92:092:0: Յօրն առաջին շաբաթու յոր հաստատեցաւ երկիր. օրհնութիւն գովութեան ՚ի Դաւիթ. ՂԲ[7323]։[7323] Ոմանք այսպէս ունին զվերնագիր սաղմոսիս. Օրհնութիւն երգ Դաւթի յաւուր միաշաբաթու, յորժամ երկիր հաստատեցաւ. Անվերնագիր ՚ի Հեբրայ՛՛։ 0 Առաջին շաբաթուայ օրը, երբ հաստատուեց երկիրը. Դաւթի օրհներգը
Յօրն առաջին շաբաթու յոր հաստատեցաւ երկիր. օրհնութիւն գովութեան Դաւթի:
92:0: Յօրն առաջին շաբաթու յոր հաստատեցաւ երկիր. օրհնութիւն գովութեան ՚ի Դաւիթ. ՂԲ [7323]։ [7323] Ոմանք այսպէս ունին զվերնագիր սաղմոսիս. Օրհնութիւն երգ Դաւթի յաւուր միաշաբաթու, յորժամ երկիր հաստատեցաւ. Անվերնագիր ՚ի Հեբրայ՛՛։ 0 Առաջին շաբաթուայ օրը, երբ հաստատուեց երկիրը. Դաւթի օրհներգը zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
92:092:0 [Хвалебная песнь Давида. В день предсубботний, когда населена земля.] 92:1 εἰς εις into; for τὴν ο the ἡμέραν ημερα day τοῦ ο the προσαββάτου προσαββατον Sabbath eve ὅτε οτε when κατῴκισται κατοικιζω settle ἡ ο the γῆ γη earth; land αἶνος αινος story ᾠδῆς ωδη song τῷ ο the Δαυιδ δαβιδ Dabid; Thavith ὁ ο the κύριος κυριος lord; master ἐβασίλευσεν βασιλευω reign εὐπρέπειαν ευπρεπεια beauty ἐνεδύσατο ενδυω dress in; wear ἐνεδύσατο ενδυω dress in; wear κύριος κυριος lord; master δύναμιν δυναμις power; ability καὶ και and; even περιεζώσατο περιζωννυμι wrap; gird up καὶ και and; even γὰρ γαρ for ἐστερέωσεν στερεοω make solid; solidify τὴν ο the οἰκουμένην οικουμενη habitat ἥτις οστις who; that οὐ ου not σαλευθήσεται σαλευω sway; rock 92:1 מִזְמֹ֥ור mizmˌôr מִזְמֹור psalm שִׁ֗יר šˈîr שִׁיר song לְ lᵊ לְ to יֹ֣ום yˈôm יֹום day הַ ha הַ the שַּׁבָּֽת׃ ššabbˈāṯ שַׁבָּת sabbath טֹ֗וב ṭˈôv טוב be good לְ lᵊ לְ to הֹדֹ֥ות hōḏˌôṯ ידה praise לַ la לְ to יהוָ֑ה [yhwˈāh] יְהוָה YHWH וּ û וְ and לְ lᵊ לְ to זַמֵּ֖ר zammˌēr זמר sing לְ lᵊ לְ to שִׁמְךָ֣ šimᵊḵˈā שֵׁם name עֶלְיֹֽון׃ ʕelyˈôn עֶלְיֹון upper 92:1. Dominus regnavit gloria indutus est indutus est Dominus fortitudine et accinctus est insuper adpendit orbem qui non commovebiturThe LORD reigneth, he is clothed with majesty; the LORD is clothed with strength, wherewith he hath girded himself: the world also is stablished, that it cannot be moved. 1. The LORD reigneth; he is apparelled with majesty; the LORD is apparelled, he hath girded himself with strength: the world also is stablished, that it cannot be moved. 92:1. A Canticle Psalm. On the day of the Sabbath. It is good to confess to the Lord and to sing psalms to your name, O Most High: 92:1. A Psalm [or] Song for the sabbath day. [It is a] good [thing] to give thanks unto the LORD, and to sing praises unto thy name, O most High:
[597] KJV Chapter [93] missing verse:
92:0 [Хвалебная песнь Давида. В день предсубботний, когда населена земля.] 92:1 εἰς εις into; for τὴν ο the ἡμέραν ημερα day τοῦ ο the προσαββάτου προσαββατον Sabbath eve ὅτε οτε when κατῴκισται κατοικιζω settle ἡ ο the γῆ γη earth; land αἶνος αινος story ᾠδῆς ωδη song τῷ ο the Δαυιδ δαβιδ Dabid; Thavith ὁ ο the κύριος κυριος lord; master ἐβασίλευσεν βασιλευω reign εὐπρέπειαν ευπρεπεια beauty ἐνεδύσατο ενδυω dress in; wear ἐνεδύσατο ενδυω dress in; wear κύριος κυριος lord; master δύναμιν δυναμις power; ability καὶ και and; even περιεζώσατο περιζωννυμι wrap; gird up καὶ και and; even γὰρ γαρ for ἐστερέωσεν στερεοω make solid; solidify τὴν ο the οἰκουμένην οικουμενη habitat ἥτις οστις who; that οὐ ου not σαλευθήσεται σαλευω sway; rock 92:1 מִזְמֹ֥ור mizmˌôr מִזְמֹור psalm שִׁ֗יר šˈîr שִׁיר song לְ lᵊ לְ to יֹ֣ום yˈôm יֹום day הַ ha הַ the שַּׁבָּֽת׃ ššabbˈāṯ שַׁבָּת sabbath טֹ֗וב ṭˈôv טוב be good לְ lᵊ לְ to הֹדֹ֥ות hōḏˌôṯ ידה praise לַ la לְ to יהוָ֑ה [yhwˈāh] יְהוָה YHWH וּ û וְ and לְ lᵊ לְ to זַמֵּ֖ר zammˌēr זמר sing לְ lᵊ לְ to שִׁמְךָ֣ šimᵊḵˈā שֵׁם name עֶלְיֹֽון׃ ʕelyˈôn עֶלְיֹון upper 92:1. Dominus regnavit gloria indutus est indutus est Dominus fortitudine et accinctus est insuper adpendit orbem qui non commovebitur The LORD reigneth, he is clothed with majesty; the LORD is clothed with strength, wherewith he hath girded himself: the world also is stablished, that it cannot be moved. 92:1. A Canticle Psalm. On the day of the Sabbath. It is good to confess to the Lord and to sing psalms to your name, O Most High: 92:1. A Psalm [or] Song for the sabbath day. [It is a] good [thing] to give thanks unto the LORD, and to sing praises unto thy name, O most High: ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
92:192:1: Տէր թագաւորեաց վայելչութիւն զգեցաւ, զգեցաւ Տէր զօրութիւն՝ ընդ մէջ իւր ածաւ։ Հաստատեաց զաշխարհ զի մի՛ սասանեսցի[7324]. [7324] Ոսկան.Ընդ մէջ իւր էած։ Ոմանք.Հաստատեաց զաշխարհս։ 1 Տէրը թագաւորեց, վայելչութիւն հագաւ, զօրութիւն հագաւ Տէրն ու գօտեւորուեց, հաստատեց աշխարհը, որ չսասանուի: [93:1] Տէրը կը թագաւորէ։ Մեծափառութիւն հագած է։Տէրը զօրութիւն հագած ու գօտեւորուած է։Աշխարհն ալ հաստատուած է, որպէս զի չսասանի։
Տէր թագաւորեաց` վայելչութիւն զգեցաւ, զգեցաւ Տէր զօրութիւն` ընդ մէջ իւր ածաւ:
92:1: Տէր թագաւորեաց վայելչութիւն զգեցաւ, զգեցաւ Տէր զօրութիւն՝ ընդ մէջ իւր ածաւ։ Հաստատեաց զաշխարհ զի մի՛ սասանեսցի [7324]. [7324] Ոսկան.Ընդ մէջ իւր էած։ Ոմանք.Հաստատեաց զաշխարհս։ 1 Տէրը թագաւորեց, վայելչութիւն հագաւ, զօրութիւն հագաւ Տէրն ու գօտեւորուեց, հաստատեց աշխարհը, որ չսասանուի: [93:1] Տէրը կը թագաւորէ։ Մեծափառութիւն հագած է։Տէրը զօրութիւն հագած ու գօտեւորուած է։Աշխարհն ալ հաստատուած է, որպէս զի չսասանի։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
92:192:1 Господь царствует; Он облечен величием, облечен Господь могуществом [и] препоясан: потому вселенная тверда, не подвигнется. 92:2 ἕτοιμος ετοιμος ready; prepared ὁ ο the θρόνος θρονος throne σου σου of you; your ἀπὸ απο from; away τότε τοτε at that ἀπὸ απο from; away τοῦ ο the αἰῶνος αιων age; -ever σὺ συ you εἶ ειμι be 92:2 לְ lᵊ לְ to הַגִּ֣יד haggˈîḏ נגד report בַּ ba בְּ in † הַ the בֹּ֣קֶר bbˈōqer בֹּקֶר morning חַסְֽדֶּ֑ךָ ḥasˈdˈeḵā חֶסֶד loyalty וֶ֝ ˈwe וְ and אֱמֽוּנָתְךָ֗ ʔᵉmˈûnāṯᵊḵˈā אֱמוּנָה steadiness בַּ ba בְּ in † הַ the לֵּילֹֽות׃ llêlˈôṯ לַיְלָה night 92:2. firmum solium tuum ex tunc ab aeterno tu esThy throne is established of old: thou art from everlasting. 2. Thy throne is established of old: thou art from everlasting. 92:2. to announce your mercy in the morning, and your truth throughout the night, 92:2. To shew forth thy lovingkindness in the morning, and thy faithfulness every night,
The LORD reigneth, he is clothed with majesty; the LORD is clothed with strength, [wherewith] he hath girded himself: the world also is stablished, that it cannot be moved:
92:1 Господь царствует; Он облечен величием, облечен Господь могуществом [и] препоясан: потому вселенная тверда, не подвигнется. 92:2 ἕτοιμος ετοιμος ready; prepared ὁ ο the θρόνος θρονος throne σου σου of you; your ἀπὸ απο from; away τότε τοτε at that ἀπὸ απο from; away τοῦ ο the αἰῶνος αιων age; -ever σὺ συ you εἶ ειμι be 92:2 לְ lᵊ לְ to הַגִּ֣יד haggˈîḏ נגד report בַּ ba בְּ in † הַ the בֹּ֣קֶר bbˈōqer בֹּקֶר morning חַסְֽדֶּ֑ךָ ḥasˈdˈeḵā חֶסֶד loyalty וֶ֝ ˈwe וְ and אֱמֽוּנָתְךָ֗ ʔᵉmˈûnāṯᵊḵˈā אֱמוּנָה steadiness בַּ ba בְּ in † הַ the לֵּילֹֽות׃ llêlˈôṯ לַיְלָה night 92:2. firmum solium tuum ex tunc ab aeterno tu es Thy throne is established of old: thou art from everlasting. 92:2. to announce your mercy in the morning, and your truth throughout the night, 92:2. To shew forth thy lovingkindness in the morning, and thy faithfulness every night, ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
92:292:2: պատրաստ է աթոռ քո իսկզբանէ յաւիտեանս դու ես։ 2 Սկզբից է պատրաստուած գահը քո, եւ յաւերժ ես դու: 2 Քու աթոռդ հինէն հաստատ է. Յաւիտենական ես դուն։
Հաստատեաց զաշխարհ զի մի՛ սասանեսցի. պատրաստ է աթոռ քո ի սկզբանէ, յաւիտեանս դու ես:
92:2: պատրաստ է աթոռ քո իսկզբանէ յաւիտեանս դու ես։ 2 Սկզբից է պատրաստուած գահը քո, եւ յաւերժ ես դու: 2 Քու աթոռդ հինէն հաստատ է. Յաւիտենական ես դուն։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
92:292:2 Престол Твой утвержден искони: Ты от века. 92:3 ἐπῆραν επαιρω lift up; rear up οἱ ο the ποταμοί ποταμος river κύριε κυριος lord; master ἐπῆραν επαιρω lift up; rear up οἱ ο the ποταμοὶ ποταμος river φωνὰς φωνη voice; sound αὐτῶν αυτος he; him 92:3 עֲֽלֵי־ ʕˈᵃlê- עַל upon עָ֭שֹׂור ˈʕāśôr עָשֹׂור a ten וַ wa וְ and עֲלֵי־ ʕᵃlê- עַל upon נָ֑בֶל nˈāvel נֵבֶל harp עֲלֵ֖י ʕᵃlˌê עַל upon הִגָּיֹ֣ון higgāyˈôn הִגָּיֹון groaning בְּ bᵊ בְּ in כִנֹּֽור׃ ḵinnˈôr כִּנֹּור cither 92:3. levaverunt flumina Domine levaverunt flumina voces suas levaverunt flumina gurgites suosThe floods have lifted up, O LORD, the floods have lifted up their voice; the floods lift up their waves. 3. The floods have lifted up, O LORD, the floods have lifted up their voice; the floods lift up their waves. 92:3. upon the ten strings, upon the psaltery, with a canticle, upon stringed instruments. 92:3. Upon an instrument of ten strings, and upon the psaltery; upon the harp with a solemn sound.
Thy throne [is] established of old: thou [art] from everlasting:
92:2 Престол Твой утвержден искони: Ты от века. 92:3 ἐπῆραν επαιρω lift up; rear up οἱ ο the ποταμοί ποταμος river κύριε κυριος lord; master ἐπῆραν επαιρω lift up; rear up οἱ ο the ποταμοὶ ποταμος river φωνὰς φωνη voice; sound αὐτῶν αυτος he; him 92:3 עֲֽלֵי־ ʕˈᵃlê- עַל upon עָ֭שֹׂור ˈʕāśôr עָשֹׂור a ten וַ wa וְ and עֲלֵי־ ʕᵃlê- עַל upon נָ֑בֶל nˈāvel נֵבֶל harp עֲלֵ֖י ʕᵃlˌê עַל upon הִגָּיֹ֣ון higgāyˈôn הִגָּיֹון groaning בְּ bᵊ בְּ in כִנֹּֽור׃ ḵinnˈôr כִּנֹּור cither 92:3. levaverunt flumina Domine levaverunt flumina voces suas levaverunt flumina gurgites suos The floods have lifted up, O LORD, the floods have lifted up their voice; the floods lift up their waves. 92:3. upon the ten strings, upon the psaltery, with a canticle, upon stringed instruments. 92:3. Upon an instrument of ten strings, and upon the psaltery; upon the harp with a solemn sound. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
92:392:3: Ամբարձան գետք ՚ի Տէր, եւ համբարձին գետք զձայնս իւրեանց. յարիցեն գետք ՚ի գնացս իւրեանց[7325]։ [7325] Այլք.Ամբարձան գետք Տէր, եւ։ 3 Բարձրացան գետերը, Տէ՛ր, գետերը բարձրացրին ձայնն իրենց. գետերը պիտի յորդեն իրենց հունից դուրս: 3 Ո՛վ Տէր, գետերը բարձրացուցին, Գետերը բարձրացուցին իրենց ձայնը. Գետերը կը բարձրացնեն իրենց շառաչիւնը։
Ամբարձան գետք, Տէր, եւ ամբարձին գետք զձայնս իւրեանց. յարիցեն գետք ի գնացս իւրեանց:
92:3: Ամբարձան գետք ՚ի Տէր, եւ համբարձին գետք զձայնս իւրեանց. յարիցեն գետք ՚ի գնացս իւրեանց [7325]։ [7325] Այլք.Ամբարձան գետք Տէր, եւ։ 3 Բարձրացան գետերը, Տէ՛ր, գետերը բարձրացրին ձայնն իրենց. գետերը պիտի յորդեն իրենց հունից դուրս: 3 Ո՛վ Տէր, գետերը բարձրացուցին, Գետերը բարձրացուցին իրենց ձայնը. Գետերը կը բարձրացնեն իրենց շառաչիւնը։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
92:392:3 Возвышают реки, Господи, возвышают реки голос свой, возвышают реки волны свои. 92:4 ἀπὸ απο from; away φωνῶν φωνη voice; sound ὑδάτων υδωρ water πολλῶν πολυς much; many θαυμαστοὶ θαυμαστος wonderful οἱ ο the μετεωρισμοὶ μετεωρισμος the θαλάσσης θαλασσα sea θαυμαστὸς θαυμαστος wonderful ἐν εν in ὑψηλοῖς υψηλος high; lofty ὁ ο the κύριος κυριος lord; master 92:4 כִּ֤י kˈî כִּי that שִׂמַּחְתַּ֣נִי śimmaḥtˈanî שׂמח rejoice יְהוָ֣ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH בְּ bᵊ בְּ in פָעֳלֶ֑ךָ foʕᵒlˈeḵā פֹּעַל doing בְּֽ bᵊˈ בְּ in מַעֲשֵׂ֖י maʕᵃśˌê מַעֲשֶׂה deed יָדֶ֣יךָ yāḏˈeʸḵā יָד hand אֲרַנֵּֽן׃ ʔᵃrannˈēn רנן cry of joy 92:4. a vocibus aquarum multarum grandes fluctus maris grandis in excelso DominusThe LORD on high is mightier than the noise of many waters, yea, than the mighty waves of the sea. 4. Above the voices of many waters, the mighty breakers of the sea, the LORD on high is mighty. 92:4. For you, O Lord, have delighted me with your doings, and I will exult in the works of your hands. 92:4. For thou, LORD, hast made me glad through thy work: I will triumph in the works of thy hands.
The floods have lifted up, O LORD, the floods have lifted up their voice; the floods lift up their waves:
92:3 Возвышают реки, Господи, возвышают реки голос свой, возвышают реки волны свои. 92:4 ἀπὸ απο from; away φωνῶν φωνη voice; sound ὑδάτων υδωρ water πολλῶν πολυς much; many θαυμαστοὶ θαυμαστος wonderful οἱ ο the μετεωρισμοὶ μετεωρισμος the θαλάσσης θαλασσα sea θαυμαστὸς θαυμαστος wonderful ἐν εν in ὑψηλοῖς υψηλος high; lofty ὁ ο the κύριος κυριος lord; master 92:4 כִּ֤י kˈî כִּי that שִׂמַּחְתַּ֣נִי śimmaḥtˈanî שׂמח rejoice יְהוָ֣ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH בְּ bᵊ בְּ in פָעֳלֶ֑ךָ foʕᵒlˈeḵā פֹּעַל doing בְּֽ bᵊˈ בְּ in מַעֲשֵׂ֖י maʕᵃśˌê מַעֲשֶׂה deed יָדֶ֣יךָ yāḏˈeʸḵā יָד hand אֲרַנֵּֽן׃ ʔᵃrannˈēn רנן cry of joy 92:4. a vocibus aquarum multarum grandes fluctus maris grandis in excelso Dominus The LORD on high is mightier than the noise of many waters, yea, than the mighty waves of the sea. 92:4. For you, O Lord, have delighted me with your doings, and I will exult in the works of your hands. 92:4. For thou, LORD, hast made me glad through thy work: I will triumph in the works of thy hands. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
92:492:4: ՚Ի ձայնէ ջուրց բազմաց, սքանչելի եղեն զբօսա՛նք ծովու։ Սքանչելի ես դու Տէր ՚ի բարձունս, 4 Առատ ջրի ձայնից ծովի ալիքներն սքանչելի դարձան. սքանչելի ես դու բարձունքներում, Տէ՛ր: 4 Շատ ջուրերու ձայնէն ու ծովու զօրաւոր ալիքներէն Աւելի զօրաւոր է Տէրը բարձրութեան մէջ։
[596]Ի ձայնէ ջուրց բազմաց, սքանչելի եղեն զբօսանք ծովու. սքանչելի ես դու, Տէր, ի բարձունս:
92:4: ՚Ի ձայնէ ջուրց բազմաց, սքանչելի եղեն զբօսա՛նք ծովու։ Սքանչելի ես դու Տէր ՚ի բարձունս, 4 Առատ ջրի ձայնից ծովի ալիքներն սքանչելի դարձան. սքանչելի ես դու բարձունքներում, Տէ՛ր: 4 Շատ ջուրերու ձայնէն ու ծովու զօրաւոր ալիքներէն Աւելի զօրաւոր է Տէրը բարձրութեան մէջ։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
92:492:4 Но паче шума вод многих, сильных волн морских, силен в вышних Господь. 92:5 τὰ ο the μαρτύριά μαρτυριον evidence; testimony σου σου of you; your ἐπιστώθησαν πιστοω make faithful σφόδρα σφοδρα vehemently; tremendously τῷ ο the οἴκῳ οικος home; household σου σου of you; your πρέπει πρεπω proper ἁγίασμα αγιασμα lord; master εἰς εις into; for μακρότητα μακροτης day 92:5 מַה־ mah- מָה what גָּדְל֣וּ gāḏᵊlˈû גדל be strong מַעֲשֶׂ֣יךָ maʕᵃśˈeʸḵā מַעֲשֶׂה deed יְהוָ֑ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH מְ֝אֹ֗ד ˈmʔˈōḏ מְאֹד might עָמְק֥וּ ʕāmᵊqˌû עמק be deep מַחְשְׁבֹתֶֽיךָ׃ maḥšᵊvōṯˈeʸḵā מַחֲשָׁבָה thought 92:5. testimonia tua fidelia facta sunt nimis domum tuam decet sanctitas Domine in longitudine dierumThy testimonies are very sure: holiness becometh thine house, O LORD, for ever. 5. Thy testimonies are very sure: holiness becometh thine house, O LORD, for evermore. 92:5. How great are your works, O Lord! Your thoughts have been made exceedingly deep. 92:5. O LORD, how great are thy works! [and] thy thoughts are very deep.
The LORD on high [is] mightier than the noise of many waters, [yea, than] the mighty waves of the sea:
92:4 Но паче шума вод многих, сильных волн морских, силен в вышних Господь. 92:5 τὰ ο the μαρτύριά μαρτυριον evidence; testimony σου σου of you; your ἐπιστώθησαν πιστοω make faithful σφόδρα σφοδρα vehemently; tremendously τῷ ο the οἴκῳ οικος home; household σου σου of you; your πρέπει πρεπω proper ἁγίασμα αγιασμα lord; master εἰς εις into; for μακρότητα μακροτης day 92:5 מַה־ mah- מָה what גָּדְל֣וּ gāḏᵊlˈû גדל be strong מַעֲשֶׂ֣יךָ maʕᵃśˈeʸḵā מַעֲשֶׂה deed יְהוָ֑ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH מְ֝אֹ֗ד ˈmʔˈōḏ מְאֹד might עָמְק֥וּ ʕāmᵊqˌû עמק be deep מַחְשְׁבֹתֶֽיךָ׃ maḥšᵊvōṯˈeʸḵā מַחֲשָׁבָה thought 92:5. testimonia tua fidelia facta sunt nimis domum tuam decet sanctitas Domine in longitudine dierum Thy testimonies are very sure: holiness becometh thine house, O LORD, for ever. 92:5. How great are your works, O Lord! Your thoughts have been made exceedingly deep. 92:5. O LORD, how great are thy works! [and] thy thoughts are very deep. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
92:592:5: վկայութեանց քոց մեք յո՛յժ հաւատացաք։ Տա՛ն քում վայելէ սրբութիւն Տէր, ընդ երկայն աւուրս[7326]։ Տունք. զ̃։[7326] Ոմանք.՚Ի տան քում վայե՛՛։ 5 Մենք անչափ հաւատացինք քո վկայութիւններին. սրբութիւնը վայել է քո տանը, Տէ՛ր, երկար օրեր: 5 Քու վկայութիւններդ շատ վստահելի են։Ո՛վ Տէր, սրբութիւնը քու տանդ կը վայլէ յաւիտեան*։
Վկայութեանց քոց մեք յոյժ հաւատացաք. տան քում վայելէ սրբութիւն, Տէր, ընդ երկայն աւուրս:
92:5: վկայութեանց քոց մեք յո՛յժ հաւատացաք։ Տա՛ն քում վայելէ սրբութիւն Տէր, ընդ երկայն աւուրս [7326]։ Տունք. զ̃։ [7326] Ոմանք.՚Ի տան քում վայե՛՛։ 5 Մենք անչափ հաւատացինք քո վկայութիւններին. սրբութիւնը վայել է քո տանը, Տէ՛ր, երկար օրեր: 5 Քու վկայութիւններդ շատ վստահելի են։Ո՛վ Տէր, սրբութիւնը քու տանդ կը վայլէ յաւիտեան*։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
92:592:5 Откровения Твои несомненно верны. Дому Твоему, Господи, принадлежит святость на долгие дни. 92:6 אִֽישׁ־ ʔˈîš- אִישׁ man בַּ֭עַר ˈbaʕar בַּעַר stupid לֹ֣א lˈō לֹא not יֵדָ֑ע yēḏˈāʕ ידע know וּ֝ ˈû וְ and כְסִ֗יל ḵᵊsˈîl כְּסִיל insolent לֹא־ lō- לֹא not יָבִ֥ין yāvˌîn בין understand אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] זֹֽאת׃ zˈōṯ זֹאת this 92:6. A foolish man will not know these things, and a senseless one will not understand: 92:6. A brutish man knoweth not; neither doth a fool understand this.
Thy testimonies are very sure: holiness becometh thine house, O LORD, for ever:
92:5 Откровения Твои несомненно верны. Дому Твоему, Господи, принадлежит святость на долгие дни. 92:6 אִֽישׁ־ ʔˈîš- אִישׁ man בַּ֭עַר ˈbaʕar בַּעַר stupid לֹ֣א lˈō לֹא not יֵדָ֑ע yēḏˈāʕ ידע know וּ֝ ˈû וְ and כְסִ֗יל ḵᵊsˈîl כְּסִיל insolent לֹא־ lō- לֹא not יָבִ֥ין yāvˌîn בין understand אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] זֹֽאת׃ zˈōṯ זֹאת this 92:6. A foolish man will not know these things, and a senseless one will not understand: 92:6. A brutish man knoweth not; neither doth a fool understand this. ru▾ bhs-gloss▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
2000 - 2025 © All Rights Reserved Arak29 for technical questions: contact
|