60:160:1: ՚Ի կատարած ընդ օրհնութիւն. Սաղմոս ՚ի Դաւիթ. Կ։ 1 Այսուհետեւ՝ օրհնութեամբ սաղմոս Դաւթի Գլխաւոր երաժշտին՝ Դաւիթին Սաղմոսը
Ի կատարած ընդ օրհնութիւնս. Սաղմոս Դաւթի:
60:1: ՚Ի կատարած ընդ օրհնութիւն. Սաղմոս ՚ի Դաւիթ. Կ։ 1 Այսուհետեւ՝ օրհնութեամբ սաղմոս Դաւթի Գլխաւոր երաժշտին՝ Դաւիթին Սաղմոսը zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
60:060:1 Начальнику хора. На струнном {орудии}. Псалом Давида. 60:1 εἰς εις into; for τὸ ο the τέλος τελος completion; sales tax ἐν εν in ὕμνοις υμνος hymn τῷ ο the Δαυιδ δαβιδ Dabid; Thavith 60:1 לַ֭ ˈla לְ to † הַ the מְנַצֵּחַ mᵊnaṣṣˌēₐḥ נצח prevail עַל־ ʕal- עַל upon שׁוּשַׁ֣ן šûšˈan שׁוּשַׁן lily עֵד֑וּת ʕēḏˈûṯ עֵדוּת reminder מִכְתָּ֖ם miḵtˌām מִכְתָּם [uncertain] לְ lᵊ לְ to דָוִ֣ד ḏāwˈiḏ דָּוִד David לְ lᵊ לְ to לַמֵּֽד׃ lammˈēḏ למד learn בְּ bᵊ בְּ in הַצֹּותֹ֨ו׀ haṣṣôṯˌô נצה decay אֶ֥ת ʔˌeṯ אֵת [object marker] אֲרַ֣ם נַהֲרַיִם֮ ʔᵃrˈam nahᵃrayim אֲרַם נַהֲרַיִם Mesopotamia וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] אֲרַ֪ם ʔᵃrˈam אֲרָם Aram צֹ֫ובָ֥ה ṣˈôvˌā צֹובָא Zobah וַ wa וְ and יָּ֤שָׁב yyˈāšov שׁוב return יֹואָ֗ב yôʔˈāv יֹואָב Joab וַ wa וְ and יַּ֣ךְ yyˈaḵ נכה strike אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] אֱדֹ֣ום ʔᵉḏˈôm אֱדֹום Edom בְּ bᵊ בְּ in גֵיא־מֶ֑לַח ḡê-mˈelaḥ גֵּיא מֶלַח the Valley of Salt שְׁנֵ֖ים šᵊnˌêm שְׁנַיִם two עָשָׂ֣ר ʕāśˈār עָשָׂר -teen אָֽלֶף׃ ʔˈālef אֶלֶף thousand אֱ֭לֹהִים ˈʔᵉlōhîm אֱלֹהִים god(s) זְנַחְתָּ֣נוּ zᵊnaḥtˈānû זנח reject פְרַצְתָּ֑נוּ fᵊraṣtˈānû פרץ break אָ֝נַ֗פְתָּ ˈʔānˈaftā אנף be angry תְּשֹׁ֣ובֵ֥ב tᵊšˈôvˌēv שׁוב return לָֽנוּ׃ lˈānû לְ to 60:1. victori in psalmis DavidUnto the end, in hymns, for David. For the Chief Musician; on a stringed instrument. of David. 60:1. Unto the end. For those who will be changed, with the inscription of a title, of David himself, for instruction: when he set fire to Mesopotamia of Syria and Sobal, and Joab turned back and struck Idumea, in the valley of the salt pits, twelve thousand men. O God, you have rejected us, and you have ruined us. You became angry, and yet you have been merciful to us. 60:1. To the chief Musician upon Shushaneduth, Michtam of David, to teach; when he strove with Aramnaharaim and with Aramzobah, when Joab returned, and smote of Edom in the valley of salt twelve thousand. O God, thou hast cast us off, thou hast scattered us, thou hast been displeased; O turn thyself to us again.
[362] KJV Chapter [61] To the chief Musician upon Neginah, [A Psalm] of David:
60:1 Начальнику хора. На струнном {орудии}. Псалом Давида. 60:1 εἰς εις into; for τὸ ο the τέλος τελος completion; sales tax ἐν εν in ὕμνοις υμνος hymn τῷ ο the Δαυιδ δαβιδ Dabid; Thavith 60:1 לַ֭ ˈla לְ to † הַ the מְנַצֵּחַ mᵊnaṣṣˌēₐḥ נצח prevail עַל־ ʕal- עַל upon שׁוּשַׁ֣ן šûšˈan שׁוּשַׁן lily עֵד֑וּת ʕēḏˈûṯ עֵדוּת reminder מִכְתָּ֖ם miḵtˌām מִכְתָּם [uncertain] לְ lᵊ לְ to דָוִ֣ד ḏāwˈiḏ דָּוִד David לְ lᵊ לְ to לַמֵּֽד׃ lammˈēḏ למד learn בְּ bᵊ בְּ in הַצֹּותֹ֨ו׀ haṣṣôṯˌô נצה decay אֶ֥ת ʔˌeṯ אֵת [object marker] אֲרַ֣ם נַהֲרַיִם֮ ʔᵃrˈam nahᵃrayim אֲרַם נַהֲרַיִם Mesopotamia וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] אֲרַ֪ם ʔᵃrˈam אֲרָם Aram צֹ֫ובָ֥ה ṣˈôvˌā צֹובָא Zobah וַ wa וְ and יָּ֤שָׁב yyˈāšov שׁוב return יֹואָ֗ב yôʔˈāv יֹואָב Joab וַ wa וְ and יַּ֣ךְ yyˈaḵ נכה strike אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] אֱדֹ֣ום ʔᵉḏˈôm אֱדֹום Edom בְּ bᵊ בְּ in גֵיא־מֶ֑לַח ḡê-mˈelaḥ גֵּיא מֶלַח the Valley of Salt שְׁנֵ֖ים šᵊnˌêm שְׁנַיִם two עָשָׂ֣ר ʕāśˈār עָשָׂר -teen אָֽלֶף׃ ʔˈālef אֶלֶף thousand אֱ֭לֹהִים ˈʔᵉlōhîm אֱלֹהִים god(s) זְנַחְתָּ֣נוּ zᵊnaḥtˈānû זנח reject פְרַצְתָּ֑נוּ fᵊraṣtˈānû פרץ break אָ֝נַ֗פְתָּ ˈʔānˈaftā אנף be angry תְּשֹׁ֣ובֵ֥ב tᵊšˈôvˌēv שׁוב return לָֽנוּ׃ lˈānû לְ to 60:1. victori in psalmis David Unto the end, in hymns, for David. For the Chief Musician; on a stringed instrument. of David. 60:1. Unto the end. For those who will be changed, with the inscription of a title, of David himself, for instruction: when he set fire to Mesopotamia of Syria and Sobal, and Joab turned back and struck Idumea, in the valley of the salt pits, twelve thousand men. O God, you have rejected us, and you have ruined us. You became angry, and yet you have been merciful to us. 60:1. To the chief Musician upon Shushaneduth, Michtam of David, to teach; when he strove with Aramnaharaim and with Aramzobah, when Joab returned, and smote of Edom in the valley of salt twelve thousand. O God, thou hast cast us off, thou hast scattered us, thou hast been displeased; O turn thyself to us again. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
60:260:2: Լո՛ւր Աստուած աղօթից իմոց, եւ նայեա՛ Տէր յաղօթս իմ։ 2 Լսի՛ր, Աստուա՛ծ, աղօթքն իմ, եւ ո՛ւշ դարձրու, Տէ՛ր, աղօթքիս: 61 Ո՛վ Աստուած, լսէ՛ իմ աղաղակս Ու մտիկ ըրէ՛ իմ աղօթքիս։
Լուր, Աստուած, աղօթից իմոց, եւ նայեաց, Տէր, յաղօթս իմ:
60:2: Լո՛ւր Աստուած աղօթից իմոց, եւ նայեա՛ Տէր յաղօթս իմ։ 2 Լսի՛ր, Աստուա՛ծ, աղօթքն իմ, եւ ո՛ւշ դարձրու, Տէ՛ր, աղօթքիս: 61 Ո՛վ Աստուած, լսէ՛ իմ աղաղակս Ու մտիկ ըրէ՛ իմ աղօթքիս։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
60:160:2 Услышь, Боже, вопль мой, внемли молитве моей! 60:2 εἰσάκουσον εισακουω heed; listen to ὁ ο the θεός θεος God τῆς ο the δεήσεώς δεησις petition μου μου of me; mine πρόσχες προσεχω pay attention; beware τῇ ο the προσευχῇ προσευχη prayer μου μου of me; mine 60:2 הִרְעַ֣שְׁתָּה hirʕˈaštā רעשׁ quake אֶ֣רֶץ ʔˈereṣ אֶרֶץ earth פְּצַמְתָּ֑הּ pᵊṣamtˈāh פצם split רְפָ֖ה rᵊfˌā רפא heal שְׁבָרֶ֣יהָ šᵊvārˈeʸhā שֶׁבֶר breaking כִי־ ḵî- כִּי that מָֽטָה׃ mˈāṭā מוט totter 60:2. exaudi Deus laudationem meam intende orationi meaeHear, O God, my supplication: be attentive to my prayer. 1. Hear my cry, O God; attend unto my prayer. 60:2. You have moved the earth, and you have disturbed it. Heal its breaches, for it has been moved. 60:2. Thou hast made the earth to tremble; thou hast broken it: heal the breaches thereof; for it shaketh.
Hear my cry, O God; attend unto my prayer:
60:2 Услышь, Боже, вопль мой, внемли молитве моей! 60:2 εἰσάκουσον εισακουω heed; listen to ὁ ο the θεός θεος God τῆς ο the δεήσεώς δεησις petition μου μου of me; mine πρόσχες προσεχω pay attention; beware τῇ ο the προσευχῇ προσευχη prayer μου μου of me; mine 60:2 הִרְעַ֣שְׁתָּה hirʕˈaštā רעשׁ quake אֶ֣רֶץ ʔˈereṣ אֶרֶץ earth פְּצַמְתָּ֑הּ pᵊṣamtˈāh פצם split רְפָ֖ה rᵊfˌā רפא heal שְׁבָרֶ֣יהָ šᵊvārˈeʸhā שֶׁבֶר breaking כִי־ ḵî- כִּי that מָֽטָה׃ mˈāṭā מוט totter 60:2. exaudi Deus laudationem meam intende orationi meae Hear, O God, my supplication: be attentive to my prayer. 1. Hear my cry, O God; attend unto my prayer. 60:2. You have moved the earth, and you have disturbed it. Heal its breaches, for it has been moved. 60:2. Thou hast made the earth to tremble; thou hast broken it: heal the breaches thereof; for it shaketh. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
60:360:3: ՚Ի ծագաց երկրէ կարդացի առ քեզ, մինչ ՚ի վաստակել սրտի իմոյ։ ՚Ի վիմէ բարձր արարեր զիս, առաջնորդեցեր ինձ[7011], [7011] Ոմանք.՚Ի ծագաց երկրի։ ՚Ի լուս՛՛.՚Ի վիմի բարձր ա՛՛։ 3 Երկրի ծայրերից ես քեզ կանչեցի, երբ սիրտս յոգնեց: 2 Երկրի ծայրէն քեզի պիտի կանչեմ՝ սրտիս մարելու ատենը, Դէպի ինձմէ բարձր եղած վէմը առաջնորդէ՛ զիս։
Ի ծագաց երկրէ կարդացի առ քեզ, մինչ ի վաստակել սրտի իմոյ. [358]ի վիմէ բարձր արարեր զիս, առաջնորդեցեր ինձ:
60:3: ՚Ի ծագաց երկրէ կարդացի առ քեզ, մինչ ՚ի վաստակել սրտի իմոյ։ ՚Ի վիմէ բարձր արարեր զիս, առաջնորդեցեր ինձ [7011], [7011] Ոմանք.՚Ի ծագաց երկրի։ ՚Ի լուս՛՛.՚Ի վիմի բարձր ա՛՛։ 3 Երկրի ծայրերից ես քեզ կանչեցի, երբ սիրտս յոգնեց: 2 Երկրի ծայրէն քեզի պիտի կանչեմ՝ սրտիս մարելու ատենը, Դէպի ինձմէ բարձր եղած վէմը առաջնորդէ՛ զիս։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
60:260:3 От конца земли взываю к Тебе в унынии сердца моего; возведи меня на скалу, для меня недосягаемую, 60:3 ἀπὸ απο from; away τῶν ο the περάτων περας extremity; limit τῆς ο the γῆς γη earth; land πρὸς προς to; toward σὲ σε.1 you ἐκέκραξα κραζω cry ἐν εν in τῷ ο the ἀκηδιάσαι ακηδιαω the καρδίαν καρδια heart μου μου of me; mine ἐν εν in πέτρᾳ πετρα.1 cliff; bedrock ὕψωσάς υψοω elevate; lift up με με me 60:3 הִרְאִ֣יתָה hirʔˈîṯā ראה see עַמְּךָ֣ ʕammᵊḵˈā עַם people קָשָׁ֑ה qāšˈā קָשֶׁה hard הִ֝שְׁקִיתָ֗נוּ ˈhišqîṯˈānû שׁקה give drink יַ֣יִן yˈayin יַיִן wine תַּרְעֵלָֽה׃ tarʕēlˈā תַּרְעֵלָה reeling 60:3. de novissimo terrae ad te clamabo cum triste fuerit cor meum cum fortis elevabitur adversum me tu eris ductor meusTo thee have I cried from the ends of the earth: when my heart was in anguish, thou hast exalted me on a rock. Thou hast conducted me; 2. From the end of the earth will I call unto thee, when my heart is overwhelmed: lead me to the rock that is higher than I. 60:3. You have revealed to your people difficulties. You have made us drink the wine of remorse. 60:3. Thou hast shewed thy people hard things: thou hast made us to drink the wine of astonishment.
From the end of the earth will I cry unto thee, when my heart is overwhelmed: lead me to the rock [that] is higher than I:
60:3 От конца земли взываю к Тебе в унынии сердца моего; возведи меня на скалу, для меня недосягаемую, 60:3 ἀπὸ απο from; away τῶν ο the περάτων περας extremity; limit τῆς ο the γῆς γη earth; land πρὸς προς to; toward σὲ σε.1 you ἐκέκραξα κραζω cry ἐν εν in τῷ ο the ἀκηδιάσαι ακηδιαω the καρδίαν καρδια heart μου μου of me; mine ἐν εν in πέτρᾳ πετρα.1 cliff; bedrock ὕψωσάς υψοω elevate; lift up με με me 60:3 הִרְאִ֣יתָה hirʔˈîṯā ראה see עַמְּךָ֣ ʕammᵊḵˈā עַם people קָשָׁ֑ה qāšˈā קָשֶׁה hard הִ֝שְׁקִיתָ֗נוּ ˈhišqîṯˈānû שׁקה give drink יַ֣יִן yˈayin יַיִן wine תַּרְעֵלָֽה׃ tarʕēlˈā תַּרְעֵלָה reeling 60:3. de novissimo terrae ad te clamabo cum triste fuerit cor meum cum fortis elevabitur adversum me tu eris ductor meus To thee have I cried from the ends of the earth: when my heart was in anguish, thou hast exalted me on a rock. Thou hast conducted me; 60:3. You have revealed to your people difficulties. You have made us drink the wine of remorse. 60:3. Thou hast shewed thy people hard things: thou hast made us to drink the wine of astonishment. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
60:460:4: ի՛մ եղեր յոյս եւ աշտարակ հզօր եղեր ինձ յերեսաց թշնամւոյն[7012]։ [7012] Ոմանք.Եւ իմ եղեր... եղեր ընդ երեսաց թշնամ՛՛։ 4 Ժայռից բարձր պահեցիր ինձ, առաջնորդեցիր ինձ ու եղար իմ յոյսը, եւ թշնամու դէմ հզօր աշտարակ դարձար ինձ համար: 3 Վասն զի դուն ինծի ապաւէն եղար, Ամուր աշտարակ մը՝ թշնամիին դէմ։
