4:1 Եւ դարձաւ հրեշտակն որ խօսէր ցիս, եւ զարթոյց զիս` զոր օրինակ յորժամ զարթնուցու այր ի քնոյ իւրմէ:
|
4:1 4:1 And the angel that talked with me came again, and waked me, as a man that is wakened out of his sleep: |
4:2 Եւ ասէ ցիս. Զի՞նչ տեսանես դու: Եւ ասեմ. Տեսանեմ ահա աշտանակ ոսկի ձոյլ, եւ գունդ ի վերայ նորա. եւ եւթն ճրագ ի վերայ նորա, եւ եւթն բերանք ճրագացն որ ի վերայ նորա:
|
4:2 4:2 And said unto me, What seest thou? And I said, I have looked, and behold a candlestick all [of] gold, with a bowl upon the top of it, and his seven lamps thereon, and seven pipes to the seven lamps, which [are] upon the top thereof: |
4:3 եւ [37]երկու ձիթենիք ի վերայ նորա, մի ընդ աջմէ գնդին լուցելոյ``, եւ մի ընդ ահեկէ:
|
4:3 4:3 And two olive trees by it, one upon the right [side] of the bowl, and the other upon the left [side] thereof: |
4:4 Հարցի, եւ ասեմ ցհրեշտակն որ խօսէր ցիս. Զի՞նչ են այդոքիկ, տէր:
|
4:4 4:4 So I answered and spake to the angel that talked with me, saying, What [are] these, my lord: |
4:5 Պատասխանի ետ հրեշտակն որ խօսէր յիս` եւ ասէ ցիս. Ո՞չ գիտես զինչ են այդոքիկ: Եւ ասեմ. Ոչ, տէր:
|
4:5 4:5 Then the angel that talked with me answered and said unto me, Knowest thou not what these be? And I said, No, my lord: |
4:6 Պատասխանի ետ հրեշտակն եւ ասէ ցիս. Այս բան Տեառն է առ Զորաբաբէլ. ասէ. Ոչ զօրութեամբ [38]մեծաւ եւ ոչ ուժգնութեամբ, այլ Հոգւով իմով, ասէ Տէր ամենակալ:
|
4:6 4:6 Then he answered and spake unto me, saying, This [is] the word of the LORD unto Zerubbabel, saying, Not by might, nor by power, but by my spirit, saith the LORD of hosts: |
4:7 Ո՞վ ես դու, լեառն [39]մեծ, կանգնեալ առաջի Զորաբաբելի, եւ հանից զվէմն ժառանգութեան զհաւասարութիւն շնորհաց շնորհել`` նմա:
|
4:7 4:7 Who [art] thou, O great mountain? before Zerubbabel [thou shalt become] a plain: and he shall bring forth the headstone [thereof with] shoutings, [crying], Grace, grace unto it: |
4:8 Եւ եղեւ բան Տեառն առ իս եւ ասէ:
|
4:8 4:8 Moreover the word of the LORD came unto me, saying: |
4:9 Ձեռք Զորաբաբելի հիմն արկին տանդ այդմիկ, եւ ձեռք նորա կանգնեսցեն զդա. եւ ծանիցես` թէ Տէր ամենակալ առաքեաց զիս առ [40]քեզ:
|
4:9 4:9 The hands of Zerubbabel have laid the foundation of this house; his hands shall also finish it; and thou shalt know that the LORD of hosts hath sent me unto you: |
4:10 Քանզի ո՞վ է որ անգոսնեաց [41]զաւուրս փոքունս, եւ խնդայցէ`` եւ տեսցեն զվէմն անագեայ ի ձեռին Զորաբաբելի. [42]այս են եւթն աչքն որ հային`` ընդ ամենայն երկիր:
|
4:10 4:10 For who hath despised the day of small things? for they shall rejoice, and shall see the plummet in the hand of Zerubbabel [with] those seven; they [are] the eyes of the LORD, which run to and fro through the whole earth: |
4:11 Պատասխանի ետու եւ ասեմ ցնա. Իսկ զի՞նչ են երկու ձիթենիքն որ կան ընդ աջմէ եւ ընդ ահեկէ աշտանակին:
|
4:11 4:11 Then answered I, and said unto him, What [are] these two olive trees upon the right [side] of the candlestick and upon the left [side] thereof: |
4:12 Եւ հարցի կրկին եւ ասեմ ցնա. Զի՞նչ երկու ոստք ձիթենեացն [43]որ ի ձեռս երկուց ճրագաբերանացն ոսկեաց` արկանելեաց եւ ի վեր հանելեաց զճաշակսն ոսկիս:
|
4:12 4:12 And I answered again, and said unto him, What [be these] two olive branches which through the two golden pipes empty the golden [oil] out of themselves: |
4:13 Եւ ասէ ցիս``. Ո՞չ գիտես զի՞նչ են այդոքիկ: Եւ ասեմ. Ոչ, տէր: Եւ ասէ ցիս. Դոքա են [44]որդիք պարարտութեան`` որ կան առաջի Տեառն ամենայն երկրի:
|
4:13 4:13 And he answered me and said, Knowest thou not what these [be]? And I said, No, my lord.
[14] Then said he, These [are] the two anointed ones, that stand by the Lord of the whole earth: |