10:1 Ի ժամանակին յայնմիկ ասաց ցիս Տէր. Կոփեա դու քեզ երկուս տախտակս քարեղէնս իբրեւ զառաջինսն, եւ [178]ել ի լեառնն. եւ արասցես դու քեզ տապանակ փայտեղէն:
|
10:1 10:1 At that time the LORD said unto me, Hew thee two tables of stone like unto the first, and come up unto me into the mount, and make thee an ark of wood: |
10:2 եւ գրեցից ի տախտակսն զնոյն պատգամսն որ էին յառաջին տախտակսն զորս դուն խորտակեցեր, եւ դիցես զնոսա ի ներքս ի տապանակին:
|
10:2 10:2 And I will write on the tables the words that were in the first tables which thou brakest, and thou shalt put them in the ark: |
10:3 Եւ արարի տապանակ յանփուտ փայտից, եւ կոփեցի երկուս տախտակս քարեղէնս իբրեւ զառաջինսն, եւ ելի ի լեառնն, եւ երկու տախտակքն [179]յերկոսին ի ձեռս իմում:
|
10:3 10:3 And I made an ark [of] shittim wood, and hewed two tables of stone like unto the first, and went up into the mount, having the two tables in mine hand: |
10:4 Եւ գրեաց յերկոսին տախտակսն ըստ առաջին գրոյն զտասն պատգամսն զոր խօսեցաւ ընդ ձեզ Տէր ի լերինն ի միջոյ [180]հրոյն, եւ ետ զնոսա ցիս Տէր:
|
10:4 10:4 And he wrote on the tables, according to the first writing, the ten commandments, which the LORD spake unto you in the mount out of the midst of the fire in the day of the assembly: and the LORD gave them unto me: |
10:5 Եւ դարձայ իջի ի լեռնէ անտի, եւ եդի զտախտակսն ի ներքս [181]ի տապանակին, եւ էին`` անդ որպէս եւ պատուիրեաց ինձ Տէր:
|
10:5 10:5 And I turned myself and came down from the mount, and put the tables in the ark which I had made; and there they be, as the LORD commanded me: |
10:6 Եւ որդիքն Իսրայելի չուեցին ի Բերովթայ որդւոցն Յակիմայ ի [182]Սադայի. եւ անդ մեռաւ Ահարոն եւ անդէն թաղեցաւ, եւ քահանայացաւ Եղիազար որդի նորա ընդ նորա:
|
10:6 10:6 And the children of Israel took their journey from Beeroth of the children of Jaakan to Mosera: there Aaron died, and there he was buried; and Eleazar his son ministered in the priest' s office in his stead: |
10:7 Անտի չուեցին ի Գադգադ, եւ ի Գադգադայ յԵտակա, յերկիր վտակաց ջուրց:
|
10:7 10:7 From thence they journeyed unto Gudgodah; and from Gudgodah to Jotbath, a land of rivers of waters: |
10:8 Յայնմ ժամանակի զատոյց Տէր զցեղն Ղեւեայ բառնալ զտապանակ ուխտին Տեառն, կալ առաջի Տեառն պաշտել եւ [183]աղօթս մատուցանել`` յանուն նորա մինչեւ ցայսօր:
|
10:8 10:8 At that time the LORD separated the tribe of Levi, to bear the ark of the covenant of the LORD, to stand before the LORD to minister unto him, and to bless in his name, unto this day: |
10:9 Վասն այնորիկ ոչ գոյ Ղեւտացւոցն բաժին եւ ժառանգութիւն ի մէջ եղբարց իւրեանց, զի Տէր ինքնին է մասն եւ ժառանգութիւն նոցա, որպէս եւ ասաց [184]նոցա:
|
10:9 10:9 Wherefore Levi hath no part nor inheritance with his brethren; the LORD [is] his inheritance, according as the LORD thy God promised him: |
10:10 Եւ ես կացի ի լերինն[185] զքառասուն տիւ եւ զքառասուն գիշեր, եւ լուաւ ինձ Տէր ի ժամանակին յայնմիկ, եւ ոչ կամեցաւ սատակել զձեզ:
|
10:10 10:10 And I stayed in the mount, according to the first time, forty days and forty nights; and the LORD hearkened unto me at that time also, [and] the LORD would not destroy thee: |
10:11 Եւ ասէ ցիս Տէր. Գնա չուեա առաջի ժողովրդեանդ այդորիկ, եւ մտցեն եւ ժառանգեսցեն զերկիրն զոր երդուայ հարցն դոցա տալ դոցա:
|
10:11 10:11 And the LORD said unto me, Arise, take [thy] journey before the people, that they may go in and possess the land, which I sware unto their fathers to give unto them: |
10:12 Եւ արդ, Իսրայէլ, զի՞նչ խնդրէ ի քէն Տէր Աստուած քո. այլ երկնչել ի Տեառնէ Աստուծոյ քումմէ, եւ գնալ յամենայն ի ճանապարհս նորա եւ սիրել զնա եւ պաշտել զՏէր Աստուած քո յամենայն սրտէ քումմէ եւ յամենայն անձնէ քումմէ:
|
10:12 10:12 And now, Israel, what doth the LORD thy God require of thee, but to fear the LORD thy God, to walk in all his ways, and to love him, and to serve the LORD thy God with all thy heart and with all thy soul: |
10:13 եւ պահել զպատուիրանս Տեառն [186]Աստուծոյ քո`` եւ զիրաւունս նորա զոր ես պատուիրեմ քեզ այսօր, զի բարի լիցի քեզ:
|
10:13 10:13 To keep the commandments of the LORD, and his statutes, which I command thee this day for thy good: |
10:14 Ահաւասիկ Տեառն Աստուծոյ քո երկինք եւ երկնից երկինք, եւ երկիր եւ ամենայն որ է ի նոսա:
|
10:14 10:14 Behold, the heaven and the heaven of heavens [is] the LORD' S thy God, the earth [also], with all that therein: |
10:15 Բայց ընդ հարսն ձեր [187]յառաջագոյն հաճեցաւ Տէր սիրել զնոսա, եւ ընտրեաց զզաւակ նոցա յետ նոցա, զձեզ քան զազգս ամենայն ըստ աւուրս ըստ այսմիկ:
|
10:15 10:15 Only the LORD had a delight in thy fathers to love them, and he chose their seed after them, [even] you above all people, as [it is] this day: |
10:16 Եւ թլփատեցէք [188]զխստասրտութիւն ձեր``, եւ զպարանոցս ձեր մի՛ եւս խստացուցանէք:
|
10:16 10:16 Circumcise therefore the foreskin of your heart, and be no more stiffnecked: |
10:17 զի Տէր Աստուած [189]մեր, նա է Աստուած աստուծոց եւ Տէր տերանց, Աստուած մեծ եւ հզօր եւ ահաւոր, որ ոչ աչառի երեսաց, եւ ոչ առնու կաշառ:
|
10:17 10:17 For the LORD your God [is] God of gods, and Lord of lords, a great God, a mighty, and a terrible, which regardeth not persons, nor taketh reward: |
10:18 առնէ իրաւունս [190]եկին եւ`` որբոյ եւ այրւոյ. սիրէ զնժդեհն տալ նմա հաց եւ հանդերձ:
|
10:18 10:18 He doth execute the judgment of the fatherless and widow, and loveth the stranger, in giving him food and raiment: |
10:19 Եւ սիրեցէք զպանդուխտն. զի եւ դուք պանդուխտք էիք յերկրին Եգիպտացւոց:
|
10:19 10:19 Love ye therefore the stranger: for ye were strangers in the land of Egypt: |
10:20 Ի Տեառնէ Աստուծոյ քումմէ երկիցես, եւ զնա պաշտեսցես, եւ ի նա յարեսցիս, եւ յանուն նորա երդնուցուս:
|
10:20 10:20 Thou shalt fear the LORD thy God; him shalt thou serve, and to him shalt thou cleave, and swear by his name: |
10:21 Զի նա է պարծանք քո եւ նոյն Աստուած քո, որ արար ի քեզ զմեծամեծսն եւ զփառաւորս զոր տեսին աչք քո:
|
10:21 10:21 He [is] thy praise, and he [is] thy God, that hath done for thee these great and terrible things, which thine eyes have seen: |
10:22 Եւթանասուն ոգւովք իջին հարքն քո յԵգիպտոս, եւ արդ ահա արար զքեզ Տէր Աստուած քո իբրեւ զաստեղս երկնից բազմութեամբ:
|
10:22 10:22 Thy fathers went down into Egypt with threescore and ten persons; and now the LORD thy God hath made thee as the stars of heaven for multitude: |