եւ`` իմ եղեր յոյս, եւ աշտարակ հզօր եղեր ինձ յերեսաց թշնամւոյն:
60:4: ի՛մ եղեր յոյս եւ աշտարակ հզօր եղեր ինձ յերեսաց թշնամւոյն [7012]։ [7012] Ոմանք.Եւ իմ եղեր... եղեր ընդ երեսաց թշնամ՛՛։ 4 Ժայռից բարձր պահեցիր ինձ, առաջնորդեցիր ինձ ու եղար իմ յոյսը, եւ թշնամու դէմ հզօր աշտարակ դարձար ինձ համար: 3 Վասն զի դուն ինծի ապաւէն եղար, Ամուր աշտարակ մը՝ թշնամիին դէմ։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
60:360:4 ибо Ты прибежище мое, Ты крепкая защита от врага. 60:4 ὡδήγησάς οδηγεω guide με με me ὅτι οτι since; that ἐγενήθης γινομαι happen; become ἐλπίς ελπις hope μου μου of me; mine πύργος πυργος tower ἰσχύος ισχυς force ἀπὸ απο from; away προσώπου προσωπον face; ahead of ἐχθροῦ εχθρος hostile; enemy 60:4 נָ֘תַ֤תָּה nˈāṯˈattā נתן give לִּ lli לְ to ירֵאֶ֣יךָ yrēʔˈeʸḵā יָרֵא afraid נֵּ֭ס ˈnnēs נֵס signal לְ lᵊ לְ to הִתְנֹוסֵ֑ס hiṯnôsˈēs נסס falter מִ֝ ˈmi מִן from פְּנֵ֗י ppᵊnˈê פָּנֶה face קֹ֣שֶׁט qˈōšeṭ קֹשֶׁט bow סֶֽלָה׃ sˈelā סֶלָה sela 60:4. fuisti spes mea turris munitissima a facie inimiciFor thou hast been my hope; a tower of strength against the face of the enemy. 3. For thou hast been a refuge for me, a strong tower from the enemy. 60:4. You have given a warning sign to those who fear you, so that they may flee from before the face of the bow, so that your beloved may be delivered. 60:4. Thou hast given a banner to them that fear thee, that it may be displayed because of the truth. Selah.
For thou hast been a shelter for me, [and] a strong tower from the enemy:
60:4 ибо Ты прибежище мое, Ты крепкая защита от врага. 60:4 ὡδήγησάς οδηγεω guide με με me ὅτι οτι since; that ἐγενήθης γινομαι happen; become ἐλπίς ελπις hope μου μου of me; mine πύργος πυργος tower ἰσχύος ισχυς force ἀπὸ απο from; away προσώπου προσωπον face; ahead of ἐχθροῦ εχθρος hostile; enemy 60:4 נָ֘תַ֤תָּה nˈāṯˈattā נתן give לִּ lli לְ to ירֵאֶ֣יךָ yrēʔˈeʸḵā יָרֵא afraid נֵּ֭ס ˈnnēs נֵס signal לְ lᵊ לְ to הִתְנֹוסֵ֑ס hiṯnôsˈēs נסס falter מִ֝ ˈmi מִן from פְּנֵ֗י ppᵊnˈê פָּנֶה face קֹ֣שֶׁט qˈōšeṭ קֹשֶׁט bow סֶֽלָה׃ sˈelā סֶלָה sela 60:4. fuisti spes mea turris munitissima a facie inimici For thou hast been my hope; a tower of strength against the face of the enemy. 60:4. You have given a warning sign to those who fear you, so that they may flee from before the face of the bow, so that your beloved may be delivered. 60:4. Thou hast given a banner to them that fear thee, that it may be displayed because of the truth. Selah. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
60:560:5: Բնակեցայց ես ՚ի յարկս քո յաւիտեան, եւ ծածկեցա՛յց ընդ հովանեաւ թեւոց քոց[7013]։ [7013] Ոմանք.Բնակեցայ ես ՚ի յարկս։ 5 Ես յաւիտեան պիտի բնակուեմ քո խորանում ու թեւերիդ հովանու տակ պատսպարուեմ: 4 Ես քու խորանիդ մէջ պիտի բնակիմ յաւիտեան. Քու թեւերուդ հովանաւորութեանը տակ պիտի ապաւինիմ։ (Սէլա։)
Բնակեցայց ես ի յարկս քո յաւիտեան, եւ ծածկեցայց ընդ հովանեաւ թեւոց քոց:[359]:
60:5: Բնակեցայց ես ՚ի յարկս քո յաւիտեան, եւ ծածկեցա՛յց ընդ հովանեաւ թեւոց քոց [7013]։ [7013] Ոմանք.Բնակեցայ ես ՚ի յարկս։ 5 Ես յաւիտեան պիտի բնակուեմ քո խորանում ու թեւերիդ հովանու տակ պատսպարուեմ: 4 Ես քու խորանիդ մէջ պիտի բնակիմ յաւիտեան. Քու թեւերուդ հովանաւորութեանը տակ պիտի ապաւինիմ։ (Սէլա։) zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
60:460:5 Да живу я вечно в жилище Твоем и покоюсь под кровом крыл Твоих, 60:5 παροικήσω παροικεω reside ἐν εν in τῷ ο the σκηνώματί σκηνωμα camp; tent σου σου of you; your εἰς εις into; for τοὺς ο the αἰῶνας αιων age; -ever σκεπασθήσομαι σκεπαζω in σκέπῃ σκεπης the πτερύγων πτερυξ wing σου σου of you; your διάψαλμα διαψαλμα interlude; rest 60:5 לְ֭מַעַן ˈlmaʕan לְמַעַן because of יֵחָלְצ֣וּן yēḥālᵊṣˈûn חלץ draw off יְדִידֶ֑יךָ yᵊḏîḏˈeʸḵā יָדִיד beloved הֹושִׁ֖יעָה hôšˌîʕā ישׁע help יְמִֽינְךָ֣ yᵊmˈînᵊḵˈā יָמִין right-hand side וַו *wa וְ and עֲנֵֽנִיעננו *ʕᵃnˈēnî ענה answer 60:5. habitabo in tabernaculo tuo iugiter sperabo in protectione alarum tuarum semperIn thy tabernacle I shall dwell for ever: I shall be protected under the covert of thy wings. 4. I will dwell in thy tabernacle for ever: I will take refuge in the covert of thy wings. 60:5. Save me with your right hand, and hear me. 60:5. That thy beloved may be delivered; save [with] thy right hand, and hear me.
I will abide in thy tabernacle for ever: I will trust in the covert of thy wings. Selah:
60:5 Да живу я вечно в жилище Твоем и покоюсь под кровом крыл Твоих, 60:5 παροικήσω παροικεω reside ἐν εν in τῷ ο the σκηνώματί σκηνωμα camp; tent σου σου of you; your εἰς εις into; for τοὺς ο the αἰῶνας αιων age; -ever σκεπασθήσομαι σκεπαζω in σκέπῃ σκεπης the πτερύγων πτερυξ wing σου σου of you; your διάψαλμα διαψαλμα interlude; rest 60:5 לְ֭מַעַן ˈlmaʕan לְמַעַן because of יֵחָלְצ֣וּן yēḥālᵊṣˈûn חלץ draw off יְדִידֶ֑יךָ yᵊḏîḏˈeʸḵā יָדִיד beloved הֹושִׁ֖יעָה hôšˌîʕā ישׁע help יְמִֽינְךָ֣ yᵊmˈînᵊḵˈā יָמִין right-hand side עֲנֵֽנִיעננו *ʕᵃnˈēnî ענה answer 60:5. habitabo in tabernaculo tuo iugiter sperabo in protectione alarum tuarum semper In thy tabernacle I shall dwell for ever: I shall be protected under the covert of thy wings. 60:5. Save me with your right hand, and hear me. 60:5. That thy beloved may be delivered; save [with] thy right hand, and hear me. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
60:660:6: Դու Աստուած լուա՛ր աղօթից իմոց. ետուր ժառանգութիւն ոյք երկնչին յանուանէ քումմէ։ 6 Դու, Աստուա՛ծ, աղօթքս լսեցիր եւ ժառանգութիւն տուիր քո անունից ակնածողներին: 5 Վասն զի դուն՝ ո՛վ Աստուած՝ լսեցիր իմ ուխտերս. Քու անունէդ վախցողներուն ժառանգութիւնը ինծի տուիր։
Դու, Աստուած, լուար աղօթից իմոց, ետուր ժառանգութիւն` ոյք երկնչին յանուանէ քումմէ:
60:6: Դու Աստուած լուա՛ր աղօթից իմոց. ետուր ժառանգութիւն ոյք երկնչին յանուանէ քումմէ։ 6 Դու, Աստուա՛ծ, աղօթքս լսեցիր եւ ժառանգութիւն տուիր քո անունից ակնածողներին: 5 Վասն զի դուն՝ ո՛վ Աստուած՝ լսեցիր իմ ուխտերս. Քու անունէդ վախցողներուն ժառանգութիւնը ինծի տուիր։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
60:560:6 ибо Ты, Боже, услышал обеты мои и дал {мне} наследие боящихся имени Твоего. 60:6 ὅτι οτι since; that σύ συ you ὁ ο the θεός θεος God εἰσήκουσας εισακουω heed; listen to τῶν ο the εὐχῶν ευχη wish; vow μου μου of me; mine ἔδωκας διδωμι give; deposit κληρονομίαν κληρονομια inheritance τοῖς ο the φοβουμένοις φοβεω afraid; fear τὸ ο the ὄνομά ονομα name; notable σου σου of you; your 60:6 אֱלֹהִ֤ים׀ ʔᵉlōhˈîm אֱלֹהִים god(s) דִּבֶּ֥ר dibbˌer דבר speak בְּ bᵊ בְּ in קָדְשֹׁ֗ו qoḏšˈô קֹדֶשׁ holiness אֶ֫עְלֹ֥זָה ʔˈeʕlˌōzā עלז rejoice אֲחַלְּקָ֥ה ʔᵃḥallᵊqˌā חלק divide שְׁכֶ֑ם šᵊḵˈem שְׁכֶם Shechem וְ wᵊ וְ and עֵ֖מֶק ʕˌēmeq עֵמֶק valley סֻכֹּ֣ות sukkˈôṯ סֻכֹּות Succoth אֲמַדֵּֽד׃ ʔᵃmaddˈēḏ מדד measure 60:6. tu enim Deus exaudisti orationem meam dedisti hereditatem timentibus nomen tuumFor thou, my God, hast heard my prayer: thou hast given an inheritance to them that fear thy name. 5. For thou, O God, hast heard my vows: thou hast given the heritage of those that fear thy name. 60:6. God has spoken in his holy place: I will rejoice, and I will divide Shechem, and I will measure the steep valley of the tabernacles. 60:6. God hath spoken in his holiness; I will rejoice, I will divide Shechem, and mete out the valley of Succoth.
For thou, O God, hast heard my vows: thou hast given [me] the heritage of those that fear thy name:
60:6 ибо Ты, Боже, услышал обеты мои и дал {мне} наследие боящихся имени Твоего. 60:6 ὅτι οτι since; that σύ συ you ὁ ο the θεός θεος God εἰσήκουσας εισακουω heed; listen to τῶν ο the εὐχῶν ευχη wish; vow μου μου of me; mine ἔδωκας διδωμι give; deposit κληρονομίαν κληρονομια inheritance τοῖς ο the φοβουμένοις φοβεω afraid; fear τὸ ο the ὄνομά ονομα name; notable σου σου of you; your 60:6 אֱלֹהִ֤ים׀ ʔᵉlōhˈîm אֱלֹהִים god(s) דִּבֶּ֥ר dibbˌer דבר speak בְּ bᵊ בְּ in קָדְשֹׁ֗ו qoḏšˈô קֹדֶשׁ holiness אֶ֫עְלֹ֥זָה ʔˈeʕlˌōzā עלז rejoice אֲחַלְּקָ֥ה ʔᵃḥallᵊqˌā חלק divide שְׁכֶ֑ם šᵊḵˈem שְׁכֶם Shechem וְ wᵊ וְ and עֵ֖מֶק ʕˌēmeq עֵמֶק valley סֻכֹּ֣ות sukkˈôṯ סֻכֹּות Succoth אֲמַדֵּֽד׃ ʔᵃmaddˈēḏ מדד measure 60:6. tu enim Deus exaudisti orationem meam dedisti hereditatem timentibus nomen tuum For thou, my God, hast heard my prayer: thou hast given an inheritance to them that fear thy name. 60:6. God has spoken in his holy place: I will rejoice, and I will divide Shechem, and I will measure the steep valley of the tabernacles. 60:6. God hath spoken in his holiness; I will rejoice, I will divide Shechem, and mete out the valley of Succoth. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
60:760:7: Աւուրս յաւուրս յաւելեր թագաւորի ամաց նորա, աւուրս ազգաց մինչեւ յազգս նորա[7014]։ [7014] Ոսկան.Աւուրք յազգաց։ Յօրինակին պակասէր.Մինչեւ յազգս նորա։ 7 Թագաւորի կեանքի տարիներին օրեր աւելացրիր, օրեր սերնդէ սերունդ: 6 Թագաւորին օրերուն վրայ օրեր պիտի աւելցնես. Անոր տարիները ազգէ մինչեւ ազգ թող տեւեն։
Աւուրս յաւուրս յաւելեր թագաւորի, [360]ամաց նորա, աւուրս ազգաց մինչեւ յազգս նորա:
60:7: Աւուրս յաւուրս յաւելեր թագաւորի ամաց նորա, աւուրս ազգաց մինչեւ յազգս նորա [7014]։ [7014] Ոսկան.Աւուրք յազգաց։ Յօրինակին պակասէր.Մինչեւ յազգս նորա։ 7 Թագաւորի կեանքի տարիներին օրեր աւելացրիր, օրեր սերնդէ սերունդ: 6 Թագաւորին օրերուն վրայ օրեր պիտի աւելցնես. Անոր տարիները ազգէ մինչեւ ազգ թող տեւեն։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
60:660:7 Приложи дни ко дням царя, лета его {продли} в род и род, 60:7 ἡμέρας ημερα day ἐφ᾿ επι in; on ἡμέρας ημερα day βασιλέως βασιλευς monarch; king προσθήσεις προστιθημι add; continue ἔτη ετος year αὐτοῦ αυτος he; him ἕως εως till; until ἡμέρας ημερα day γενεᾶς γενεα generation καὶ και and; even γενεᾶς γενεα generation 60:7 לִ֤י lˈî לְ to גִלְעָ֨ד׀ ḡilʕˌāḏ גִּלְעָד Gilead וְ wᵊ וְ and לִ֬י lˈî לְ to מְנַשֶּׁ֗ה mᵊnaššˈeh מְנַשֶּׁה Manasseh וְ֭ ˈw וְ and אֶפְרַיִם ʔefrayˌim אֶפְרַיִם Ephraim מָעֹ֣וז māʕˈôz מָעֹוז fort רֹאשִׁ֑י rōšˈî רֹאשׁ head יְ֝הוּדָ֗ה ˈyhûḏˈā יְהוּדָה Judah מְחֹֽקְקִי׃ mᵊḥˈōqᵊqî חקק engrave 60:7. dies super dies regis adicies annos eius donec est generatio et generatioThou wilt add days to the days of the king: his years even to generation and generation. 6. Thou wilt prolong the king’s life: his years shall be as many generations. 60:7. Gilead is mine, and Manasseh is mine. And Ephraim is the strength of my head. Judah is my king. 60:7. Gilead [is] mine, and Manasseh [is] mine; Ephraim also [is] the strength of mine head; Judah [is] my lawgiver;
Thou wilt prolong the king' s life: [and] his years as many generations:
60:7 Приложи дни ко дням царя, лета его {продли} в род и род, 60:7 ἡμέρας ημερα day ἐφ᾿ επι in; on ἡμέρας ημερα day βασιλέως βασιλευς monarch; king προσθήσεις προστιθημι add; continue ἔτη ετος year αὐτοῦ αυτος he; him ἕως εως till; until ἡμέρας ημερα day γενεᾶς γενεα generation καὶ και and; even γενεᾶς γενεα generation 60:7 לִ֤י lˈî לְ to גִלְעָ֨ד׀ ḡilʕˌāḏ גִּלְעָד Gilead וְ wᵊ וְ and לִ֬י lˈî לְ to מְנַשֶּׁ֗ה mᵊnaššˈeh מְנַשֶּׁה Manasseh וְ֭ ˈw וְ and אֶפְרַיִם ʔefrayˌim אֶפְרַיִם Ephraim מָעֹ֣וז māʕˈôz מָעֹוז fort רֹאשִׁ֑י rōšˈî רֹאשׁ head יְ֝הוּדָ֗ה ˈyhûḏˈā יְהוּדָה Judah מְחֹֽקְקִי׃ mᵊḥˈōqᵊqî חקק engrave 60:7. dies super dies regis adicies annos eius donec est generatio et generatio Thou wilt add days to the days of the king: his years even to generation and generation. 60:7. Gilead is mine, and Manasseh is mine. And Ephraim is the strength of my head. Judah is my king. 60:7. Gilead [is] mine, and Manasseh [is] mine; Ephraim also [is] the strength of mine head; Judah [is] my lawgiver; ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
60:860:8: Կայ եւ մնայ յաւիտեան առաջի Աստուծոյ ողորմութիւն, եւ ճշմարտութիւն ոյք խնդրեսցեն ՚ի նմանէ[7015]։ [7015] Ոմանք.Աստուծոյ. զողորմութիւն եւ զճշմարտ՛՛։ 6 Նա կայ եւ յաւիտեան կը մնայ Աստծու առջեւ. նաեւ նրանք, որոնք ողորմութիւն ու ճշմարտութիւն կը խնդրեն նրանից: 7 Անիկա յաւիտեան Աստուծոյ առջեւ պիտի նստի։Ողորմութիւն ու ճշմարտութիւն պիտի պատրաստէ, որպէս զի զանիկա պահպանեն։
Կայ եւ մնայ յաւիտեան առաջի Աստուծոյ. [361]ողորմութիւն, եւ ճշմարտութիւն ոյք խնդրեսցեն ի նմանէ:
60:8: Կայ եւ մնայ յաւիտեան առաջի Աստուծոյ ողորմութիւն, եւ ճշմարտութիւն ոյք խնդրեսցեն ՚ի նմանէ [7015]։ [7015] Ոմանք.Աստուծոյ. զողորմութիւն եւ զճշմարտ՛՛։ 6 Նա կայ եւ յաւիտեան կը մնայ Աստծու առջեւ. նաեւ նրանք, որոնք ողորմութիւն ու ճշմարտութիւն կը խնդրեն նրանից: 7 Անիկա յաւիտեան Աստուծոյ առջեւ պիտի նստի։Ողորմութիւն ու ճշմարտութիւն պիտի պատրաստէ, որպէս զի զանիկա պահպանեն։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
60:760:8 да пребудет он вечно пред Богом; заповедуй милости и истине охранять его. 60:8 διαμενεῖ διαμενω remain εἰς εις into; for τὸν ο the αἰῶνα αιων age; -ever ἐνώπιον ενωπιος in the face; facing τοῦ ο the θεοῦ θεος God ἔλεος ελεος mercy καὶ και and; even ἀλήθειαν αληθεια truth αὐτοῦ αυτος he; him τίς τις.1 who?; what? ἐκζητήσει εκζητεω seek out / thoroughly 60:8 מֹואָ֤ב׀ môʔˈāv מֹואָב Moab סִ֬יר sˈîr סִיר pot רַחְצִ֗י raḥṣˈî רַחַץ washing עַל־ ʕal- עַל upon אֱ֭דֹום ˈʔᵉḏôm אֱדֹום Edom אַשְׁלִ֣יךְ ʔašlˈîḵ שׁלך throw נַעֲלִ֑י naʕᵃlˈî נַעַל sandal עָ֝לַ֗י ˈʕālˈay עַל upon פְּלֶ֣שֶׁת pᵊlˈešeṯ פְּלֶשֶׁת Philistia הִתְרֹעָֽעִֽי׃ hiṯrōʕˈāʕˈî רוע shout 60:8. sedebit semper ante faciem Dei misericordia et veritas servabunt eumHe abideth for ever in the sight of God: his mercy and truth who shall search? 7. He shall abide before God for ever: O prepare lovingkindness and truth, that they may preserve him. 60:8. Moab is the cooking pot of my hope. Into Idumea, I will extend my shoe. To me, the foreigners have been made subject. 60:8. Moab [is] my washpot; over Edom will I cast out my shoe: Philistia, triumph thou because of me.
He shall abide before God for ever: O prepare mercy and truth, [which] may preserve him:
60:8 да пребудет он вечно пред Богом; заповедуй милости и истине охранять его. 60:8 διαμενεῖ διαμενω remain εἰς εις into; for τὸν ο the αἰῶνα αιων age; -ever ἐνώπιον ενωπιος in the face; facing τοῦ ο the θεοῦ θεος God ἔλεος ελεος mercy καὶ και and; even ἀλήθειαν αληθεια truth αὐτοῦ αυτος he; him τίς τις.1 who?; what? ἐκζητήσει εκζητεω seek out / thoroughly 60:8 מֹואָ֤ב׀ môʔˈāv מֹואָב Moab סִ֬יר sˈîr סִיר pot רַחְצִ֗י raḥṣˈî רַחַץ washing עַל־ ʕal- עַל upon אֱ֭דֹום ˈʔᵉḏôm אֱדֹום Edom אַשְׁלִ֣יךְ ʔašlˈîḵ שׁלך throw נַעֲלִ֑י naʕᵃlˈî נַעַל sandal עָ֝לַ֗י ˈʕālˈay עַל upon פְּלֶ֣שֶׁת pᵊlˈešeṯ פְּלֶשֶׁת Philistia הִתְרֹעָֽעִֽי׃ hiṯrōʕˈāʕˈî רוע shout 60:8. sedebit semper ante faciem Dei misericordia et veritas servabunt eum He abideth for ever in the sight of God: his mercy and truth who shall search? 60:8. Moab is the cooking pot of my hope. Into Idumea, I will extend my shoe. To me, the foreigners have been made subject. 60:8. Moab [is] my washpot; over Edom will I cast out my shoe: Philistia, triumph thou because of me. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
60:960:9: Այսպէս սաղմոս ասացից քեզ յաւիտեանս յաւիտենից, եւ տաց քեզ զաղօթս իմ օրըստօրէ[7016]։ Տունք. ը̃։ Գոբղայս. խբ̃։[7016] Ոմանք.Սաղմոս ասացից անուան քում յաւիտեանս յաւիտենից։ 9 Այսպէս սաղմոս պիտի երգեմ քեզ յաւիտեանս յաւիտենից եւ օրըստօրէ աղօթք պիտի մատուցեմ: 8 Այսպէս սաղմոս պիտի երգեմ քու անուանդ յաւիտեան, Որպէս զի ամէն օր ուխտերս կատարեմ։
Այսպէս սաղմոս ասացից քեզ յաւիտեանս յաւիտենից, եւ տաց քեզ զաղօթս իմ օր ըստ օրէ:
60:9: Այսպէս սաղմոս ասացից քեզ յաւիտեանս յաւիտենից, եւ տաց քեզ զաղօթս իմ օրըստօրէ [7016]։ Տունք. ը̃։ Գոբղայս. խբ̃։ [7016] Ոմանք.Սաղմոս ասացից անուան քում յաւիտեանս յաւիտենից։ 9 Այսպէս սաղմոս պիտի երգեմ քեզ յաւիտեանս յաւիտենից եւ օրըստօրէ աղօթք պիտի մատուցեմ: 8 Այսպէս սաղմոս պիտի երգեմ քու անուանդ յաւիտեան, Որպէս զի ամէն օր ուխտերս կատարեմ։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
60:860:9 И я буду петь имени Твоему вовек, исполняя обеты мои всякий день. 60:9 οὕτως ουτως so; this way ψαλῶ ψαλλω play τῷ ο the ὀνόματί ονομα name; notable σου σου of you; your εἰς εις into; for τὸν ο the αἰῶνα αιων age; -ever τοῦ ο the αἰῶνος αιων age; -ever τοῦ ο the ἀποδοῦναί αποδιδωμι render; surrender με με me τὰς ο the εὐχάς ευχη wish; vow μου μου of me; mine ἡμέραν ημερα day ἐξ εκ from; out of ἡμέρας ημερα day 60:9 מִ֣י mˈî מִי who יֹ֭בִלֵנִי ˈyōvilēnî יבל bring עִ֣יר ʕˈîr עִיר town מָצֹ֑ור māṣˈôr מָצֹור Egypt מִ֖י mˌî מִי who נָחַ֣נִי nāḥˈanî נחה lead עַד־ ʕaḏ- עַד unto אֱדֹֽום׃ ʔᵉḏˈôm אֱדֹום Edom 60:9. sic canam nomini tuo iugiter reddens vota mea per singulos diesSo will I sing a psalm to thy name for ever and ever: that I may pay my vows from day to day. 8. So will I sing praise unto thy name for ever, that I may daily perform my vows. 60:9. Who will lead me into the fortified city? Who will lead me all the way to Idumea? 60:9. Who will bring me [into] the strong city? who will lead me into Edom?
So will I sing praise unto thy name for ever, that I may daily perform my vows:
60:9 И я буду петь имени Твоему вовек, исполняя обеты мои всякий день. 60:9 οὕτως ουτως so; this way ψαλῶ ψαλλω play τῷ ο the ὀνόματί ονομα name; notable σου σου of you; your εἰς εις into; for τὸν ο the αἰῶνα αιων age; -ever τοῦ ο the αἰῶνος αιων age; -ever τοῦ ο the ἀποδοῦναί αποδιδωμι render; surrender με με me τὰς ο the εὐχάς ευχη wish; vow μου μου of me; mine ἡμέραν ημερα day ἐξ εκ from; out of ἡμέρας ημερα day 60:9 מִ֣י mˈî מִי who יֹ֭בִלֵנִי ˈyōvilēnî יבל bring עִ֣יר ʕˈîr עִיר town מָצֹ֑ור māṣˈôr מָצֹור Egypt מִ֖י mˌî מִי who נָחַ֣נִי nāḥˈanî נחה lead עַד־ ʕaḏ- עַד unto אֱדֹֽום׃ ʔᵉḏˈôm אֱדֹום Edom 60:9. sic canam nomini tuo iugiter reddens vota mea per singulos dies So will I sing a psalm to thy name for ever and ever: that I may pay my vows from day to day. 60:9. Who will lead me into the fortified city? Who will lead me all the way to Idumea? 60:9. Who will bring me [into] the strong city? who will lead me into Edom? ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
2000 - 2024 © All Rights Reserved Arak29 for technical questions: contact
|