3:1 Աստուած հզօր, հայեաց յաղքատութիւն իմ. ի ձեռն գաւազանի սրտմտութեան իւրոյ ընկալաւ զիս:
|
3:1 3:1 I [am] the man [that] hath seen affliction by the rod of his wrath: |
3:2 եւ ած ի վերայ իմ խաւար եւ ոչ լոյս:
|
3:2 3:2 He hath led me, and brought [me into] darkness, but not [into] light: |
3:3 բայց սակայն`` դարձոյց ի վերայ իմ զձեռն իւր հանապազ:
|
3:3 3:3 Surely against me is he turned; he turneth his hand [against me] all the day: |
3:4 Մաշեաց զմորթ եւ զմարմին իմ, զոսկերս իմ փշրեաց [62]առ հասարակ:
|
3:4 3:4 My flesh and my skin hath he made old; he hath broken my bones: |
3:5 Շինեաց ի վերայ իմ եւ պատեաց [63]զգլխով իմով:
|
3:5 3:5 He hath builded against me, and compassed [me] with gall and travail: |
3:6 եւ ջանացաւ`` նստոյց զիս ի խաւարի իբրեւ զմեռեալ յաւիտենից:
|
3:6 3:6 He hath set me in dark places, as [they that be] dead of old: |
3:7 [64]Կուտեաց ի վերայ իմ``, եւ ոչ եւս կարեմ խլրտել. ծանրացոյց [65]ի վերայ իմ քան զպղինձ:
|
3:7 3:7 He hath hedged me about, that I cannot get out: he hath made my chain heavy: |
3:8 Զի թէպէտ եւ ասացի թէ` Կարդացից եւ աղաղակեցից, փակեալ եւ արգելեալ է առաջի իւր զաղօթս իմ:
|
3:8 3:8 Also when I cry and shout, he shutteth out my prayer: |
3:9 Արկ արգել ճանապարհաց իմոց, եւ խից ի խրտուիլ`` զշաւիղս իմ:
|
3:9 3:9 He hath inclosed my ways with hewn stone, he hath made my paths crooked: |
3:10 Եղեւ ինձ իբրեւ արջ դարանակալ եւ իբրեւ առեւծ թաքուցեալ:
|
3:10 3:10 He [was] unto me [as] a bear lying in wait, [and as] a lion in secret places: |
3:11 [66]Եմուտ զհետ իմ, հալածեաց եւ եհաս, եւ լքոյց զիս եւ արար զիս յապականութիւն:
|
3:11 3:11 He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces: he hath made me desolate: |
3:12 Մուտ ընդ գիրկս իւր, եւ ելից զիս նետիւք իբրեւ զնպատակ:
|
3:12 3:12 He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow: |
3:13 [67]Կտրեաց ընդ մէջ զերիկամունս իմ, արար զիս նետալից:
|
3:13 3:13 He hath caused the arrows of his quiver to enter into my reins: |
3:14 եւ ծաղր`` ժողովրդեան իմոյ, եւ երգք նոցա զօրհանապազ:
|
3:14 3:14 I was a derision to all my people; [and] their song all the day: |
3:15 Ջամբեաց ինձ լեղի, եւ արբոյց զիս դառնութեամբ:
|
3:15 3:15 He hath filled me with bitterness, he hath made me drunken with wormwood: |
3:16 Քարալից արար զատամունս իմ. [68]եւ ջամբեաց ինձ մոխիր:
|
3:16 3:16 He hath also broken my teeth with gravel stones, he hath covered me with ashes: |
3:17 Մերժեաց`` ի խաղաղութենէ զանձն իմ, մոռացայ զբարիս:
|
3:17 3:17 And thou hast removed my soul far off from peace: I forgat prosperity: |
3:18 [69]Կորեաւ յաղթութիւն`` իմ եւ յոյս իմ ի Տեառնէ:
|
3:18 3:18 And I said, My strength and my hope is perished from the LORD: |
3:19 [70]Յիշեցի յաղքատութենէ իմմէ եւ ի հալածանաց իմոց:
|
3:19 3:19 Remembering mine affliction and my misery, the wormwood and the gall: |
3:20 դառնութիւն եւ բարկութիւն յուշ եղեն ինձ միանգամայն.`` ձանձրացաւ յիս անձն իմ:
|
3:20 3:20 My soul hath [them] still in remembrance, and is humbled in me: |
3:21 Զայս ինչ կարգեցի ի սրտի իմում, վասն այսորիկ համբերից:
|
3:21 3:21 This I recall to my mind, therefore have I hope: |
3:22 [71]Ողորմութիւնք Տեառն անսպառ են, եւ`` ոչ նուազեն գթութիւնք նորա:
|
3:22 3:22 It is of he LORD' S mercies that we are not consumed, because his compassions fail not: |
3:23 Ի նորոգումն առաւօտու բազմանայ ճշմարտութիւն քո:
|
3:23 3:23 They are new every morning: great [is] thy faithfulness: |
3:24 Ասաց անձն իմ. Բայ, բաժին իմ է Տէր, վասն այնորիկ ակն կալայց նմա:
|
3:24 3:24 The LORD [is] my portion, saith my soul; therefore will I hope in him: |
3:25 Բարերար է [72]Աստուած ի վերայ համբերողաց [73]իւրոց, զի անձն`` որ խնդրէ զնա:
|
3:25 3:25 The LORD [is] good unto them that wait for him, to the soul [that] seeketh him: |
3:26 բարի է որ համբերէ [74]նմա ճշմարտութեամբ, եւ հանգչի նա`` ի փրկութեան Տեառն:
|
3:26 3:26 good that [a man] should both hope and quietly wait for the salvation of the LORD: |
3:27 Բարի է մարդոյ առնուլ զլուծ [75]խոնարհութեան ի մանկութենէ իւրմէ:
|
3:27 3:27 good for a man that he bear the yoke in his youth: |
3:28 Նստցի միայն [76]լռիկ ի տան իւրում``, զի անձամբ իւրով ա՛ռ յանձն զլուծ քո:
|
3:28 3:28 He sitteth alone and keepeth silence, because he hath borne [it] upon him: |
3:29 Տացէ հողոյ զբերան իւր, [77]վասն զի`` կայ յոյս:
|
3:29 3:29 He putteth his mouth in the dust; if so be there may be hope: |
3:30 Մատուսցէ հարկանելեաց զծնօտս իւր, լցցի նախատանօք:
|
3:30 3:30 He giveth [his] cheek to him that smiteth him: he is filled full with reproach: |
3:31 Այլ ոչ թէ յաւիտեան մերժեսցէ Տէր:
|
3:31 3:31 For the Lord will not cast off for ever: |
3:32 Որ տառապեցոյց, նոյն ողորմեսցի ըստ բազում ողորմութեան իւրում:
|
3:32 3:32 But though he cause grief, yet will he have compassion according to the multitude of his mercies: |
3:33 [78]Ոչ ետ պատասխանի ի սրտէ իւրմէ, եւ խոնարհեցոյց`` զորդիս մարդկան:
|
3:33 3:33 For he doth not afflict willingly nor grieve the children of men: |
3:34 [79]Խոնարհեցուցանել ի ներքոյ ոտից նորա զամենայն կապեալս երկրի, մատնել զմարդ ի դատաստանի Տեառն:
|
3:34 3:34 To crush under his feet all the prisoners of the earth: |
3:35 խոտել զիրաւունս առն առաջի երեսաց Բարձրելոյն:
|
3:35 3:35 To turn aside the right of a man before the face of the most High: |
3:36 պատժել`` զմարդ ի դատաստանի Տէր ոչ տեսանէ:
|
3:36 3:36 To subvert a man in his cause, the Lord approveth not: |
3:37 [80]Ոչ ասաց թէ` Այսպէս ասաց Տէր, եւ եղեւ.`` ոչ պատուիրեաց:
|
3:37 3:37 Who [is] he [that] saith, and it cometh to pass, [when] the Lord commandeth [it] not: |
3:38 Ի բերանոյ Բարձրելոյն [81]ոչ ելցեն աստի չարիք եւ ոչ բարիք:
|
3:38 3:38 Out of the mouth of the most High proceedeth not evil and good: |
3:39 Զի՞նչ տրտնջեսցէ մարդ կենդանի, [82]կամ, այր ի վերայ մեղաց իւրոց:
|
3:39 3:39 Wherefore doth a living man complain, a man for the punishment of his sins: |
3:40 [83]Քննեցան ճանապարհք մեր, եւ կշտամբեցան.`` դարձցուք մեք ի Տէր:
|
3:40 3:40 Let us search and try our ways, and turn again to the LORD: |
3:41 Համբարձցուք զսիրտս մեր ձեռօք մեր ձեռաւք հանդերձ [84]ի բարձունս երկնից:
|
3:41 3:41 Let us lift up our heart with [our] hands unto God in the heavens: |
3:42 Մեղաք մեք, ամպարշտեցաք, եւ ոչ հաճեցար ընդ մեզ:
|
3:42 3:42 We have transgressed and have rebelled: thou hast not pardoned: |
3:43 [85]Յայց ելեր սրտմտութեամբ`` բարկութեամբ, եւ հալածեցեր զմեզ. կոտորեցեր եւ ոչ անխայեցեր:
|
3:43 3:43 Thou hast covered with anger, and persecuted us: thou hast slain, thou hast not pitied: |
3:44 Փակեցեր ամպօք [86]զերկինս, զի մի՛ հասցեն աղօթք [87]մեր առ քեզ:
|
3:44 3:44 Thou hast covered thyself with a cloud, that [our] prayer should not pass through: |
3:45 Ընկեցեր մերժեցեր զմեզ, արհամարհեալս եւ անարգեալ արարեր զմեզ ի մէջ զօրաց հեթանոսաց:
|
3:45 3:45 Thou hast made us [as] the offscouring and refuse in the midst of the people: |
3:46 Բացեր ի մեզ զամենայն բերանս թշնամեաց մերոց:
|
3:46 3:46 All our enemies have opened their mouths against us: |
3:47 ահ եւ երկեւղ եկն ի վերայ մեր, բեկումն եւ սատակումն:
|
3:47 3:47 Fear and a snare is come upon us, desolation and destruction: |
3:48 Եւ հոսանս ջուրց իջուցին աչք իմ ի վերայ բեկման դստեր ժողովրդեան իմոյ:
|
3:48 3:48 Mine eye runneth down with rivers of water for the destruction of the daughter of my people: |
3:49 Աչք իմ [88]ընկալան, եւ ոչ լռեցից եւ ոչ լուայց:
|
3:49 3:49 Mine eye trickleth down, and ceaseth not, without any intermission: |
3:50 մինչեւ երեւեսցի`` եւ տեսցէ Տէր յերկնից:
|
3:50 3:50 Till the LORD look down, and behold from heaven: |
3:51 Ակն իմ [89]կաթեսցէ ի վերայ անձին իմոյ, քան զամենայն դստերս քաղաքաց իմոց:
|
3:51 3:51 Mine eye affecteth mine heart because of all the daughters of my city: |
3:52 Որսալով որսացան զիս իբրեւ [90]հաւորսք թշնամիք իմ, որսացան զիս`` տարապարտուց:
|
3:52 3:52 Mine enemies chased me sore, like a bird, without cause: |
3:53 Հեղձուցին ի գբի զկեանս իմ, եդին վէմ ի վերայ իմ:
|
3:53 3:53 They have cut off my life in the dungeon, and cast a stone upon me: |
3:54 Եւ զեղան ջուրք զգլխով իմով, եւ ասացի` բամ. Ահա [91]մերժեցայ:
|
3:54 3:54 Waters flowed over mine head; [then] I said, I am cut off: |
3:55 Կարդացի զանուն քո, Տէր, ի գբոյ [92]տառապանաց:
|
3:55 3:55 I called upon thy name, O LORD, out of the low dungeon: |
3:56 եւ դու լուար ձայնի իմում. մի թաքուցաներ զունկն քո ի խնդրուածոց իմոց, [93]այլ ընդարձակեա ինձ եւ փրկեա զիս:
|
3:56 3:56 Thou hast heard my voice: hide not thine ear at my breathing, at my cry: |
3:57 Դու յօգնել ինձ մերձեցար, եւ ասացեր` բամ. Յորում աւուր կարդասցես առ իս``, մի՛ երկիցես:
|
3:57 3:57 Thou drewest near in the day [that] I called upon thee: thou saidst, Fear not: |
3:58 Դատեցեր, Տէր, զդատաստան անձին իմոյ. փրկեցեր զկեանս իմ:
|
3:58 3:58 O Lord, thou hast pleaded the causes of my soul; thou hast redeemed my life: |
3:59 Տեսեր, Տէր, զբռնութիւն իմ. դատեցար զդատաստանս իմ:
|
3:59 3:59 O LORD, thou hast seen my wrong: judge thou my cause: |
3:60 Տեսե՞ր զամենայն [94]իրաւունս իմ, հայեցար յամենայն խորհուրդս իմ:
|
3:60 3:60 Thou hast seen all their vengeance [and] all their imaginations against me: |
3:61 Լուար, Տէր, զնախատինս եւ զամենայն խորհուրդս նոցա որ զինէն:
|
3:61 3:61 Thou hast heard their reproach, O LORD, [and] all their imaginations against me: |
3:62 [95]ի շրթունս յարուցեալս`` ի վերայ իմ զօրհանապազ:
|
3:62 3:62 The lips of those that rose up against me, and their device against me all the day: |
3:63 զնստելն նոցա եւ զյառնել նոցա ի միտ [96]առի ես ի խորհրդոց անտի`` նոցա:
|
3:63 3:63 Behold their sitting down, and their rising up; I [am] their musick: |
3:64 [97]Հայեաց ի հպարտութիւն աչաց նոցա, եւ հատուսցես նոցա, Տէր, զհատուցումն նոցա ի գլուխս նոցա:
|
3:64 3:64 Render unto them a recompence, O LORD, according to the work of their hands: |
3:65 հատուսցես նոցա ըստ պնդութեան սրտից նոցա:
|
3:65 3:65 Give them sorrow of heart, thy curse unto them: |
3:66 Հալածեսցես զնոսա սրտմտութեամբ քով, եւ մաշեսցես զնոսա [98]բարկութեամբ քո ի ներքոյ երեսաց երկնից:
|
3:66 3:66 Persecute and destroy them in anger from under the heavens of the LORD: |