4:1 Կրկնեալ անդրէն Եղիփազու Թեմնացւոյ ասէ:
|
4:1 4:1 Then Eliphaz the Temanite answered and said: |
4:2 Միթէ [46]բազո՞ւմ անգամ լեալ իցեն քո բանք աշխատութեամբ, եւ զօրութեան բանից քոց ո՞ հանդարտեսցէ:
|
4:2 4:2 If we assay to commune with thee, wilt thou be grieved? but who can withhold himself from speaking: |
4:3 Զի եթէ`` խրատեցեր դու զբազումս, եւ զձեռս տկարի մխիթարեցեր:
|
4:3 4:3 Behold, thou hast instructed many, and thou hast strengthened the weak hands: |
4:4 եւ [47]զհիւանդացեալս կանգնեցեր բանիւք, եւ ծնկաց կթուցելոց քաջալերութիւն զգեցուցեր:
|
4:4 4:4 Thy words have upholden him that was falling, and thou hast strengthened the feeble knees: |
4:5 եւ արդ եկին հասին ի վերայ [48]քո ցաւք. սակայն դու վաղվաղեցեր:
|
4:5 4:5 But now it is come upon thee, and thou faintest; it toucheth thee, and thou art troubled: |
4:6 Ո՞չ ապաքէն երկեւղդ քո [49]անզգամութիւն է, եւ կասկածդ քո եւ անչարութիւն ճանապարհի քո:
|
4:6 4:6 Is not [this] thy fear, thy confidence, thy hope, and the uprightness of thy ways: |
4:7 Արդ յիշեա, ո՞ ոք որ սուրբ էր` կորեաւ, կամ ճշմարիտք արմատաքի երբեք խլեցա՞ն:
|
4:7 4:7 Remember, I pray thee, who [ever] perished, being innocent? or where were the righteous cut off: |
4:8 Զոր օրինակ տեսի զայնոսիկ որ [50]զանպատեհսն արօրադիր առնեն, որ սերմանեն [51]զնոսա` ցաւս հնձեսցեն ի նոցանէ:
|
4:8 4:8 Even as I have seen, they that plow iniquity, and sow wickedness, reap the same: |
4:9 Ի հրամանէ Տեառն`` կորիցեն, ի հոգւոյ բարկութեան նորա սատակեսցին:
|
4:9 4:9 By the blast of God they perish, and by the breath of his nostrils are they consumed: |
4:10 [52]Զօրութիւն առիւծու, գոչիւն մատակ առիւծու, [53]պերճութիւն վիշապաց` շիջաւ:
|
4:10 4:10 The roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, and the teeth of the young lions, are broken: |
4:11 Մրջնառեւծն`` սատակեցաւ առ ի չգոյէ կերակրոյ, կորիւնք առիւծու լքին զմիմեանս:
|
4:11 4:11 The old lion perisheth for lack of prey, and the stout lion' s whelps are scattered abroad: |
4:12 [54]Եթէ էր տակաւին բան ճշմարիտ եղեալ ի խօսս քո, ոչ ինչ յայդպիսեաց չար պատահէր քեզ: Ուրեմն ո՞չ ընդունիցի ունկն իմ հրաշակերտս ի նմանէ:
|
4:12 4:12 Now a thing was secretly brought to me, and mine ear received a little thereof: |
4:13 Արհաւիրք եւ բոմբիւնք գիշերականք, հասեալ ահ ի վերայ մարդկան:
|
4:13 4:13 In thoughts from the visions of the night, when deep sleep falleth on men: |
4:14 դողումն եւ սոսկումն պատահեցին ինձ, եւ մեծապէս զոսկերս իմ շարժեցին:
|
4:14 4:14 Fear came upon me, and trembling, which made all my bones to shake: |
4:15 Եւ եկն [55]հողմն ի վերայ երեսաց իմոց. քստմնեցին [56]հերք իմ եւ մարմինք:
|
4:15 4:15 Then a spirit passed before my face; the hair of my flesh stood up: |
4:16 Կանգնեցայ` եւ ոչ գիտացի. տեսի` եւ ոչ`` էին կերպարանք առաջի աչաց իմոց, [57]բայց միայն օդ եւ սօսաւիւն լսէի:
|
4:16 4:16 It stood still, but I could not discern the form thereof: an image [was] before mine eyes, [there was] silence, and I heard a voice: |
4:17 Իսկ արդ միթէ սո՞ւրբ լինիցի մարդ առաջի Տեառն, կամ ի գործոց իւրոց անարա՞տ այր:
|
4:17 4:17 Shall mortal man be more just than God? shall a man be more pure than his maker: |
4:18 եթէ ծառայից իւրոց ոչ հաւատայցէ, եւ զհրեշտակաց խոտորագոյնս ինչ իմացաւ:
|
4:18 4:18 Behold, he put no trust in his servants; and his angels he charged with folly: |
4:19 Իսկ արդ զբնակեալս ի տունս կաւեղէնս, յորոց եւ ինքեանք ի նմին կաւոյ եմք, եհար զնոսա ըստ օրինակի ցեցոյ:
|
4:19 4:19 How much less [in] them that dwell in houses of clay, whose foundation [is] in the dust, [which] are crushed before the moth: |
4:20 Եւ յառաւօտէ մինչեւ յերեկոյ ոչ եւս իցեն. քանզի անձամբ անձին օգնել ոչ կարէին, կորեան:
|
4:20 4:20 They are destroyed from morning to evening: they perish for ever without any regarding: |
4:21 Փչեաց ի նոսա եւ ցամաքեցան, սատակեցան` քանզի ոչ էր ի նոսա իմաստութիւն:
|
4:21 4:21 Doth not their excellency [which is] in them go away? they die, even without wisdom: |