116:0116:0: Ալէլուիա. ՃԺԶ։ 0 Ալէլուիա
Ալէլուիա:
116:0: Ալէլուիա. ՃԺԶ։ 0 Ալէլուիա zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
116:0116:0 [Аллилуия.] 116:1 αλληλουια αλληλουια haleluyah αἰνεῖτε αινεω sing praise τὸν ο the κύριον κυριος lord; master πάντα πας all; every τὰ ο the ἔθνη εθνος nation; caste ἐπαινέσατε επαινεω applaud αὐτόν αυτος he; him πάντες πας all; every οἱ ο the λαοί λαος populace; population 116:1 אָ֭הַבְתִּי ˈʔāhavtî אהב love כִּֽי־ kˈî- כִּי that יִשְׁמַ֥ע׀ yišmˌaʕ שׁמע hear יְהוָ֑ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] קֹ֝ולִ֗י ˈqôlˈî קֹול sound תַּחֲנוּנָֽי׃ taḥᵃnûnˈāy תַּחֲנוּן supplication 116:1. laudate Dominum omnes gentes conlaudate eum universi populiO Praise the Lord, all ye nations: praise him, all ye people. 116:1. Alleluia. I have loved: therefore, the Lord will heed the voice of my prayer. 116:1. I love the LORD, because he hath heard my voice [and] my supplications. 116:1. I love the LORD, because he hath heard my voice [and] my supplications. 116:1. Alleluia. I have loved: therefore, the Lord will heed the voice of my prayer.
116:0 KJV Chapter [117] missing verse: 116:0 [Аллилуия.] 116:1 αλληλουια αλληλουια haleluyah αἰνεῖτε αινεω sing praise τὸν ο the κύριον κυριος lord; master πάντα πας all; every τὰ ο the ἔθνη εθνος nation; caste ἐπαινέσατε επαινεω applaud αὐτόν αυτος he; him πάντες πας all; every οἱ ο the λαοί λαος populace; population 116:1 אָ֭הַבְתִּי ˈʔāhavtî אהב love כִּֽי־ kˈî- כִּי that יִשְׁמַ֥ע׀ yišmˌaʕ שׁמע hear יְהוָ֑ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] קֹ֝ולִ֗י ˈqôlˈî קֹול sound תַּחֲנוּנָֽי׃ taḥᵃnûnˈāy תַּחֲנוּן supplication 116:1. laudate Dominum omnes gentes conlaudate eum universi populi O Praise the Lord, all ye nations: praise him, all ye people. 116:1. Alleluia. I have loved: therefore, the Lord will heed the voice of my prayer. 116:1. I love the LORD, because he hath heard my voice [and] my supplications. 116:1. I love the LORD, because he hath heard my voice [and] my supplications. 116:1. Alleluia. I have loved: therefore, the Lord will heed the voice of my prayer. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ kjv_1900▾ catholic_pdv▾ |
116:1116:1: Օրհնեցէ՛ք զՏէր ամենայն ազինք. գովեցէ՛ք զնա ամենայն ժողովուրդք։ 1 Օրհնեցէ՛ք Տիրոջը, բոլո՛ր ազգեր, գովեցէ՛ք նրան, բոլո՛ր ժողովուրդներ: 117 Օրհնեցէ՛ք Տէրը, ո՛վ բոլոր ազգեր, Գովեցէ՛ք զանիկա, ո՛վ բոլոր ժողովուրդներ.
Օրհնեցէք զՏէր ամենայն ազինք, գովեցէք զնա ամենայն ժողովուրդք:
116:1: Օրհնեցէ՛ք զՏէր ամենայն ազինք. գովեցէ՛ք զնա ամենայն ժողովուրդք։ 1 Օրհնեցէ՛ք Տիրոջը, բոլո՛ր ազգեր, գովեցէ՛ք նրան, բոլո՛ր ժողովուրդներ: 117 Օրհնեցէ՛ք Տէրը, ո՛վ բոլոր ազգեր, Գովեցէ՛ք զանիկա, ո՛վ բոլոր ժողովուրդներ. zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
116:1116:1 Хвалите Господа, все народы, прославляйте Его, все племена; 116:2 ὅτι οτι since; that ἐκραταιώθη κραταιοω have dominion τὸ ο the ἔλεος ελεος mercy αὐτοῦ αυτος he; him ἐφ᾿ επι in; on ἡμᾶς ημας us καὶ και and; even ἡ ο the ἀλήθεια αληθεια truth τοῦ ο the κυρίου κυριος lord; master μένει μενω stay; stand fast εἰς εις into; for τὸν ο the αἰῶνα αιων age; -ever 116:2 כִּֽי־ kˈî- כִּי that הִטָּ֣ה hiṭṭˈā נטה extend אָזְנֹ֣ו ʔoznˈô אֹזֶן ear לִ֑י lˈî לְ to וּ û וְ and בְ vᵊ בְּ in יָמַ֥י yāmˌay יֹום day אֶקְרָֽא׃ ʔeqrˈā קרא call 116:2. quia confortata est super nos misericordia eius et veritas Domini in aeternum alleluiaFor his mercy is confirmed upon us: and the truth of the Lord remaineth for ever. 116:2. For he has inclined his ear to me. And in my days, I will call upon him. 116:2. Because he hath inclined his ear unto me, therefore will I call upon [him] as long as I live. 116:2. Because he hath inclined his ear unto me, therefore will I call upon [him] as long as I live. 116:2. For he has inclined his ear to me. And in my days, I will call upon him.
116:1 O praise the LORD, all ye nations: praise him, all ye people: 116:1 Хвалите Господа, все народы, прославляйте Его, все племена; 116:2 ὅτι οτι since; that ἐκραταιώθη κραταιοω have dominion τὸ ο the ἔλεος ελεος mercy αὐτοῦ αυτος he; him ἐφ᾿ επι in; on ἡμᾶς ημας us καὶ και and; even ἡ ο the ἀλήθεια αληθεια truth τοῦ ο the κυρίου κυριος lord; master μένει μενω stay; stand fast εἰς εις into; for τὸν ο the αἰῶνα αιων age; -ever 116:2 כִּֽי־ kˈî- כִּי that הִטָּ֣ה hiṭṭˈā נטה extend אָזְנֹ֣ו ʔoznˈô אֹזֶן ear לִ֑י lˈî לְ to וּ û וְ and בְ vᵊ בְּ in יָמַ֥י yāmˌay יֹום day אֶקְרָֽא׃ ʔeqrˈā קרא call 116:2. quia confortata est super nos misericordia eius et veritas Domini in aeternum alleluia For his mercy is confirmed upon us: and the truth of the Lord remaineth for ever. 116:2. For he has inclined his ear to me. And in my days, I will call upon him. 116:2. Because he hath inclined his ear unto me, therefore will I call upon [him] as long as I live. 116:2. Because he hath inclined his ear unto me, therefore will I call upon [him] as long as I live. 116:2. For he has inclined his ear to me. And in my days, I will call upon him. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ kjv_1900▾ catholic_pdv▾ |
116:2116:2: Զօրասցի՛ ողորմութիւն նորա ՚ի վերայ մեր. ճշմարտութիւն Տեառն մնասցէ յաւիտեան։ Տունք. բ̃։ 2 Թող նրա ողորմութիւնը հաստատուի մեզ վրայ, Տիրոջ ճշմարտութիւնը յաւիտեա՛ն թող մնայ: 2 Վասն զի անոր ողորմութիւնը մեր վրայ մեծ է Ու Տէրոջը ճշմարտութիւնը յաւիտեան է։ Ալէլուիա՜։
Զօրասցի ողորմութիւն նորա ի վերայ մեր, եւ ճշմարտութիւն Տեառն մնասցէ յաւիտեան:[687]:
116:2: Զօրասցի՛ ողորմութիւն նորա ՚ի վերայ մեր. ճշմարտութիւն Տեառն մնասցէ յաւիտեան։ Տունք. բ̃։ 2 Թող նրա ողորմութիւնը հաստատուի մեզ վրայ, Տիրոջ ճշմարտութիւնը յաւիտեա՛ն թող մնայ: 2 Վասն զի անոր ողորմութիւնը մեր վրայ մեծ է Ու Տէրոջը ճշմարտութիւնը յաւիտեան է։ Ալէլուիա՜։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
116:2116:2 ибо велика милость Его к нам, и истина Господня [пребывает] вовек. Аллилуия. 116:3 אֲפָפ֤וּנִי׀ ʔᵃfāfˈûnî אפף encompass חֶבְלֵי־ ḥevlê- חֶבֶל cord מָ֗וֶת mˈāweṯ מָוֶת death וּ û וְ and מְצָרֵ֣י mᵊṣārˈê מֵצַר distress שְׁאֹ֣ול šᵊʔˈôl שְׁאֹול nether world מְצָא֑וּנִי mᵊṣāʔˈûnî מצא find צָרָ֖ה ṣārˌā צָרָה distress וְ wᵊ וְ and יָגֹ֣ון yāḡˈôn יָגֹון grief אֶמְצָֽא׃ ʔemṣˈā מצא find 116:3. The sorrows of death have surrounded me, and the perils of Hell have found me. I have found tribulation and sorrow. 116:3. The sorrows of death compassed me, and the pains of hell gat hold upon me: I found trouble and sorrow. 116:3. The sorrows of death compassed me, and the pains of hell gat hold upon me: I found trouble and sorrow. 116:3. The sorrows of death have surrounded me, and the perils of Hell have found me. I have found tribulation and sorrow.
| |