Գրք. Job, Գլ. 24   [(1895)] Գրք. Job., Գլ. 24   [KJV]


24:1
Ընդէ՞ր զՏէր մոռացան ամբարհաւաճք:

24:1
24:1 Why, seeing times are not hidden from the Almighty, do they that know him not see his days:
24:2
եւ ամպարիշտք անցին ըստ սահման. զհօտ հանդերձ հովուօք յափշտակեցին:

24:2
24:2 Some remove the landmarks; they violently take away flocks, and feed:
24:3
զէշ որբոյն վարեցին, եւ զեզն այրւոյն գրաւեցին:

24:3
24:3 They drive away the ass of the fatherless, they take the widow' s ox for a pledge:
24:4
Խոտորեցուցին զտկարս ի ճանապարհէ արդարութեան, առ հասարակ ղօղեցուցին զհեզս երկրի, դիպեցան իբրեւ զցիռս ի վայրի:

24:4
24:4 They turn the needy out of the way: the poor of the earth hide themselves together:
24:5
Վասն իմ ծախեցին զգործ իւրեանց, քաղցրացաւ նոցա հաց ընդ լկտիս:

24:5
24:5 Behold, [as] wild asses in the desert, go they forth to their work; rising betimes for a prey: the wilderness [yieldeth] food for them [and] for [their] children:
24:6
Զանդ տհաս որ ոչ իւրեանց էր` հնձեցին, տկարք զայգիս ամպարշտաց անհաց եւ անվարձ գործեցին:

24:6
24:6 They reap [every one] his corn in the field: and they gather the vintage of the wicked:
24:7
Զմերկս բազումս ննջեցուցին առանց հանդերձից, զզգեստ անձանց նոցա զերծին:

24:7
24:7 They cause the naked to lodge without clothing, that [they have] no covering in the cold:
24:8
Ի ցօղոյ լերանց տամկանան. քանզի ոչ գոյր նոցա յարկ. արկին զինքեանս ընդ վիմաւ:

24:8
24:8 They are wet with the showers of the mountains, and embrace the rock for want of a shelter:
24:9
Յափշտակեցին զորբն ի ստենէ, եւ զանկածն տառապեցուցին:

24:9
24:9 They pluck the fatherless from the breast, and take a pledge of the poor:
24:10
Զմերկն ննջեցուցին առանց հանդերձի տարապարտուց, հատին զհաց քաղցելոց:

24:10
24:10 They cause [him] to go naked without clothing, and they take away the sheaf [from] the hungry:
24:11
Յանձուկս դարանակալ եղեն ի տարապարտուց, զճանապարհս արդարութեան ոչ գիտացին:

24:11
11. They make oil within the walls of these men; they tread winepresses, and suffer thirst.
24:11 Which make oil within their walls, [and] tread [their] winepresses, and suffer thirst:
24:12
Որք ի քաղաքաց եւ ի տանց իւրեանց զրկեցան, անձինք տղայոց մեծամեծս հեծեծեցին. եւ նա այնմ այցելութիւն ընդէ՞ր ոչ առնիցէ:

24:12
24:12 Men groan from out of the city, and the soul of the wounded crieth out: yet God layeth not folly:
24:13
Յերկրի էին նոքա` եւ ոչ ծանեան. զճանապարհս արդարութեան ոչ գիտացին, եւ ընդ շաւիղս նորա ոչ գնացին:

24:13
24:13 They are of those that rebel against the light; they know not the ways thereof, nor abide in the paths thereof:
24:14
Ծանուցեալ զգործս նոցա` մատնեաց զնոսա ի խաւար, եւ զցայգ եղիցին իբրեւ զգողս:

24:14
24:14 The murderer rising with the light killeth the poor and needy, and in the night is as a thief:
24:15
Եւ աչք շնացելոյն պահեսցեն զխաւար, եւ ասիցէ`` թէ` Ոչ զականիցէ զիս ակն. եւ քօղ արկ զերեսօք իւրովք:

24:15
24:15 The eye also of the adulterer waiteth for the twilight, saying, No eye shall see me: and disguiseth [his] face:
24:16
[237]Փորեաց ընդ մութ զտուն իւր. ի տուէ կնքեցին զանձինս, եւ ոչ ծանեան զլոյս:

24:16
24:16 In the dark they dig through houses, [which] they had marked for themselves in the daytime: they know not the light:
24:17
Եթէ միանգամայն առաւօտ նոցա ի ստուերս մահու է, եթէ ի միտ առնուցու զխռովութիւն ստուերաց մահու:

24:17
24:17 For the morning [is] to them even as the shadow of death: if [one] know [them, they are in] the terrors of the shadow of death:
24:18
Թեթեւագոյն է ի վերայ ջուրցն երեսաց. [238]կործանեսցի մասն նոցա ի վերայ երկրի, [239]երեւեսցի տունկ նոցա ի վերայ ցամաք երկրի:

24:18
24:18 He [is] swift as the waters; their portion is cursed in the earth: he beholdeth not the way of the vineyards:
24:19
Զի զանթանոցիկ որբոյն յափշտակեցին. ընդդէմ յիշատակեցան նմա մեղք, իբրեւ զմառախուղ ցօղոյ եղեւ անյայտ:

24:19
24:19 Drought and heat consume the snow waters: [so doth] the grave [those which] have sinned:
24:20
Հատուսցի նմա որ ինչ արարն. խորտակեսցի ամենայն անիրաւ հանգոյն փայտի անբժշկականի:

24:20
24:20 The womb shall forget him; the worm shall feed sweetly on him; he shall be no more remembered; and wickedness shall be broken as a tree:
24:21
Զի ամլոյն բարի ոչ արար, եւ ամուրւոյն ոչ ողորմեցաւ:

24:21
24:21 He evil entreateth the barren [that] beareth not: and doeth not good to the widow:
24:22
Սրտմտութեամբ կործանեաց զտկարս. եւ թէպէտ եւ յարիցէ, մի՛ հաւատասցէ կենաց իւրոց:

24:22
24:22 He draweth also the mighty with his power: he riseth up, and no [man] is sure of life:
24:23
Հիւանդացեալ` եւ մի՛ ակն կալցի ողջանալոյ, այլ անկցի ախտիւ. զի զբազումս չարչարեաց բարձրութիւն նորա:

24:23
24:23 Though it be given him [to be] in safety, whereon he resteth; yet his eyes [are] upon their ways:
24:24
Թարշամեսցի իբրեւ զբանջար ի տօթի, կամ իբրեւ զհասկ ինքնին անկեալ ի ցօղնոյ:

24:24
24:24 They are exalted for a little while, but are gone and brought low; they are taken out of the way as all [other], and cut off as the tops of the ears of corn:
24:25
Ապա թէ իցէ ոք որ ասիցէ զինէն` սուտ խօսել, դիցէ զբանս իմ յոչինչ:

24:25
24:25 And if [it be] not [so] now, who will make me a liar, and make my speech nothing worth: