Գրք. Ps, Գլ. 21   [(1895)] Գրք. Ps., Գլ. 21   [KJV]


21:1
Ի կատարած. վասն առաւօտին օգնականութեան``. Սաղմոս Դաւթի:

21:0
' For the Chief Musician; set to Aijeleth hash-Shahar. A Psalm of David.
21:0 [128] KJV Chapter [22] To the chief Musician upon Aijeleth Shahar, A Psalm of David:
21:2
[112]Աստուած, Աստուած իմ, նայեաց առ իս``, ընդէ՞ր թողեր զիս. հեռի եղեր ի փրկութենէ իմմէ` [113]վասն բանից յանցանաց իմոց:

21:1
1. My God, my God, why hast thou forsaken me? far from helping me, the words of my roaring?
21:1 My God, my God, why hast thou forsaken me? [why art thou so] far from helping me, [and from] the words of my roaring:
21:3
Աստուած իմ, ի տուէ կարդացի առ քեզ, եւ ինձ ոչ լուար. ի գիշերի` եւ [114]ինձ ոչ անսացեր:

21:2
2. O my God, I cry in the day-time, but thou answerest not; and in the night season, and am not silent.
21:2 O my God, I cry in the daytime, but thou hearest not; and in the night season, and am not silent:
21:4
Դու ի սուրբս բնակեալ ես, գովեալդ յԻսրայելի:

21:3
3. But thou art holy, O thou that inhabitest the praises of Israel.
21:3 But thou [art] holy, [O thou] that inhabitest the praises of Israel:
21:5
Ի քեզ յուսացան հարքն մեր, յուսացան ի քեզ եւ փրկեցեր զնոսա:

21:4
4. Our fathers trusted in thee: they trusted, and thou didst deliver them.
21:4 Our fathers trusted in thee: they trusted, and thou didst deliver them:
21:6
Առ քեզ աղաղակեցին եւ կեցին, ի քեզ յուսացան եւ ոչ ամաչեցին:

21:5
5. They cried unto thee, and were delivered: they trusted in thee, and were not ashamed.
21:5 They cried unto thee, and were delivered: they trusted in thee, and were not confounded:
21:7
Այլ ես որդն եմ եւ ոչ եմ մարդ, նախատինք մարդկան եւ արհամարհանք ժողովրդոց:

21:6
6. But I am a worm, and no man; a reproach of men, and despised of the people.
21:6 But I [am] a worm, and no man; a reproach of men, and despised of the people:
21:8
Ամենեքեան որ տեսանէին զիս արհամարհէին զինեւ, խօսէին շրթամբք եւ շարժէին զգլուխս իւրեանց:

21:7
7. All they that see me laugh me to scorn: they shoot out the lip, they shake the head, ,
21:7 All they that see me laugh me to scorn: they shoot out the lip, they shake the head:
21:9
Յուսացաւ ի Տէր եւ փրկեսցէ զնա, կեցուսցէ զնա զի կամի զնա:

21:8
8. Commit unto the LORD; let him deliver him: let him deliver him, seeing he delighteth in him.
21:8 He trusted on the LORD [that] he would deliver him: let him deliver him, seeing he delighted in him:
21:10
Դու ես որ հաներ զիս յարգանդէ, յոյս իմ ի ստեանց մօր իմոյ:

21:9
9. But thou art he that took me out the womb: thou didst make me trust upon my mother’s breasts.
21:9 But thou [art] he that took me out of the womb: thou didst make me hope [when I was] upon my mother' s breasts:
21:11
Ի քեզ անկայ ես յարգանդէ, յորովայնէ մօր իմոյ, դու ես Աստուած իմ:

21:10
10. I was cast upon thee from the womb: thou art my God from my mother’s belly.
21:10 I was cast upon thee from the womb: thou [art] my God from my mother' s belly:
21:12
Մի՛ ի բացեայ առնիր յինէն, զի նեղութիւնք մերձեալ են, եւ ոչ ոք է որ օգնէ ինձ:

21:11
11. Be not far from me; for trouble is near; for there is none to help.
21:11 Be not far from me; for trouble [is] near; for [there is] none to help:
21:13
Շուրջ եղեն զինեւ զուարակք բազումք, եւ ցուլք [115]գէրք պաշարեցին զիս:

21:12
12. Many bulls have compassed me: strong bulls of Bashan have beset me round.
21:12 Many bulls have compassed me: strong [bulls] of Bashan have beset me round:
21:14
Բացին ի վերայ իմ զբերանս իւրեանց, որպէս առեւծ զի մռնչէ եւ յափշտակէ:

21:13
13. They gape upon me with their mouth, a ravening and a roaring lion.
21:13 They gaped upon me [with] their mouths, [as] a ravening and a roaring lion:
21:15
Ես որպէս զջուր հեղայ, եւ ցրուեցան ամենայն ոսկերք իմ, եւ եղեւ սիրտ իմ որպէս մոմ հալեալ ի մէջ որովայնի իմոյ:

21:14
14. I am poured out like water, and all my bones are out of joint: my heart is like wax; it is melted in the midst of my bowels.
21:14 I am poured out like water, and all my bones are out of joint: my heart is like wax; it is melted in the midst of my bowels:
21:16
Չորացաւ որպէս խեցւոյ զօրութիւն իմ, լեզու իմ ի քիմս իմ կցեցաւ, եւ ի հող մահու [116]իջուցին զիս:

21:15
15. My Strength is dried up like a potsherd; and my tongue cleaveth to my jaws; and thou hast brought me into the dust of death.
21:15 My strength is dried up like a potsherd; and my tongue cleaveth to my jaws; and thou hast brought me into the dust of death:
21:17
Շուրջ եղեն զինեւ շունք բազումք, եւ ժողովք չարաց պաշարեցին զիս:

21:16
16. For dogs have compassed me: the assembly of evil-doers have enclosed me; they pierced my hands and my feet.
21:16 For dogs have compassed me: the assembly of the wicked have inclosed me: they pierced my hands and my feet:
21:18
Ծակեցին զձեռս իմ եւ զոտս իմ, եւ [117]թուեցին զամենայն ոսկերս իմ. նոքա հայեցան եւ տեսին զիս:

21:17
17. I may tell all my bones; they look and stare upon me:
21:17 I may tell all my bones: they look [and] stare upon me:
21:19
Բաժանեցին զհանդերձս իմ ի մէջ իւրեանց, եւ ի վերայ պատմուճանի իմոյ վիճակս արկանէին:

21:18
18. They part my garments among them, and upon my vesture do they cast lots.
21:18 They part my garments among them, and cast lots upon my vesture:
21:20
Դու, Տէր, մի՛ հեռի [118]առներ զօգնականութիւն քո յինէն, եւ, Տէր, յօգնել ինձ նայեաց:

21:19
19. But be not thou far off, O LORD: O thou my succour, haste thee to help me.
21:19 But be not thou far from me, O LORD: O my strength, haste thee to help me:
21:21
Փրկեա ի սրոյ զանձն իմ, եւ ի ձեռաց շանց զմիամօրութիւն իմ:

21:20
20. Deliver my soul from the sword; my darling from the power of the dog;
21:20 Deliver my soul from the sword; my darling from the power of the dog:
21:22
Փրկեա զիս ի բերանոյ առիւծու, յեղջերէ միեղջերւոյ [119]զխոնարհութիւն իմ:

21:21
21. Save me from the lion’s mouth; yea, from the horns of the wild-oxen thou hast answered me.
21:21 Save me from the lion' s mouth: for thou hast heard me from the horns of the unicorns:
21:23
Պատմեցից զանուն քո եղբարց իմոց, ի մէջ եկեղեցւոյ օրհնեցից զքեզ:

21:22
22. I will declare thy name unto my brethren: in the midst of the congregation will I praise thee.
21:22 I will declare thy name unto my brethren: in the midst of the congregation will I praise thee:
21:24
Երկիւղածք Տեառն, օրհնեցէք զՏէր. ամենայն զաւակն Յակովբեան փառաւոր արասցեն զնա. եւ երկիցէ ի Տեառնէ ամենայն զաւակն Իսրայելի:

21:23
23. Ye that fear the LORD, praise him; all ye the seed of Jacob, glorify him; and stand in awe of him, all ye the seed of Israel.
21:23 Ye that fear the LORD, praise him; all ye the seed of Jacob, glorify him; and fear him, all ye the seed of Israel:
21:25
Զի ոչ արհամարհեաց եւ ոչ անարգեաց Տէր զաղօթս աղքատիս, եւ ոչ դարձոյց զերեսս իւր [120]յինէն, այլ ի կարդալ [121]իմում առ նա լուաւ [122]ինձ:

21:24
24. For he hath not despised nor abhorred the affliction of the afflicted; neither hath he hid his face from him; but when he cried unto him, he heard.
21:24 For he hath not despised nor abhorred the affliction of the afflicted; neither hath he hid his face from him; but when he cried unto him, he heard:
21:26
Ի քէն է գովութիւն [123]իմ, յեկեղեցիս մեծս օրհնեցից զքեզ``. զուխտս իմ կատարեցից առաջի ամենայն երկիւղածաց նորա:

21:25
21:25 My praise [shall be] of thee in the great congregation: I will pay my vows before them that fear him:
21:27
Կերիցեն տնանկք եւ յագեսցին, օրհնեսցեն զՏէր ոյք խնդրեն զնա. կեցցեն սիրտք [124]նոցա յաւիտեանս յաւիտենից:

21:26
26. The meek shall eat and be satisfied: they shall praise the LORD that seek after him: let your heart live for ever.
21:26 The meek shall eat and be satisfied: they shall praise the LORD that seek him: your heart shall live for ever:
21:28
Յիշեսցեն եւ դարձցին առ Տէր ամենայն ծագք երկրի. երկիր պագցեն [125]նմա ամենայն տոհմք ազանց:

21:27
27. All the ends of the earth shall remember and turn unto the LORD: and all the kindreds of the nations shall worship before thee.
21:27 All the ends of the world shall remember and turn unto the LORD: and all the kindreds of the nations shall worship before thee:
21:29
Զի Տեառն է արքայութիւն, եւ նա տիրէ ի վերայ ամենայն հեթանոսաց:

21:28
21:28 For the kingdom [is] the LORD' S: and he [is] the governor among the nations:
21:30
Կերան եւ երկիր պագին նմա ամենայն պարարտք երկրի. առաջի նորա անկցին ամենեքեան որ իջանեն [126]ի հող:

21:29
29. All the fat ones of the earth shall eat and worship: all they that go down to the dust shall bow before him, even he that cannot keep his soul alive.
21:29 All [they that be] fat upon earth shall eat and worship: all they that go down to the dust shall bow before him: and none can keep alive his own soul:
21:31
Անձն իմ նովաւ կեայ, եւ զաւակ իմ`` ծառայեսցէ նմա:

21:30
30. A seed shall serve him; it shall be told of the Lord unto the generation.
21:30 A seed shall serve him; it shall be accounted to the Lord for a generation:
21:32
Պատմեսցի զՏեառնէ ազգի որ գալոցն է. պատմեսցեն զարդարութիւն նորա ժողովրդեան որ ծնանելոցն իցէ, [127]զոր արար Տէր:

21:31
21:31 They shall come, and shall declare his righteousness unto a people that shall be born, that he hath done: