χειροπέδων χειροπεδη the ἐπὶ επι in; on τὰς ο the χεῖράς χειρ hand σου σου of you; your εἰ ει if; whether καλὸν καλος fine; fair ἐναντίον εναντιον next to; before σου σου of you; your ἐλθεῖν ερχομαι come; go μετ᾿ μετα with; amid ἐμοῦ εμου my εἰς εις into; for Βαβυλῶνα βαβυλων Babylōn; Vavilon ἧκε ιημι and; even θήσω τιθημι put; make τοὺς ο the ὀφθαλμούς οφθαλμος eye; sight μου μου of me; mine ἐπὶ επι in; on σέ σε.1 you
47:4 עַל־ ʕal- עַל upon הַ ha הַ the יֹּ֗ום yyˈôm יֹום day הַ ha הַ the בָּא֙ bbˌā בוא come לִ li לְ to שְׁדֹ֣וד šᵊḏˈôḏ שׁדד despoil אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] כָּל־ kol- כֹּל whole פְּלִשְׁתִּ֔ים pᵊlištˈîm פְּלִשְׁתִּי Philistine לְ lᵊ לְ to הַכְרִ֤ית haḵrˈîṯ כרת cut לְ lᵊ לְ to צֹר֙ ṣˌōr צֹר Tyrus וּ û וְ and לְ lᵊ לְ to צִידֹ֔ון ṣîḏˈôn צִידֹון Sidon כֹּ֖ל kˌōl כֹּל whole שָׂרִ֣יד śārˈîḏ שָׂרִיד survivor עֹזֵ֑ר ʕōzˈēr עזר help כִּֽי־ kˈî- כִּי that שֹׁדֵ֤ד šōḏˈēḏ שׁדד despoil יְהוָה֙ [yᵊhwˌāh] יְהוָה YHWH אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] פְּלִשְׁתִּ֔ים pᵊlištˈîm פְּלִשְׁתִּי Philistine שְׁאֵרִ֖ית šᵊʔērˌîṯ שְׁאֵרִית rest אִ֥י ʔˌî אִי coast, island כַפְתֹּֽור׃ ḵaftˈôr כַּפְתֹּור Caphtor
47:4. pro adventu diei in quo vastabuntur omnes Philisthim et dissipabitur Tyrus et Sidon cum omnibus reliquis auxiliis suis depopulatus est enim Dominus Palestinos reliquias insulae CappadociaeBecause of the coming of the day, in which all the Philistines shall be laid waste, and Tyre and Sidon shall be destroyed, with all the rest of their helpers. For the Lord hath wasted the Philistines, the remnant of the isle of Cappadocia.
47:4. because of the arrival of the day on which all the Philistines will be devastated, and Tyre and Sidon will be destroyed, with all the rest of their helpers. For the Lord has depopulated the Philistines, the remnant of the island of Cappadocia.
47:4. Because of the day that cometh to spoil all the Philistines, [and] to cut off from Tyrus and Zidon every helper that remaineth: for the LORD will spoil the Philistines, the remnant of the country of Caphtor.
47:4 Because of the day that cometh to spoil all the Philistines, [and] to cut off from Tyrus and Zidon every helper that remaineth: for the LORD will spoil the Philistines, the remnant of the country of Caphtor:
47:4 от того дня, который придет истребить всех Филистимлян, отнять у Тира и Сидона всех остальных помощников, ибо Господь разорит Филистимлян, остаток острова Кафтора.
47:4
ἰδοὺ ιδου see!; here I am
ἔλυσά λυω let loose; untie
σε σε.1 you
ἀπὸ απο from; away
τῶν ο the
χειροπέδων χειροπεδη the
ἐπὶ επι in; on
τὰς ο the
χεῖράς χειρ hand
σου σου of you; your
εἰ ει if; whether
καλὸν καλος fine; fair
ἐναντίον εναντιον next to; before
σου σου of you; your
ἐλθεῖν ερχομαι come; go
μετ᾿ μετα with; amid
ἐμοῦ εμου my
εἰς εις into; for
Βαβυλῶνα βαβυλων Babylōn; Vavilon
ἧκε ιημι and; even
θήσω τιθημι put; make
τοὺς ο the
ὀφθαλμούς οφθαλμος eye; sight
μου μου of me; mine
ἐπὶ επι in; on
σέ σε.1 you
47:4
עַל־ ʕal- עַל upon
הַ ha הַ the
יֹּ֗ום yyˈôm יֹום day
הַ ha הַ the
בָּא֙ bbˌā בוא come
לִ li לְ to
שְׁדֹ֣וד šᵊḏˈôḏ שׁדד despoil
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
כָּל־ kol- כֹּל whole
פְּלִשְׁתִּ֔ים pᵊlištˈîm פְּלִשְׁתִּי Philistine
לְ lᵊ לְ to
הַכְרִ֤ית haḵrˈîṯ כרת cut
לְ lᵊ לְ to
צֹר֙ ṣˌōr צֹר Tyrus
וּ û וְ and
לְ lᵊ לְ to
צִידֹ֔ון ṣîḏˈôn צִידֹון Sidon
כֹּ֖ל kˌōl כֹּל whole
שָׂרִ֣יד śārˈîḏ שָׂרִיד survivor
עֹזֵ֑ר ʕōzˈēr עזר help
כִּֽי־ kˈî- כִּי that
שֹׁדֵ֤ד šōḏˈēḏ שׁדד despoil
יְהוָה֙ [yᵊhwˌāh] יְהוָה YHWH
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
פְּלִשְׁתִּ֔ים pᵊlištˈîm פְּלִשְׁתִּי Philistine
שְׁאֵרִ֖ית šᵊʔērˌîṯ שְׁאֵרִית rest
אִ֥י ʔˌî אִי coast, island
כַפְתֹּֽור׃ ḵaftˈôr כַּפְתֹּור Caphtor
47:4. pro adventu diei in quo vastabuntur omnes Philisthim et dissipabitur Tyrus et Sidon cum omnibus reliquis auxiliis suis depopulatus est enim Dominus Palestinos reliquias insulae Cappadociae
Because of the coming of the day, in which all the Philistines shall be laid waste, and Tyre and Sidon shall be destroyed, with all the rest of their helpers. For the Lord hath wasted the Philistines, the remnant of the isle of Cappadocia.
47:4. because of the arrival of the day on which all the Philistines will be devastated, and Tyre and Sidon will be destroyed, with all the rest of their helpers. For the Lord has depopulated the Philistines, the remnant of the island of Cappadocia.
47:4. Because of the day that cometh to spoil all the Philistines, [and] to cut off from Tyrus and Zidon every helper that remaineth: for the LORD will spoil the Philistines, the remnant of the country of Caphtor.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
jfb▾ jw▾ jg▾ gnv▾ tr▾ ab▾ ac▾ tb▾ all ▾
А. П. Лопухин: Tолковая Библия или комментарий на все книги Св.Писания Ветхого и Нового Заветов - 1903-1914
4: Остаток острова Кафтора. Так названы филистимляне, потому что значительную часть населения филистимской земли составили пришельцы с острова Кафтора или Крита (см. Ам IX:7). По другим толкованиям, Кафтором называлась часть побережья Средиземного моря у египетской Дельты (ср. XXV:22).
Adam Clarke: Commentary on the Bible - 1831
47:4: To spoil all the Philistines - These people, of whom there were five seignories, occupied the coast of the Mediterranean Sea, to the south of the Phoenicians.
Tyrus and Zidon - Places sufficiently remarkable both in the Old and New Testament, and in profane history. They belonged to the Phoenicians; and at this time were depending on the succor of their allies, the Philistines. But their expectation was cut off.
The remnant of the country of Caphtor - Crete, or Cyprus. Some think it was a district along the coast of the Mediterranean, belonging to the Philistines; others, that the Cappadocians are meant.
Albert Barnes: Notes on the Bible - 1834
47:4: Because of the day that cometh to spoil - "Because" the day has come "to devastate."
The Philistines are called Tyre's remaining (i. e., last) helper, because all besides who could have assisted her have already succumbed to the Chaldaean power. The judgment upon Philistia was in connection with that upon Tyre, and it was fulfilled by expeditions sent out by Nebuchadnezzar under him lieutenants to ravage the country and supply his main army with provisions.
The country of Caphtor - The coastland of Caphtor. The Philistines came from the coast of the Egyptian Delta, and are called "a remnant" because they had been greatly reduced in numbers, partly by the long war of Psammetichus against Ashdod, partly by the capture of Gaza Jer 47:1, and partly by Assyrian invasions.
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
47:4: the day: Jer 46:10; Psa 37:13; Isa 10:3; Eze 7:5-7, Eze 7:12, Eze 21:25, Eze 21:29; Hos 9:7; Luk 21:22
Tyrus: Jer 25:20-22; isa 23:1-18; Ezek. 26:1-28:26; Joe 3:4-8; Amo 1:9, Amo 1:10; Zac 9:2-5
every: Job 9:13; Isa 20:6, Isa 31:8; Eze 30:8
the remnant: Eze 25:16; Amo 1:8, Amo 9:7
country: Heb. isle, Jos 22:30; Isa 20:6
Caphtor: Gen 10:13, Gen 10:14, Caphtorim, Deu 2:23; Ch1 1:12, Caphthorim, Amo 9:7
Geneva 1599
47:4 Because of the day that cometh to lay waste all the Philistines, [and] to cut off from Tyre and Zidon every helper that remaineth: for the LORD will lay waste the Philistines, the remnant of the country of (e) Caphtor.
(e) For the Caphtorims had destroyed in old time the Philistines, and dwelt in their land even to Gaza, (Deut 2:23).
John Gill
47:4 Because of the day that cometh to spoil all the Philistines,.... The time appointed by the Lord for their destruction, which should be universal:
and to cut off from Tyrus and Zidon every helper that remaineth; these were cities in Phoenicia, which bordered on the country of the Philistines, who were their auxiliaries in time of distress; but now, being wasted themselves, could give them no help when Nebuchadnezzar attacked them; as he did Tyre particularly, which he besieged thirteen years, and at last destroyed it, and Zidon with it:
for the Lord will spoil the Philistines, the remnant of the country of Caphtor; these last are not put by way of apposition, as if they were the same with the Philistines, though they were near of kin to them, coming from Casluhim; who were the posterity of Mizraim, as well as Caphtorim, Gen 10:13; indeed the Philistines are said to be brought from Caphtor, Amos 9:7; being very probably taken captive by them, but rescued from them; and now in confederacy with them, and like to share the same fate as they. The Targum renders it,
"the remnant of the island of the Cappadocians;''
and so the Vulgate Latin version. Some think the Colchi, others that the Cretians, are meant. R. Saadiah by Caphtor understands Damiata, a city in Egypt; which is the same with Pelusium or Sin, the strength of Egypt, Ezek 30:15; and it is usual with the Jews (w) to call this place Caphutkia, the same with Caphtor, they say; and, in Arabic, Damiata.
(w) Misn. Cetubot, c. 13. sect. 11. & Maimon. & Bartenora in ib.
John Wesley
47:4 The day - Which God hath set, and appointed for their ruin. Caphtor - Tyre and Sidon were neighbours to the Philistines, and so were often called to their help. The Philistines and Caphtorim were related, for their first progenitors, Philistim and Caphtorim, were both the sons of Mizriam the son of Ham, one of the sons of Noah.
Robert Jamieson, A. R. Fausset and David Brown
47:4 every helper--The Philistines, being neighbors to the Phœnicians of Tyre and Sidon, would naturally make common cause with them in the case of invasion. These cities would have no helper left when the Philistines should be destroyed.
Caphtor--the Caphtorim and Philistines both came from Mizraim (Gen 10:13-14). The Philistines are said to have been delivered by God from Caphtor (Amos 9:7). Perhaps before the time of Moses they dwelt near and were subjugated by the Caphtorim (Deut 2:23) and subsequently delivered. "The remnant" means here those still left after the Egyptians had attacked Gaza and Palestine; or rather, those left of the Caphtorim after the Chaldeans had attacked them previous to their attack on the Philistines. Some identify Caphtor with Cappadocia; GESENIUS, with Crete (Ezek 25:16, Cherethims); KITTO, Cyprus. Between Palestine and Idumea there was a city Caparorsa; and their close connection with Palestine on the one hand, and Egypt (Mizraim, Gen 10:13-14) on the other hand, makes this locality the most likely.
47:547:5: Հասցէ՛ կնդութիւն ՚ի վերայ Գազայ. կործանեցաւ Ասկաղոն, եւ մնացորդքն Ենակիմայ։ Մինչեւ յե՞րբ կոտորեսցես[11663] [11663] Ոմանք. Ենակեմայ. մինչեւ յերբ կոտորիցես։
5 Գազայում այնպիսի սուգ պիտի լինի, որ մարդիկ խուզեն իրենց գլուխները, Ասկաղոնը պիտի ոչնչանայ, ինչպէս եւ Ենակիմի մնացորդները:
5 Գազայի վրայ կնտութիւն եկաւ, Ասկաղոնը՝ իր հովտին մնացորդովը աւերակ եղաւ. Մինչեւ ե՞րբ քու մարմնիդ վրայ կտրածներ պիտի ընես։
Հասցէ կնդութիւն ի վերայ Գազայ. կործանեցաւ Ասկաղոն, [706]եւ մնացորդքն Ենակիմայ:

47:5: Հասցէ՛ կնդութիւն ՚ի վերայ Գազայ. կործանեցաւ Ասկաղոն, եւ մնացորդքն Ենակիմայ։ Մինչեւ յե՞րբ կոտորեսցես[11663]
[11663] Ոմանք. Ենակեմայ. մինչեւ յերբ կոտորիցես։
5 Գազայում այնպիսի սուգ պիտի լինի, որ մարդիկ խուզեն իրենց գլուխները, Ասկաղոնը պիտի ոչնչանայ, ինչպէս եւ Ենակիմի մնացորդները:
5 Գազայի վրայ կնտութիւն եկաւ, Ասկաղոնը՝ իր հովտին մնացորդովը աւերակ եղաւ. Մինչեւ ե՞րբ քու մարմնիդ վրայ կտրածներ պիտի ընես։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
47:547:5 Оплешивела Газа, гибнет Аскалон, остаток долины их.
47:5 εἰ ει if; whether δὲ δε though; while μή μη not ἀπότρεχε αποτρεχω and; even ἀνάστρεψον αναστρεφω overturn; turn up / back πρὸς προς to; toward Γοδολιαν γοδολιας son Αχικαμ αχικαμ son Σαφαν σαφαν who; what κατέστησεν καθιστημι establish; appoint βασιλεὺς βασιλευς monarch; king Βαβυλῶνος βαβυλων Babylōn; Vavilon ἐν εν in γῇ γη earth; land Ιουδα ιουδα Iouda; Iutha καὶ και and; even οἴκησον οικεω dwell μετ᾿ μετα with; amid αὐτοῦ αυτος he; him ἐν εν in μέσῳ μεσος in the midst; in the middle τοῦ ο the λαοῦ λαος populace; population ἐν εν in γῇ γη earth; land Ιουδα ιουδα Iouda; Iutha εἰς εις into; for ἅπαντα απας all at once; everything τὰ ο the ἀγαθὰ αγαθος good ἐν εν in ὀφθαλμοῖς οφθαλμος eye; sight σου σου of you; your τοῦ ο the πορευθῆναι πορευομαι travel; go πορεύου πορευομαι travel; go καὶ και and; even ἔδωκεν διδωμι give; deposit αὐτῷ αυτος he; him ὁ ο the ἀρχιμάγειρος αρχιμαγειρος present καὶ και and; even ἀπέστειλεν αποστελλω send off / away αὐτόν αυτος he; him
47:5 בָּ֤אָה bˈāʔā בוא come קָרְחָה֙ qorḥˌā קָרְחָה baldness אֶל־ ʔel- אֶל to עַזָּ֔ה ʕazzˈā עַזָּה Gaza נִדְמְתָ֥ה niḏmᵊṯˌā דמה be silent אַשְׁקְלֹ֖ון ʔašqᵊlˌôn אַשְׁקְלֹון Ashkelon שְׁאֵרִ֣ית šᵊʔērˈîṯ שְׁאֵרִית rest עִמְקָ֑ם ʕimqˈām עֵמֶק valley עַד־ ʕaḏ- עַד unto מָתַ֖י māṯˌay מָתַי when תִּתְגֹּודָֽדִי׃ ס tiṯgôḏˈāḏî . s גדד gather
47:5. venit calvitium super Gazam conticuit Ascalon et reliquiae vallis earum usquequo conciderisBaldness is come upon Gaza: Ascalon hath held her peace with the remnant of their valley: how long shalt thou cut thyself?
47:5. Baldness has arrived over Gaza. Ashkelon has been silenced, along with the remnant of their valley. And how long will you continue to be cut down?
47:5. Baldness is come upon Gaza; Ashkelon is cut off [with] the remnant of their valley: how long wilt thou cut thyself?
5. Baldness is come upon Gaza; Ashkelon is brought to nought, the remnant of their valley: how long wilt thou cut thyself?
47:5 Baldness is come upon Gaza; Ashkelon is cut off [with] the remnant of their valley: how long wilt thou cut thyself:
47:5 Оплешивела Газа, гибнет Аскалон, остаток долины их.
47:5
εἰ ει if; whether
δὲ δε though; while
μή μη not
ἀπότρεχε αποτρεχω and; even
ἀνάστρεψον αναστρεφω overturn; turn up / back
πρὸς προς to; toward
Γοδολιαν γοδολιας son
Αχικαμ αχικαμ son
Σαφαν σαφαν who; what
κατέστησεν καθιστημι establish; appoint
βασιλεὺς βασιλευς monarch; king
Βαβυλῶνος βαβυλων Babylōn; Vavilon
ἐν εν in
γῇ γη earth; land
Ιουδα ιουδα Iouda; Iutha
καὶ και and; even
οἴκησον οικεω dwell
μετ᾿ μετα with; amid
αὐτοῦ αυτος he; him
ἐν εν in
μέσῳ μεσος in the midst; in the middle
τοῦ ο the
λαοῦ λαος populace; population
ἐν εν in
γῇ γη earth; land
Ιουδα ιουδα Iouda; Iutha
εἰς εις into; for
ἅπαντα απας all at once; everything
τὰ ο the
ἀγαθὰ αγαθος good
ἐν εν in
ὀφθαλμοῖς οφθαλμος eye; sight
σου σου of you; your
τοῦ ο the
πορευθῆναι πορευομαι travel; go
πορεύου πορευομαι travel; go
καὶ και and; even
ἔδωκεν διδωμι give; deposit
αὐτῷ αυτος he; him
ο the
ἀρχιμάγειρος αρχιμαγειρος present
καὶ και and; even
ἀπέστειλεν αποστελλω send off / away
αὐτόν αυτος he; him
47:5
בָּ֤אָה bˈāʔā בוא come
קָרְחָה֙ qorḥˌā קָרְחָה baldness
אֶל־ ʔel- אֶל to
עַזָּ֔ה ʕazzˈā עַזָּה Gaza
נִדְמְתָ֥ה niḏmᵊṯˌā דמה be silent
אַשְׁקְלֹ֖ון ʔašqᵊlˌôn אַשְׁקְלֹון Ashkelon
שְׁאֵרִ֣ית šᵊʔērˈîṯ שְׁאֵרִית rest
עִמְקָ֑ם ʕimqˈām עֵמֶק valley
עַד־ ʕaḏ- עַד unto
מָתַ֖י māṯˌay מָתַי when
תִּתְגֹּודָֽדִי׃ ס tiṯgôḏˈāḏî . s גדד gather
47:5. venit calvitium super Gazam conticuit Ascalon et reliquiae vallis earum usquequo concideris
Baldness is come upon Gaza: Ascalon hath held her peace with the remnant of their valley: how long shalt thou cut thyself?
47:5. Baldness has arrived over Gaza. Ashkelon has been silenced, along with the remnant of their valley. And how long will you continue to be cut down?
47:5. Baldness is come upon Gaza; Ashkelon is cut off [with] the remnant of their valley: how long wilt thou cut thyself?
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
jfb▾ jw▾ jg▾ gnv▾ kad▾ tr▾ ab▾ ac▾ tb▾ all ▾
А. П. Лопухин: Tолковая Библия или комментарий на все книги Св.Писания Ветхого и Нового Заветов - 1903-1914
5: Плешивость — ср. II:16: и XVI:6. — Остаток долины их. Здесь разумеется низменная, менее защищенная часть филистимской земли — именно западная.
Adam Clarke: Commentary on the Bible - 1831
47:5: Baldness is come upon Gaza - They have cut off their hair in token of deep sorrow and distress.
Ashkelon is cut off - Or put to silence; another mark of the deepest sorrow. Ashkelon was one of the five seignories of the Philistines, Gaza was another.
The remnant of their valley - Or plain; for the whole land of the Philistines was a vast plain, which extended along the coast of the Mediterranean Sea from Phoenicia to the frontiers of Egypt. The whole of this plain, the territory of the Philistines, shall be desolated.
Albert Barnes: Notes on the Bible - 1834
47:5: Baldness - Extreme mourning (see Jer 16:6).
Is cut off - Others render, is speechless through grief.
With the remnant of their valley - Others, O remnant of their valley, how long wilt thou cut thyself? Their valley is that of Gaza and Ashkelon, the low-lying plain, usually called the Shefelah, which formed the territory of the Philistines. The reading of the Septuagint is remarkable: "the remnant of the Anakim," which probably would mean Gath, the home of giants Sa1 17:4.
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
47:5: Baldness: Jer 48:37; Isa 15:2; Eze 7:18; Mic 1:16
Gaza: Jer 47:1; Amo 1:6-8; Zep 2:4-7; Zac 9:5-7
the remnant: Jer 47:4, Jer 25:20; Eze 25:16
how: Jer 16:1, Jer 41:5, Jer 48:37; Lev 19:28, Lev 21:5; Deu 14:1; Kg1 18:28; Mar 5:5
Carl Friedrich Keil and Franz Delitzsch
47:5
The prophet sees, in the spirit, the threatened desolation as already come upon Philistia, and portrays it in its effects upon the people and the country. "Baldness (a sign of the deepest and most painful sorrow) has come upon Gaza;" cf. Mic 1:16. נדמתה is rendered by the Vulgate conticuit. After this Graf and Ngelsbach take the meaning of being "speechless through pain and sorrow;" cf. Lam 2:10. Others translate "to be destroyed." Both renderings are lexically permissible, for דּמה and דּמם have both meanings. In support of the first, the parallelism of the members has been adduced; but this is not decisive, for figurative and literal representations are often interchanged. On the whole, it is impossible to reach any definite conclusion; for both renderings give suitable ideas, and these not fundamentally different in reality the one from the other. שׁארית עמקם, "the rest of their valley" (the suffix referring to Gaza and Ashkelon), is the low country round about Gaza and Ashkelon, which are specially mentioned from their being the two chief fortresses of Philistia. עמק is suitably applied to the low-lying belt of the country, elsewhere called שׁפלה, "the low country," as distinguished from the hill-country; for עמק does not always denote a deep valley, but is also sometimes used, as in Josh 17:16, etc., of the plain of Jezreel, and of other plains which are far from being deeply-sunk valleys. Thus there is no valid reason for following the arbitrary translation of the lxx, καὶ τὰ κατάλοιπα ̓Ενακείμ, and changing עמקם into ענקים, as Hitzig and Graf do; more especially is it utterly improbable that in the Chaldean period Anakim were still to be found in Philistia. The mention of them, moreover, is out of place here; and still less can we follow Graf in his belief that the inhabitants of Gath are the "rest of the Anakim." In the last clause of Jer 47:5, Philistia is set forth as a woman, who tears her body (with her nails) in despair, makes incisions on her body; cf. Jer 16:6; Jer 41:5. The question, "How long dost thou tear thyself?" forms a transition to the plaintive request, "Gather thyself," i.e., draw thyself back into thy scabbard. But the seer replies, "How can it rest? for Jahveh hath given it a commission against Ashkelon and the Philistine sea-coast." For תּשׁקטי, in Jer 47:7, we must read the 3rd pers. fem. תּשׁקט, as the following להּ shows. The form probably got into the text from an oversight, through looking at תּשׁקטי in Jer 47:6. חוף, "the sea-coast," a designation of Philistia, as in Ezek 25:16.
The prophecy concludes without a glance at the Messianic future. The threatened destruction of the Philistines has actually begun with the conquest of Philistia by Nebuchadnezzar, but has not yet culminated in the extermination of the people. The extermination and complete extirpation are thus not merely repeated by Ezek; Ezek 25:15., but after the exile the threats are once more repeated against the Philistines by Zechariah (Zech 9:5): they only reached their complete fulfilment when, as Zechariah announces, in the addition made to Is 14:30., their idolatry also was removed from them, and their incorporation into the Church of God was accomplished through judgment. Cf. the remarks on Zeph 2:10.
Geneva 1599
47:5 (f) Baldness is come upon Gaza; Ashkelon is cut off [with] the remnant of their valley: how long wilt (g) thou cut thyself?
(f) They who shaved their heads for sorrow and heaviness.
(g) As the heathen used in their mourning, which the Lord forbade his people to do, (Deut 14:1).
John Gill
47:5 Baldness is come upon Gaza,.... The Targum is,
"vengeance is come to the inhabitants of Gaza.''
Tit is become like a man whose hair is fallen from his head, or is clean shaved off; its houses were demolished; its inhabitants slain, and their wealth plundered; a pillaged and depopulated place. Some understand this of shaving or tearing off the hair for grief, and mourning because of their calamities; which agrees with the latter clause of the verse:
Ashkelon is cut off with the remnant of their valley; this was one of the live cities of the Philistines; it lay north of Gaza. Herodotus (x) calls Ashkelon a city of Syria, in which was the temple of Urania Venus, destroyed by the Scythians; said to be built by Lydus Ascalus, and called so after his name (y). Of this city was Herod the king, and therefore called an Ashkelonite; it was now destroyed by Nebuchadnezzar, but afterwards rebuilt and inhabited; and with it were destroyed the remainder of the cities, towns, and villages, in the valley, adjoining to that and Gaza; or Ashkelon and Gaza, now destroyed, were all that remained of the cities of the valley, and shared the same fate with them. The Targum is,
"the remnant of their strength;''
so Kimchi, who interprets it of the multitude of their wealth and power;
how long wilt thou cut thyself? their faces, arms, and other parts of their body, mourning and lamenting their sad condition; the words of the prophet signifying hereby the dreadfulness of it, and its long continuance.
(x) Clio, sive l. 1. c. 105. (y) Vid. Bochart. Phaleg l. 2. c. 12. p. 88.
John Wesley
47:5 The remnant - Those who lived in the valleys near Ashkelon. But thyself - Why will you afflict yourselves, when all your mourning will do you no good.
Robert Jamieson, A. R. Fausset and David Brown
47:5 Baldness . . . cut thyself--Palestine is represented as a female who has torn off her hair and cut her flesh, the heathenish (Lev 19:28) token of mourning (Jer 48:37).
their valley--the long strip of low plain occupied by the Philistines along the Mediterranean, west of the mountains of Judea. The Septuagint reads Anakim, the remains of whom were settled in those regions (Num 13:28). Joshua dislodged them so that none were left but in Gaza, Gath, and Ashdod (Josh 11:21-22). But the parallel (Jer 47:7), "Ashkelon . . . the sea-shore," established English Version here, "Ashkelon . . . their valley."
47:647:6: սուրդ Տեառն. մինչեւ ցե՞րբ ո՛չ դադարիցես. դարձի՛ր ՚ի պատեանս քո, դադարեա՛՝ եւ վերացի՛ր։
6 Ո՛վ դու Տիրոջ սուր, մինչեւ ե՞րբ պիտի կոտորես, մինչեւ ե՞րբ դադար պիտի չառնես, վերադարձի՛ր քո պատեանը, հանգի՛ստ առ, յե՛տ կանգնիր:
6 Ո՛վ Տէրոջը սուրը, Մինչեւ ե՞րբ հանդարտ պիտի չկենաս։Քու պատեանդ դարձիր, Հանգչէ՛ ու լռէ՛։
Մինչեւ յե՞րբ կոտորեսցես, սուրդ`` Տեառն, մինչեւ յե՞րբ ոչ դադարիցես. դարձիր ի պատեանս քո, դադարեա եւ վերացիր:

47:6: սուրդ Տեառն. մինչեւ ցե՞րբ ո՛չ դադարիցես. դարձի՛ր ՚ի պատեանս քո, դադարեա՛՝ եւ վերացի՛ր։
6 Ո՛վ դու Տիրոջ սուր, մինչեւ ե՞րբ պիտի կոտորես, մինչեւ ե՞րբ դադար պիտի չառնես, վերադարձի՛ր քո պատեանը, հանգի՛ստ առ, յե՛տ կանգնիր:
6 Ո՛վ Տէրոջը սուրը, Մինչեւ ե՞րբ հանդարտ պիտի չկենաս։Քու պատեանդ դարձիր, Հանգչէ՛ ու լռէ՛։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
47:647:6 Доколе будешь посекать, о, меч Господень! доколе ты не успокоишься? возвратись в ножны твои, перестань и успокойся.
47:6 καὶ και and; even ἦλθεν ερχομαι come; go πρὸς προς to; toward Γοδολιαν γοδολιας into; for Μασσηφα μασσηφα and; even ἐκάθισεν καθιζω sit down; seat ἐν εν in μέσῳ μεσος in the midst; in the middle τοῦ ο the λαοῦ λαος populace; population τοῦ ο the καταλειφθέντος καταλειπω leave behind; remain ἐν εν in τῇ ο the γῇ γη earth; land
47:6 הֹ֗וי hˈôy הֹוי alas חֶ֚רֶב ˈḥerev חֶרֶב dagger לַֽ lˈa לְ to יהוָ֔ה [yhwˈāh] יְהוָה YHWH עַד־ ʕaḏ- עַד unto אָ֖נָה ʔˌānā אָן whither לֹ֣א lˈō לֹא not תִשְׁקֹ֑טִי ṯišqˈōṭî שׁקט be at peace הֵאָֽסְפִי֙ hēʔˈāsᵊfî אסף gather אַל־ ʔal- אֶל to תַּעְרֵ֔ךְ taʕrˈēḵ תַּעַר knife הֵרָגְעִ֖י hērāḡᵊʕˌî רגע stir וָ wā וְ and דֹֽמִּי׃ ḏˈōmmî דמם rest
47:6. o mucro Domini usquequo non quiescis ingredere in vaginam tuam refrigerare et sileO thou sword of the Lord, how long wilt thou not be quiet? Go into thy scabbard, rest, and be still.
47:6. O sharp sword of the Lord, how long will you be without rest? Enter your sheath; be refreshed and silenced.
47:6. O thou sword of the LORD, how long [will it be] ere thou be quiet? put up thyself into thy scabbard, rest, and be still.
47:6 O thou sword of the LORD, how long [will it be] ere thou be quiet? put up thyself into thy scabbard, rest, and be still:
47:6 Доколе будешь посекать, о, меч Господень! доколе ты не успокоишься? возвратись в ножны твои, перестань и успокойся.
47:6
καὶ και and; even
ἦλθεν ερχομαι come; go
πρὸς προς to; toward
Γοδολιαν γοδολιας into; for
Μασσηφα μασσηφα and; even
ἐκάθισεν καθιζω sit down; seat
ἐν εν in
μέσῳ μεσος in the midst; in the middle
τοῦ ο the
λαοῦ λαος populace; population
τοῦ ο the
καταλειφθέντος καταλειπω leave behind; remain
ἐν εν in
τῇ ο the
γῇ γη earth; land
47:6
הֹ֗וי hˈôy הֹוי alas
חֶ֚רֶב ˈḥerev חֶרֶב dagger
לַֽ lˈa לְ to
יהוָ֔ה [yhwˈāh] יְהוָה YHWH
עַד־ ʕaḏ- עַד unto
אָ֖נָה ʔˌānā אָן whither
לֹ֣א lˈō לֹא not
תִשְׁקֹ֑טִי ṯišqˈōṭî שׁקט be at peace
הֵאָֽסְפִי֙ hēʔˈāsᵊfî אסף gather
אַל־ ʔal- אֶל to
תַּעְרֵ֔ךְ taʕrˈēḵ תַּעַר knife
הֵרָגְעִ֖י hērāḡᵊʕˌî רגע stir
וָ וְ and
דֹֽמִּי׃ ḏˈōmmî דמם rest
47:6. o mucro Domini usquequo non quiescis ingredere in vaginam tuam refrigerare et sile
O thou sword of the Lord, how long wilt thou not be quiet? Go into thy scabbard, rest, and be still.
47:6. O sharp sword of the Lord, how long will you be without rest? Enter your sheath; be refreshed and silenced.
47:6. O thou sword of the LORD, how long [will it be] ere thou be quiet? put up thyself into thy scabbard, rest, and be still.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
jfb▾ jw▾ jg▾ tr▾ ab▾ ac▾ all ▾
Adam Clarke: Commentary on the Bible - 1831
47:6: O thou sword of the Lord - This is a most grand prosopopoeia - a dialogue between the sword of the Lord and the prophet. Nothing can be imagined more sublime.
Put up thyself into thy scabbard, rest, and be still - Shed no more blood, destroy no more lives, erase no more cities, desolate no more countries. Rest: - hast thou not been long enough at this work of judgment? O be still: - let wars and desolations cease for ever.
Albert Barnes: Notes on the Bible - 1834
47:6 . Or, Alas, Sword of Yahweh, how long wilt thou not rest? For the answer, see Jer 47:7.
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
47:6: thou sword: Jer 12:12, Jer 15:3, Jer 25:27, Jer 51:20-23; Deu 32:41, Deu 32:42; Psa 17:13; Isa 10:5, Isa 10:15; Eze 14:17, Eze 21:3-5
how long: Jer 4:21, Jer 12:4; Sa2 2:26
put up thyself: Heb. gather thyself
into: Ch1 21:27; Eze 21:30; Joh 18:11
John Gill
47:6 O thou sword of the Lord,.... For though it was the sword of the Chaldeans, yet being appointed and sent by the Lord, and having a commission from him, and being ordered and directed in his providence to do his will, it is called his sword:
how long will it be ere thou be quiet? and cease from destroying men; wilt thou not cease till thou hast no more to destroy?
put up thyself into thy scabbard, rest, and be still; and make no more havoc among the people: these are either the words of the Philistines, entreating a stop might be put to the ravages of the sword, and that the war might cease, and the desolations of it; or rather of the prophet, commiserating their state as a man, though they had been the avowed enemies of his people; to which the following words of him are an answer, either to the Philistines, showing why their request could not be granted, or as correcting himself.
John Wesley
47:6 O thou sword - Perhaps they are the words of the prophet, lamenting the havock which he made among the Philistines by the Chaldeans.
Robert Jamieson, A. R. Fausset and David Brown
47:6 Jeremiah, in the person of the Philistines afflicting themselves (Jer 47:5), apostrophizes the "sword of the Lord," entreating mercy (compare Deut 32:41; Ezek 21:3-5, Ezek 21:9-10).
up thyself--Hebrew, "Gather thyself," that is, retire or return.
47:747:7: Զիա՞րդ դադարիցէ. զի Տէր հրամայեաց զնա ՚ի վերայ Ասկաղովնի, եւ ՚ի վերայ ծովեզերեայցն մնացելոց զարթնուլ։
7 Ինչպէ՞ս դադար առնի նա. չէ՞ որ Տէրը հրամայեց նրան յարձակուել Ասկաղոնի եւ նրանց վրայ, ովքեր մնացել էին ծովեզերքին:
7 Ի՞նչպէս կրնայ հանդարտ կենալ. Երբ Տէրը անոր հրամայեր է, Ասկաղոնի ու ծովեզերքի դէմ Ղրկեր է զանիկա»։
Զիա՞րդ դադարիցէ, զի Տէր հրամայեաց [707]զնա ի վերայ`` Ասկաղոնի եւ ի վերայ ծովեզերեայցն [708]մնացելոց զարթնուլ:

47:7: Զիա՞րդ դադարիցէ. զի Տէր հրամայեաց զնա ՚ի վերայ Ասկաղովնի, եւ ՚ի վերայ ծովեզերեայցն մնացելոց զարթնուլ։
7 Ինչպէ՞ս դադար առնի նա. չէ՞ որ Տէրը հրամայեց նրան յարձակուել Ասկաղոնի եւ նրանց վրայ, ովքեր մնացել էին ծովեզերքին:
7 Ի՞նչպէս կրնայ հանդարտ կենալ. Երբ Տէրը անոր հրամայեր է, Ասկաղոնի ու ծովեզերքի դէմ Ղրկեր է զանիկա»։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
47:747:7 Но как тебе успокоиться, когда Господь дал повеление против Аскалона и против берега морского? туда Он направил его.
47:7 καὶ και and; even ἤκουσαν ακουω hear πάντες πας all; every οἱ ο the ἡγεμόνες ηγεμων leader; governor τῆς ο the δυνάμεως δυναμις power; ability τῆς ο the ἐν εν in ἀγρῷ αγρος field αὐτοὶ αυτος he; him καὶ και and; even οἱ ο the ἄνδρες ανηρ man; husband αὐτῶν αυτος he; him ὅτι οτι since; that κατέστησεν καθιστημι establish; appoint βασιλεὺς βασιλευς monarch; king Βαβυλῶνος βαβυλων Babylōn; Vavilon τὸν ο the Γοδολιαν γοδολιας in τῇ ο the γῇ γη earth; land καὶ και and; even παρεκατέθετο παρακαθημαι he; him ἄνδρας ανηρ man; husband καὶ και and; even γυναῖκας γυνη woman; wife αὐτῶν αυτος he; him οὓς ος who; what οὐκ ου not ἀπῴκισεν αποικιζω into; for Βαβυλῶνα βαβυλων Babylōn; Vavilon
47:7 אֵ֣יךְ ʔˈêḵ אֵיךְ how תִּשְׁקֹ֔טִי tišqˈōṭî שׁקט be at peace וַֽ wˈa וְ and יהוָ֖ה [yhwˌāh] יְהוָה YHWH צִוָּה־ ṣiwwā- צוה command לָ֑הּ lˈāh לְ to אֶֽל־ ʔˈel- אֶל to אַשְׁקְלֹ֛ון ʔašqᵊlˈôn אַשְׁקְלֹון Ashkelon וְ wᵊ וְ and אֶל־ ʔel- אֶל to חֹ֥וף ḥˌôf חֹוף shore הַ ha הַ the יָּ֖ם yyˌom יָם sea שָׁ֥ם šˌām שָׁם there יְעָדָֽהּ׃ ס yᵊʕāḏˈāh . s יעד appoint
47:7. quomodo quiescet cum Dominus praeceperit ei adversus Ascalonem et adversus maritimas eius regiones ibique condixerit illiHow shall it be quiet, when the Lord hath given it a charge against Ascalon, and against the countries thereof by the sea side, and there hath made an appointment for it?
47:7. But how can it find rest, when the Lord has ordered it against Ashkelon and against its maritime regions, and when a task has been appointed to it there?”
47:7. How can it be quiet, seeing the LORD hath given it a charge against Ashkelon, and against the sea shore? there hath he appointed it.
47:7 How can it be quiet, seeing the LORD hath given it a charge against Ashkelon, and against the sea shore? there hath he appointed it:
47:7 Но как тебе успокоиться, когда Господь дал повеление против Аскалона и против берега морского? туда Он направил его.
47:7
καὶ και and; even
ἤκουσαν ακουω hear
πάντες πας all; every
οἱ ο the
ἡγεμόνες ηγεμων leader; governor
τῆς ο the
δυνάμεως δυναμις power; ability
τῆς ο the
ἐν εν in
ἀγρῷ αγρος field
αὐτοὶ αυτος he; him
καὶ και and; even
οἱ ο the
ἄνδρες ανηρ man; husband
αὐτῶν αυτος he; him
ὅτι οτι since; that
κατέστησεν καθιστημι establish; appoint
βασιλεὺς βασιλευς monarch; king
Βαβυλῶνος βαβυλων Babylōn; Vavilon
τὸν ο the
Γοδολιαν γοδολιας in
τῇ ο the
γῇ γη earth; land
καὶ και and; even
παρεκατέθετο παρακαθημαι he; him
ἄνδρας ανηρ man; husband
καὶ και and; even
γυναῖκας γυνη woman; wife
αὐτῶν αυτος he; him
οὓς ος who; what
οὐκ ου not
ἀπῴκισεν αποικιζω into; for
Βαβυλῶνα βαβυλων Babylōn; Vavilon
47:7
אֵ֣יךְ ʔˈêḵ אֵיךְ how
תִּשְׁקֹ֔טִי tišqˈōṭî שׁקט be at peace
וַֽ wˈa וְ and
יהוָ֖ה [yhwˌāh] יְהוָה YHWH
צִוָּה־ ṣiwwā- צוה command
לָ֑הּ lˈāh לְ to
אֶֽל־ ʔˈel- אֶל to
אַשְׁקְלֹ֛ון ʔašqᵊlˈôn אַשְׁקְלֹון Ashkelon
וְ wᵊ וְ and
אֶל־ ʔel- אֶל to
חֹ֥וף ḥˌôf חֹוף shore
הַ ha הַ the
יָּ֖ם yyˌom יָם sea
שָׁ֥ם šˌām שָׁם there
יְעָדָֽהּ׃ ס yᵊʕāḏˈāh . s יעד appoint
47:7. quomodo quiescet cum Dominus praeceperit ei adversus Ascalonem et adversus maritimas eius regiones ibique condixerit illi
How shall it be quiet, when the Lord hath given it a charge against Ascalon, and against the countries thereof by the sea side, and there hath made an appointment for it?
47:7. But how can it find rest, when the Lord has ordered it against Ashkelon and against its maritime regions, and when a task has been appointed to it there?”
47:7. How can it be quiet, seeing the LORD hath given it a charge against Ashkelon, and against the sea shore? there hath he appointed it.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
jfb▾ jw▾ jg▾ gnv▾ tr▾ ac▾ all ▾
Adam Clarke: Commentary on the Bible - 1831
47:7: How can it be quiet - This is the answer of the Sword. I am the officer of God's judgments, and he has given me a commission against Ashkelon, and against the sea shore; all the coast where the Philistines have their territories. The measure of their iniquities is full; and these God hath appointed this sword to ravage. The Philistines were ever the implacable enemies of the Jews, and the basest and worst of all idolaters. On these accounts the sword of the Lord had its commission against them; and it did its office most fearfully and effectually by the hand of the Chaldeans.
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
47:7: can it: Heb. canst not
the Lord: Sa1 15:3; Isa 10:6, Isa 13:3, Isa 37:26, Isa 45:1-3, Isa 46:10, Isa 46:11; Eze 14:17; Amo 3:6
the sea: Eze 25:16; Zep 2:6, Zep 2:7
hath he: Mic 6:9
Geneva 1599
47:7 How can it be (h) quiet, seeing the LORD hath given it a charge against Ashkelon, and against the sea shore? there hath he appointed it.
(h) Meaning, that it is not profitable that the wicked should by any means escape or hinder the Lord when he will take vengeance.
John Gill
47:7 How can it be quiet,.... There is no reason to believe it will, nor can it be expected that it should; to stop it is impossible, and to request that it might be stopped is in vain:
seeing the Lord hath given it a charge against Ashkelon, and against the seashore? for it had a commission from the Lord to destroy the inhabitants of Ashkelon, and other places, which lay still more towards the sea, as Joppa and Jamne; and indeed all Palestine lay on the coast of the Mediterranean sea:
there hath he appointed it; by an irreversible decree of his, in righteousness to punish the inhabitants of these places for their sins.
John Wesley
47:7 How - God lets the prophet know that he had given this sword its commission, and therefore it could not stop 'till Ashkelon and the people on the sea - shore were destroyed by it.
Robert Jamieson, A. R. Fausset and David Brown
47:7 Jeremiah, from addressing the sword in the second person, turns to his hearers and speaks of it in the third person.
Lord . . . given it a charge-- (Ezek 14:17).
the sea-shore--the strip of land between the mountains and Mediterranean, held by the Philistines: "their valley" (see on Jer 47:5).
there hath he appointed it-- (Mic 6:9). There hath He ordered it to rage.
Tit had taken part with the Chaldeans against Judea (4Kings 24:2). Fulfilled by Nebuchadnezzar five years after the destruction of Jerusalem, when also he attacked Egypt (Jer 43:8-13) and Ammon (Jer 49:1-6). [JOSEPHUS, Antiquities, 10:9,7]. Jeremiah in this prophecy uses that of Isa. 15:1-16:14, amplifying and adapting it to his purpose under inspiration, at the same time confirming its divine authority. Isaiah, however, in his prophecy refers to the devastation of Moab by the Assyrian king, Shalmaneser; Jeremiah refers to that by Nebuchadnezzar.