5:1 Այսուհետեւ արդարացեալք ի հաւատոց անտի, խաղաղութիւն կալցուք առ Աստուած ի ձեռն Տեառն մերոյ Յիսուսի Քրիստոսի:
|
5:1 5:1 Therefore being justified by faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ: |
5:2 որով եւ զընծայութիւնն իսկ ընկալաք հաւատովք ի շնորհս յայսոսիկ յորում կամք եւ պարծիմք յուսով փառացն Աստուծոյ:
|
5:2 5:2 By whom also we have access by faith into this grace wherein we stand, and rejoice in hope of the glory of God: |
5:3 Եւ ոչ այսչափ միայն, այլ եւ պարծիմք եւս ի նեղութիւնս մեր. քանզի գիտեմք եթէ նեղութիւնք զհամբերութիւն գործեն:
|
5:3 5:3 And not only [so], but we glory in tribulations also: knowing that tribulation worketh patience: |
5:4 համբերութիւն զհանդէս, հանդէս զյոյս:
|
5:4 5:4 And patience, experience; and experience, hope: |
5:5 յոյս ոչ երբեք ամաչեցուցանէ. զի սէրն Աստուծոյ սփռեալ է ի սիրտս մեր ի ձեռն Հոգւոյն Սրբոյ որ տուաւ մեզ:
|
5:5 5:5 And hope maketh not ashamed; because the love of God is shed abroad in our hearts by the Holy Ghost which is given unto us: |
5:6 Զի մինչդեռ տկարքն էաք, Քրիստոս [9]վասն մեր`` ի ժամանակի ի վերայ ամպարշտաց մեռաւ:
|
5:6 5:6 For when we were yet without strength, in due time Christ died for the ungodly: |
5:7 Զի վասն արդարոյ հազիւ ոք թէ մեռանիցի, այլ վասն բարւոյ թերեւս համարձակիցի ոք մեռանել:
|
5:7 5:7 For scarcely for a righteous man will one die: yet peradventure for a good man some would even dare to die: |
5:8 [10]Յայտնեաց Աստուած զսէրն իւր ի մեզ, զի մինչդեռ մեղաւորքն էաք:
|
5:8 5:8 But God commendeth his love toward us, in that, while we were yet sinners, Christ died for us: |
5:9 Քրիստոս վասն մեր մեռաւ. ո՛րչափ եւս առաւել յարդարանալս մերում այժմիկ արեամբն նորա` ապրեսցուք նովաւ ի բարկութենէ անտի:
|
5:9 5:9 Much more then, being now justified by his blood, we shall be saved from wrath through him: |
5:10 Զի եթէ մինչ թշնամիքն էաք, հաշտեցաք ընդ Աստուծոյ մահուամբ Որդւոյ նորա, ո՛րչափ եւս առաւել ի հաշտելս մերում ապրեսցուք կենօքն նորա:
|
5:10 5:10 For if, when we were enemies, we were reconciled to God by the death of his Son, much more, being reconciled, we shall be saved by his life: |
5:11 Եւ ոչ այսչափ միայն, այլ եւ պարծիմք եւս յԱստուած ի ձեռն Տեառն մերոյ Յիսուսի Քրիստոսի, որով եւ զհաշտութիւնն իսկ ընկալաք:
|
5:11 5:11 And not only [so], but we also joy in God through our Lord Jesus Christ, by whom we have now received the atonement: |
5:12 Զի որպէս ի միոջէ մարդոյ մեղք յաշխարհ մտին եւ ի մեղաց անտի` մահ, եւ այնպէս յամենայն մարդիկ տարածեցաւ մահ [11]որով ամենեքին մեղան:
|
5:12 5:12 Wherefore, as by one man sin entered into the world, and death by sin; and so death passed upon all men, for that all have sinned: |
5:13 Քանզի մինչեւ յօրէնսն մեղք էին յաշխարհի, բայց մեղք ոչ համարին, ուր օրէնք ոչ իցեն:
|
5:13 5:13 For until the law sin was in the world: but sin is not imputed when there is no law: |
5:14 Այլ թագաւորեաց մահ յԱդամայ մինչեւ ի Մովսէս եւ ի վերայ չյանցուցելոցն ըստ նմանութեան յանցուածոցն Ադամայ, որ է օրինակ հանդերձելոցն:
|
5:14 5:14 Nevertheless death reigned from Adam to Moses, even over them that had not sinned after the similitude of Adam' s transgression, who is the figure of him that was to come: |
5:15 Այլ ոչ որպէս յանցանքն նոյնպէս եւ շնորհքն. զի եթէ միոյն յանցանօք բազումք մեռան, ո՛րչափ եւս առաւել շնորհքն Աստուծոյ եւ պարգեւք, շնորհօք միոյն մարդոյ Յիսուսի Քրիստոսի, ի բազումս առաւելան:
|
5:15 5:15 But not as the offence, so also [is] the free gift. For if through the offence of one many be dead, much more the grace of God, and the gift by grace, [which is] by one man, Jesus Christ, hath abounded unto many: |
5:16 Եւ ոչ որպէս ի միոջէ յանցուցելոյն պարգեւքս. զի դատաստանն` ի միոջէ [12]յանցուածոյ անտի`` ի դատապարտութիւն, այլ շնորհքն` ի բազմաց յանցուածոցն յարդարութիւն:
|
5:16 5:16 And not as [it was] by one that sinned, [so is] the gift: for the judgment [was] by one to condemnation, but the free gift [is] of many offences unto justification: |
5:17 Զի եթէ ի միոյն յանցանաց մահ թագաւորեաց միովն, ո՛րչափ եւս առաւել, որք զառաւելութիւն շնորհաց եւ զպարգեւաց արդարութեանն առնուցուն, կենօք թագաւորեսցեն ի ձեռն միոյն Յիսուսի Քրիստոսի:
|
5:17 5:17 For if by one man' s offence death reigned by one; much more they which receive abundance of grace and of the gift of righteousness shall reign in life by one, Jesus Christ: |
5:18 Ապա ուրեմն որպէս միոյն յանցանօք յամենայն մարդիկ դատապարտութիւն, նոյնպէս եւ միոյն արդարութեամբն յամենայն մարդիկ արդարութիւն կենաց:
|
5:18 5:18 Therefore as by the offence of one [judgment came] upon all men to condemnation; even so by the righteousness of one [the free gift came] upon all men unto justification of life: |
5:19 Զի որպէս անհնազանդութեամբ միոյն մարդոյ մեղաւորք բազումք եղեն, նոյնպէս եւ հնազանդութեամբ միոյն արդարք բազումք եղիցին:
|
5:19 5:19 For as by one man' s disobedience many were made sinners, so by the obedience of one shall many be made righteous: |
5:20 Բայց օրէնք ի ներքս անկան, զի յանցանքն բազմասցին. զի ուր առաւել եղեն մեղքն, առաւել եւս յաւելան շնորհքն:
|
5:20 5:20 Moreover the law entered, that the offence might abound. But where sin abounded, grace did much more abound: |
5:21 Զի որպէս թագաւորեցին մեղքն ի մահու անդ, նոյնպէս եւ շնորհքն թագաւորեսցեն արդարութեամբ ի կեանսն յաւիտենից ի ձեռն Յիսուսի Քրիստոսի Տեառն մերոյ:
|
5:21 5:21 That as sin hath reigned unto death, even so might grace reign through righteousness unto eternal life by Jesus Christ our Lord: |