Գրք. Acts, Գլ. 18   [(1895)] Գրք. Acts., Գլ. 18   [KJV]


18:1
Յետ այսորիկ մեկնեալ Պաւղոսի յԱթենացւոց անտի` եկն ի Կորինթոս:

18:1
18:1 After these things Paul departed from Athens, and came to Corinth:
18:2
եւ եգիտ զոմն Հրեայ, անուն Ակիւղաս, յազգէ Պոնտացի, այն ինչ եկեալ յԻտալիայ, եւ զՊրիսկիղա կին նորա, վասն հրամանին Կղաւդեայ` որոշել զամենայն Հրեայս ի Հռովմայ, եւ յարեցաւ ի նոսա:

18:2
18:2 And found a certain Jew named Aquila, born in Pontus, lately come from Italy, with his wife Priscilla; ( because that Claudius had commanded all Jews to depart from Rome:) and came unto them:
18:3
Եւ վասն զի համարուեստ էր, եղեւ առ նոսա եւ գործէր, քանզի էին խորանակարք արուեստիւ:

18:3
18:3 And because he was of the same craft, he abode with them, and wrought: for by their occupation they were tentmakers:
18:4
Եւ խօսէր ի ժողովրդեանն ըստ ամենայն շաբաթուց, եւ հաւանեցուցանէր զՀրեայս եւ զհեթանոսս:

18:4
18:4 And he reasoned in the synagogue every sabbath, and persuaded the Jews and the Greeks:
18:5
Իբրեւ իջին ի Մակեդոնիայ Շիղա եւ Տիմոթէոս, ստիպէր հոգւովն Պաւղոս դնել վկայութիւն Հրէիցն թէ Յիսուս է Քրիստոսն:

18:5
18:5 And when Silas and Timotheus were come from Macedonia, Paul was pressed in the spirit, and testified to the Jews [that] Jesus [was] Christ:
18:6
Եւ յընդդէմ դառնալ նոցա եւ ի հայհոյել, թօթափեաց զձորձս եւ ասէ ցնոսա. Արիւն ձեր ի գլուխ ձեր, քաւեալ եմ ես, յայսմ հետէ ի հեթանոսս երթամ:

18:6
18:6 And when they opposed themselves, and blasphemed, he shook [his] raiment, and said unto them, Your blood [be] upon your own heads; I [am] clean: from henceforth I will go unto the Gentiles:
18:7
Եւ գնացեալ անտի` եմուտ ի տուն ուրումն, որոյ անուն էր [73]Տիտոս Յուստոս, պաշտօնեայ Աստուծոյ. որոյ ապարանքն էին մերձ ի ժողովտեղն:

18:7
18:7 And he departed thence, and entered into a certain [man's] house, named Justus, [one] that worshipped God, whose house joined hard to the synagogue:
18:8
Կրիսպոս ժողովրդապետ հաւատաց ի Տէր ամենայն տամբ իւրով. եւ բազմաց ի Կորնթացւոցն լուեալ` հաւատացին եւ մկրտեցան:

18:8
18:8 And Crispus, the chief ruler of the synagogue, believed on the Lord with all his house; and many of the Corinthians hearing believed, and were baptized:
18:9
Եւ ասէ Տէր ի գիշերի տեսլեամբ ցՊաւղոս. Մի՛ երկնչիր, այլ խօսեաց եւ մի՛ լռեր:

18:9
18:9 Then spake the Lord to Paul in the night by a vision, Be not afraid, but speak, and hold not thy peace:
18:10
քանզի ես ընդ քեզ եմ, եւ ոչ ոք ընդդէմ դարձցի քո` ի չարչարել զքեզ. քանզի ժողովուրդ է իմ բազում ի քաղաքիս յայսմիկ:

18:10
18:10 For I am with thee, and no man shall set on thee to hurt thee: for I have much people in this city:
18:11
Եւ նստաւ անդ տարի մի եւ ամիսս վեց` ուսուցանել նոցա զբանն Աստուծոյ:

18:11
18:11 And he continued [there] a year and six months, teaching the word of God among them:
18:12
Առ Գաղիովնաւ փոխանակաւ բդեշխին Աքայեցւոց յարեան միաբան Հրեայքն ի վերայ Պաւղոսի, եւ ածին զնա յատեան:

18:12
18:12 And when Gallio was the deputy of Achaia, the Jews made insurrection with one accord against Paul, and brought him to the judgment seat:
18:13
եւ ասէին եթէ` Արտաքոյ օրինաց պատրէ սա զմարդիկ` պաշտել զԱստուած:

18:13
18:13 Saying, This [fellow] persuadeth men to worship God contrary to the law:
18:14
Եւ իբրեւ մերձ էր Պաւղոս բանալ զբերան իւր, ասէ Գաղիովն ցՀրեայսն. Եթէ էր ինչ անիրաւութիւն կամ խարդախութիւն չարեաց, ով Հրեայք, ի դէպ էր ինձ անսալ ձեզ:

18:14
18:14 And when Paul was now about to open [his] mouth, Gallio said unto the Jews, If it were a matter of wrong or wicked lewdness, O [ye] Jews, reason would that I should bear with you:
18:15
Ապա եթէ խնդիրք ինչ են վասն բանի եւ անուանց եւ օրինաց ձերոց` տեսէք ձեզէն, քանզի դատաւոր այդպիսի իրաց չկամիմ լինել:

18:15
18:15 But if it be a question of words and names, and [of] your law, look ye [to it]; for I will be no judge of such:
18:16
Եւ մերժեաց զնոսա յատենէ անտի:

18:16
16. And he drave them from the judgment-seat.
18:16 And he drave them from the judgment seat:
18:17
Եւ առեալ ամենեցուն Յունացն զՍոսթենէս ժողովրդապետն` հարկանէին առաջի ատենին, եւ ոչինչ զայնմանէ Գաղիովնի փոյթ լինէր:

18:17
18:17 Then all the Greeks took Sosthenes, the chief ruler of the synagogue, and beat [him] before the judgment seat. And Gallio cared for none of those things:
18:18
Բայց Պաւղոսի տակաւին մնացեալ աւուրս բազումս, յեղբարց հրաժարեալ` նաւէր յԱսորիս, եւ ընդ նմա Պրիսկիղա եւ Ակիւղաս, փոքրել զգլուխ ի Կենքրա, քանզի ուխտադիր էր:

18:18
18:18 And Paul [after this] tarried [there] yet a good while, and then took his leave of the brethren, and sailed thence into Syria, and with him Priscilla and Aquila; having shorn [his] head in Cenchrea: for he had a vow:
18:19
Եւ հասեալ յԵփեսոս` զնոսա եթող անդ, եւ ինքն մտեալ ի ժողովուրդն խօսէր ընդ Հրեայսն:

18:19
18:19 And he came to Ephesus, and left them there: but he himself entered into the synagogue, and reasoned with the Jews:
18:20
Եւ աղաչեցին զնա բազում ժամանակս լինել անդ, եւ ոչ առ յանձն:

18:20
18:20 When they desired [him] to tarry longer time with them, he consented not:
18:21
այլ հրաժարեաց ի նոցանէ եւ ասէ. [74]Դարձեալ շրջեցայց Աստուծոյ կամօքն առ ձեզ:

18:21
18:21 But bade them farewell, saying, I must by all means keep this feast that cometh in Jerusalem: but I will return again unto you, if God will. And he sailed from Ephesus:
18:22
Ամբարձաւ յԵփեսեայ, եւ իջեալ ի Կեսարիայ` ել եւ ետ ողջոյն եկեղեցւոյն, էջ յԱնտիոք:

18:22
18:22 And when he had landed at Caesarea, and gone up, and saluted the church, he went down to Antioch:
18:23
Եւ եղեալ անդ ժամանակ ինչ` ել շրջել կարգաւ ընդ Գաղատացւոց աշխարհն եւ ընդ Փռիւգիա, հաստատել զամենայն աշակերտեալսն:

18:23
18:23 And after he had spent some time [there], he departed, and went over [all] the country of Galatia and Phrygia in order, strengthening all the disciples:
18:24
Հրեայ ոմն [75]Ապեղէս անուն Աղեքսանդրացի յազգէ, այր ճարտարաբան, եկն եհաս յԵփեսոս, զօրաւոր էր գրովք:

18:24
18:24 And a certain Jew named Apollos, born at Alexandria, an eloquent man, [and] mighty in the scriptures, came to Ephesus:
18:25
Սա էր տեղեկացեալ ճանապարհին Տեառն, եւ եռայր հոգւով, խօսէր եւ ուսուցանէր ճշմարտութեամբ վասն [76]Յիսուսի. գիտէր միայն զմկրտութիւնն Յովհաննու:

18:25
18:25 This man was instructed in the way of the Lord; and being fervent in the spirit, he spake and taught diligently the things of the Lord, knowing only the baptism of John:
18:26
Սա սկսաւ համարձակել ի ժողովրդեանն. եւ լուեալ ի նմանէ Ակիւղայ եւ Պրիսկիղայ` առին զնա առ իւրեանս, եւ ճշմարտագոյնս պատմեցին նմա զճանապարհն Աստուծոյ:

18:26
18:26 And he began to speak boldly in the synagogue: whom when Aquila and Priscilla had heard, they took him unto [them], and expounded unto him the way of God more perfectly:
18:27
Իբրեւ կամեցաւ նա գնալ յԱքայիա, [77]յօժարեալ եղբարց`` գրեցին առ աշակերտսն ընդունել զնա. որ իբրեւ եհաս անդր, բազում նպաստ լինէր հաւատացելոցն ի ձեռն շնորհացն:

18:27
18:27 And when he was disposed to pass into Achaia, the brethren wrote, exhorting the disciples to receive him: who, when he was come, helped them much which had believed through grace:
18:28
Քանզի պնդագոյն զՀրեայսն յանդիմանէր հրապարակաւ ցուցանել գրովք` եթէ Քրիստոսն է Յիսուս:

18:28
18:28 For he mightily convinced the Jews, [and that] publickly, shewing by the scriptures that Jesus was Christ: