Գրք. Jer, Գլ. 16   [(1895)] Գրք. Jer., Գլ. 16   [KJV]


16:1
Եւ եղեւ բան Տեառն առ իս ասելով:

16:1
The word of the LORD came also unto me, saying:

16:2
Եւ դու մի՛ առնուցուս քեզ կին, եւ մի՛ ծնցին քեզ ուստերք եւ դստերք ի տեղւոջդ յայդմիկ:

16:2
Thou shalt not take thee a wife, neither shalt thou have sons or daughters in this place:

16:3
Զի այսպէս ասէ Տէր վասն ուստերաց եւ դստերաց որ ծնանիցին ի տեղւոջդ յայդմիկ, եւ վասն մարց նոցա որ ծնանին զնոսա, եւ վասն հարց նոցա որ ծնանին զնոսա յերկրիդ յայդմիկ:

16:3
For thus saith the LORD concerning the sons and concerning the daughters that are born in this place, and concerning their mothers that bare them, and concerning their fathers that begat them in this land:

16:4
Ծիւրեալ ախտիւ մեռցին, մի՛ կոծեսցին եւ մի՛ թաղեսցին, [284]այլ խայտառակ`` եղիցին ընդ երեսս երկրի. սրով անկցին եւ սովով սպառեսցին. եւ եղիցին դիակունք նոցա ի կերակուր թռչնոց երկնից եւ գազանաց երկրի:

16:4
They shall die of grievous deaths; they shall not be lamented; neither shall they be buried; [but] they shall be as dung upon the face of the earth: and they shall be consumed by the sword, and by famine; and their carcases shall be meat for the fowls of heaven, and for the beasts of the earth:

16:5
Այսպէս ասէ Տէր. Յաշխարումն նոցա մի՛ մտանիցես, եւ ի կոծ նոցա մի՛ երթիցես, եւ սուգ ի վերայ նոցա մի՛ առնուցուս. զի ի բաց արարի զխաղաղութիւն իմ ի ժողովրդենէն յայնմանէ, ասէ Տէր, եւ զողորմութիւնս եւ զգթութիւնս:

16:5
For thus saith the LORD, Enter not into the house of mourning, neither go to lament nor bemoan them: for I have taken away my peace from this people, saith the LORD, [even] lovingkindness and mercies:

16:6
Եւ մեռանիցին մեծամեծք եւ փոքունք յերկրին յայնմիկ. մի՛ կոծեսցին եւ մի՛ ցտեսցին եւ մի՛ խզեսցին եւ մի՛ լացցին եւ մի՛ թաղեսցին:

16:6
Both the great and the small shall die in this land: they shall not be buried, neither shall [men] lament for them, nor cut themselves, nor make themselves bald for them:

16:7
Եւ մի՛ բեկցի հաց սգոյ նոցա ի մխիթարութիւն ի վերայ մեռելոյ, եւ մի՛ արբուսցեն բաժակ մխիթարութեան ի վերայ հօր եւ մօր իւրոյ:

16:7
Neither shall [men] tear [themselves] for them in mourning, to comfort them for the dead; neither shall [men] give them the cup of consolation to drink for their father or for their mother:

16:8
Ի տուն ըմպելեաց մի՛ մտանիցես նստել ընդ նոսա` ուտել եւ ըմպել:

16:8
Thou shalt not also go into the house of feasting, to sit with them to eat and to drink:

16:9
Զի այսպէս ասէ Տէր զօրութեանց Աստուած Իսրայելի. Ահաւասիկ ես խափանեցից ի տեղւոջէդ յայդմանէ առաջի աչաց ձերոց, եւ ի ձեր իսկ աւուրս, զձայն ցնծութեան եւ զձայն ուրախութեան, զձայն փեսայի եւ զձայն հարսին:

16:9
For thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Behold, I will cause to cease out of this place in your eyes, and in your days, the voice of mirth, and the voice of gladness, the voice of the bridegroom, and the voice of the bride:

16:10
Եւ եղիցի յորժամ պատմեսցես ժողովրդեանն այնմիկ զամենայն պատգամսդ զայդոսիկ, եւ ասասցեն ցքեզ. Ընդէ՞ր խօսեցաւ Տէր ի վերայ մեր զայդ ամենայն չարիս մեծամեծս. զի՞նչ անիրաւութիւն է ի մեզ, կամ ո՞ր մեղք զոր մեղաք առաջի Տեառն Աստուծոյ մերոյ:

16:10
And it shall come to pass, when thou shalt shew this people all these words, and they shall say unto thee, Wherefore hath the LORD pronounced all this great evil against us? or what [is] our iniquity? or what [is] our sin that we have committed against the LORD our God:

16:11
եւ ասասցես ցնոսա. Փոխանակ զի թողին զիս հարքն ձեր, ասէ Տէր, եւ գնացին զհետ աստուածոց օտարաց, եւ ծառայեցին նոցա եւ երկիր պագին նոցա, եւ զիս թողին եւ զօրէնս իմ ոչ պահեցին:

16:11
Then shalt thou say unto them, Because your fathers have forsaken me, saith the LORD, and have walked after other gods, and have served them, and have worshipped them, and have forsaken me, and have not kept my law:

16:12
Եւ դուք անզգամեցայք առնել առաւել քան զհարսն ձեր. եւ ահաւադիկ դուք երթայք իւրաքանչիւր զհետ հաճոյից սրտից ձերոց չարաց առ ի չլսել ինձ:

16:12
And ye have done worse than your fathers; for, behold, ye walk every one after the imagination of his evil heart, that they may not hearken unto me:

16:13
Եւ ընկեցից զձեզ յերկրէդ յայդմանէ յերկիր` զոր ոչ գիտացէք դուք եւ հարքն ձեր, եւ ծառայեսջիք անդ աստուածոց օտարաց ի տուէ եւ ի գիշերի, [285]եւ ոչ արասցեն`` ձեզ ողորմութիւն:

16:13
Therefore will I cast you out of this land into a land that ye know not, [neither] ye nor your fathers; and there shall ye serve other gods day and night; where I will not shew you favour:

16:14
Վասն այսորիկ ահա աւուրք գան, ասէ Տէր, եւ ոչ եւս ասասցեն. Կենդանի է Տէր որ եհան զորդիսն Իսրայելի յերկրէն Եգիպտացւոց:

16:14
Therefore, behold, the days come, saith the LORD, that it shall no more be said, The LORD liveth, that brought up the children of Israel out of the land of Egypt:

16:15
այլ թէ` Կենդանի է Տէր որ եհան զորդիսն Իսրայելի յերկրէն հիւսիսոյ, եւ յամենայն աշխարհաց ուր եւ մերժեցան անդր. եւ [286]պատսպարեսցէ զնոսա անդրէն յերկրին իւրեանց զոր [287]ետ հարցն նոցա:

16:15
But, The LORD liveth, that brought up the children of Israel from the land of the north, and from all the lands whither he had driven them: and I will bring them again into their land that I gave unto their fathers:

16:16
Ահաւասիկ ես առաքեմ ձկնորսս բազումս, ասէ Տէր, եւ որսասցեն զնոսա. եւ յետ այնորիկ առաքեցից որսորդս բազումս, եւ որսասցեն զնոսա ի վերայ ամենայն լերանց եւ ի վերայ ամենայն բլրոց եւ ի ծակուց վիմաց:

16:16
Behold, I will send for many fishers, saith the LORD, and they shall fish them; and after will I send for many hunters, and they shall hunt them from every mountain, and from every hill, and out of the holes of the rocks:

16:17
Զի աչք իմ ի վերայ ամենայն ճանապարհաց նոցա, եւ ոչ թաքեան յերեսաց իմոց, եւ ոչ ծածկեցան անիրաւութիւնք նոցա առաջի աչաց իմոց:

16:17
For mine eyes [are] upon all their ways: they are not hid from my face, neither is their iniquity hid from mine eyes:

16:18
Եւ հատուցից նոցա նախ կրկին զանիրաւութիւնս նոցա, եւ զմեղս նոցա որովք պղծեցին զերկիր իմ մեռելոտւովք գարշելեացն իւրեանց, եւ անօրէնութեամբք նոցա, որովք լցին զժառանգութիւն իմ:

16:18
And first I will recompense their iniquity and their sin double; because they have defiled my land, they have filled mine inheritance with the carcases of their detestable and abominable things:

16:19
Տէր, զօրութիւն իմ եւ օգնութիւն իմ եւ ապաւէն իմ յաւուր չարեաց. առ քեզ հեթանոսք եկեսցեն ի ծագաց երկրէ եւ ասասցեն. [288]Որպէս սուտ գործէին հարքն մեր կուռս,`` եւ ոչ գոյր օգուտ ի նոցանէ:

16:19
O LORD, my strength, and my fortress, and my refuge in the day of affliction, the Gentiles shall come unto thee from the ends of the earth, and shall say, Surely our fathers have inherited lies, vanity, and [things] wherein [there is] no profit:

16:20
Եթէ առնիցէ՞ մարդ անձամբ անձին աստուածս` եւ նոքա չեն աստուածք:

16:20
Shall a man make gods unto himself, and they [are] no gods:

16:21
Վասն այնորիկ ահաւասիկ ես ցուցից նոցա ի ժամանակի յայսմիկ զձեռն իմ, ծանուցից նոցա եւ զզօրութիւն իմ. եւ գիտասցեն` թէ անուն իմ Տէր է:

16:21
Therefore, behold, I will this once cause them to know, I will cause them to know mine hand and my might; and they shall know that my name [is] The LORD: