78:078:1: Սաղմոս յԱսափ. ՀԸ։ 0 Սաղմոս Ասափի Սաղմոս Ասափի
Սաղմոս Ասափայ:
78:1: Սաղմոս յԱսափ. ՀԸ։ 0 Սաղմոս Ասափի Սաղմոս Ասափի zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
78:078:0 Псалом Асафа. 78:1 ψαλμὸς ψαλμος psalm τῷ ο the Ασαφ ασαφ Asaph; Asaf ὁ ο the θεός θεος God ἤλθοσαν ερχομαι come; go ἔθνη εθνος nation; caste εἰς εις into; for τὴν ο the κληρονομίαν κληρονομια inheritance σου σου of you; your ἐμίαναν μιαινω taint; defile τὸν ο the ναὸν ναος sanctuary τὸν ο the ἅγιόν αγιος holy σου σου of you; your ἔθεντο τιθημι put; make Ιερουσαλημ ιερουσαλημ Jerusalem εἰς εις into; for ὀπωροφυλάκιον οπωροφυλακιον guard hut; lodge 78:1 מַשְׂכִּ֗יל maśkˈîl מַשְׂכִּיל [uncertain] לְ lᵊ לְ to אָ֫סָ֥ף ʔˈāsˌāf אָסָף Asaph הַאֲזִ֣ינָה haʔᵃzˈînā אזן listen עַ֭מִּי ˈʕammî עַם people תֹּורָתִ֑י tôrāṯˈî תֹּורָה instruction הַטּ֥וּ haṭṭˌû נטה extend אָ֝זְנְכֶ֗ם ˈʔoznᵊḵˈem אֹזֶן ear לְ lᵊ לְ to אִמְרֵי־ ʔimrê- אֵמֶר word פִֽי׃ fˈî פֶּה mouth 78:1. canticum Asaph Deus venerunt gentes in hereditatem tuam polluerunt templum sanctum tuum posuerunt Hierusalem in acervis lapidumA psalm for Asaph. O God, the heathens are come into thy inheritance, they have defiled thy holy temple: they have made Jerusalem as a place to keep fruit. A Psalm of Asaph. 78:1. The understanding of Asaph. O my people, attend to my law. Incline your ears to the words of my mouth. 78:1. Maschil of Asaph. Give ear, O my people, [to] my law: incline your ears to the words of my mouth.
[509] KJV Chapter [79] A Psalm of Asaph:
78:0 Псалом Асафа. 78:1 ψαλμὸς ψαλμος psalm τῷ ο the Ασαφ ασαφ Asaph; Asaf ὁ ο the θεός θεος God ἤλθοσαν ερχομαι come; go ἔθνη εθνος nation; caste εἰς εις into; for τὴν ο the κληρονομίαν κληρονομια inheritance σου σου of you; your ἐμίαναν μιαινω taint; defile τὸν ο the ναὸν ναος sanctuary τὸν ο the ἅγιόν αγιος holy σου σου of you; your ἔθεντο τιθημι put; make Ιερουσαλημ ιερουσαλημ Jerusalem εἰς εις into; for ὀπωροφυλάκιον οπωροφυλακιον guard hut; lodge 78:1 מַשְׂכִּ֗יל maśkˈîl מַשְׂכִּיל [uncertain] לְ lᵊ לְ to אָ֫סָ֥ף ʔˈāsˌāf אָסָף Asaph הַאֲזִ֣ינָה haʔᵃzˈînā אזן listen עַ֭מִּי ˈʕammî עַם people תֹּורָתִ֑י tôrāṯˈî תֹּורָה instruction הַטּ֥וּ haṭṭˌû נטה extend אָ֝זְנְכֶ֗ם ˈʔoznᵊḵˈem אֹזֶן ear לְ lᵊ לְ to אִמְרֵי־ ʔimrê- אֵמֶר word פִֽי׃ fˈî פֶּה mouth 78:1. canticum Asaph Deus venerunt gentes in hereditatem tuam polluerunt templum sanctum tuum posuerunt Hierusalem in acervis lapidum A psalm for Asaph. O God, the heathens are come into thy inheritance, they have defiled thy holy temple: they have made Jerusalem as a place to keep fruit. A Psalm of Asaph. 78:1. The understanding of Asaph. O my people, attend to my law. Incline your ears to the words of my mouth. 78:1. Maschil of Asaph. Give ear, O my people, [to] my law: incline your ears to the words of my mouth. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
78:178:1: Աստուած մտին հեթանոսք ՚ի ժառանգութիւն քո. պղծեցին զտաճար սուրբ քո։ Արարին զԵրուսաղէմ որպէս հիղս մրգապահաց[7204]. [7204] Ոմանք.՚Ի կատարած սաղմոս յԱսափ... որպէս զհիւղս մր՛՛։ 1 Աստուա՛ծ, հեթանոսները մտան քո ժառանգութեան մէջ, պղծեցին քո սուրբ տաճարը, Երուսաղէմը դարձրին ինչպէս մրգապահի հիւղակ: 79 Ո՛վ Աստուած, հեթանոսները քու ժառանգութեանդ մէջ մտան, Քու սուրբ տաճարդ պղծեցին, Երուսաղէմը աւերակներու դարձուցին։
Աստուած, մտին հեթանոսք ի ժառանգութիւն քո, պղծեցին զտաճար սուրբ քո, արարին զԵրուսաղէմ [506]որպէս զհիւղս մրգապահաց:
78:1: Աստուած մտին հեթանոսք ՚ի ժառանգութիւն քո. պղծեցին զտաճար սուրբ քո։ Արարին զԵրուսաղէմ որպէս հիղս մրգապահաց [7204]. [7204] Ոմանք.՚Ի կատարած սաղմոս յԱսափ... որպէս զհիւղս մր՛՛։ 1 Աստուա՛ծ, հեթանոսները մտան քո ժառանգութեան մէջ, պղծեցին քո սուրբ տաճարը, Երուսաղէմը դարձրին ինչպէս մրգապահի հիւղակ: 79 Ո՛վ Աստուած, հեթանոսները քու ժառանգութեանդ մէջ մտան, Քու սուրբ տաճարդ պղծեցին, Երուսաղէմը աւերակներու դարձուցին։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
78:178:1 Боже! язычники пришли в наследие Твое, осквернили святый храм Твой, Иерусалим превратили в развалины; 78:2 ἔθεντο τιθημι put; make τὰ ο the θνησιμαῖα θνησιμαιος the δούλων δουλος subject σου σου of you; your βρώματα βρωμα food τοῖς ο the πετεινοῖς πετεινος bird τοῦ ο the οὐρανοῦ ουρανος sky; heaven τὰς ο the σάρκας σαρξ flesh τῶν ο the ὁσίων οσιος responsible; devout σου σου of you; your τοῖς ο the θηρίοις θηριον beast τῆς ο the γῆς γη earth; land 78:2 אֶפְתְּחָ֣ה ʔeftᵊḥˈā פתח open בְ vᵊ בְּ in מָשָׁ֣ל māšˈāl מָשָׁל proverb פִּ֑י pˈî פֶּה mouth אַבִּ֥יעָה ʔabbˌîʕā נבע bubble חִ֝ידֹ֗ות ˈḥîḏˈôṯ חִידָה riddle מִנִּי־ minnî- מִן from קֶֽדֶם׃ qˈeḏem קֶדֶם front 78:2. dederunt cadavera servorum tuorum escam volatilibus caeli carnes sanctorum tuorum bestiis terraeThey have given the dead bodies of thy servants to be meat for the fowls of the air: the flesh of thy saints for the beasts of the earth. 1. O God, the heathen are come into thine inheritance; thy holy temple have they defiled; they have laid Jerusalem on heaps. 78:2. I will open my mouth in parables. I will speak about concepts that are from the beginning. 78:2. I will open my mouth in a parable: I will utter dark sayings of old:
O God, the heathen are come into thine inheritance; thy holy temple have they defiled; they have laid Jerusalem on heaps:
78:1 Боже! язычники пришли в наследие Твое, осквернили святый храм Твой, Иерусалим превратили в развалины; 78:2 ἔθεντο τιθημι put; make τὰ ο the θνησιμαῖα θνησιμαιος the δούλων δουλος subject σου σου of you; your βρώματα βρωμα food τοῖς ο the πετεινοῖς πετεινος bird τοῦ ο the οὐρανοῦ ουρανος sky; heaven τὰς ο the σάρκας σαρξ flesh τῶν ο the ὁσίων οσιος responsible; devout σου σου of you; your τοῖς ο the θηρίοις θηριον beast τῆς ο the γῆς γη earth; land 78:2 אֶפְתְּחָ֣ה ʔeftᵊḥˈā פתח open בְ vᵊ בְּ in מָשָׁ֣ל māšˈāl מָשָׁל proverb פִּ֑י pˈî פֶּה mouth אַבִּ֥יעָה ʔabbˌîʕā נבע bubble חִ֝ידֹ֗ות ˈḥîḏˈôṯ חִידָה riddle מִנִּי־ minnî- מִן from קֶֽדֶם׃ qˈeḏem קֶדֶם front 78:2. dederunt cadavera servorum tuorum escam volatilibus caeli carnes sanctorum tuorum bestiis terrae They have given the dead bodies of thy servants to be meat for the fowls of the air: the flesh of thy saints for the beasts of the earth. 78:2. I will open my mouth in parables. I will speak about concepts that are from the beginning. 78:2. I will open my mouth in a parable: I will utter dark sayings of old: ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
78:278:2: արկին զդիակունս ծառայից քոց գէ՛շ թռչնոց երկնից, եւ զմարմինս սրբոց քոց գազանաց երկրի։ 2 Քո ծառաների դիակները որպէս կեր նետեցին երկնքի թռչուններին, եւ քո սրբերի մարմինները՝ երկրի գազաններին: 2 Քու ծառաներուդ դիակները Երկնքի թռչուններուն կերակուր տուին, Քու սուրբերուդ մարմինը՝ երկրի գազաններուն։
Արկին զդիակունս ծառայից քոց գէշ թռչնոց երկնից, եւ զմարմինս սրբոց քոց գազանաց երկրի:
78:2: արկին զդիակունս ծառայից քոց գէ՛շ թռչնոց երկնից, եւ զմարմինս սրբոց քոց գազանաց երկրի։ 2 Քո ծառաների դիակները որպէս կեր նետեցին երկնքի թռչուններին, եւ քո սրբերի մարմինները՝ երկրի գազաններին: 2 Քու ծառաներուդ դիակները Երկնքի թռչուններուն կերակուր տուին, Քու սուրբերուդ մարմինը՝ երկրի գազաններուն։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
78:278:2 трупы рабов Твоих отдали на съедение птицам небесным, тела святых Твоих зверям земным; 78:3 ἐξέχεαν εκχεω pour out; drained τὸ ο the αἷμα αιμα blood; bloodstreams αὐτῶν αυτος he; him ὡς ως.1 as; how ὕδωρ υδωρ water κύκλῳ κυκλω circling; in a circle Ιερουσαλημ ιερουσαλημ Jerusalem καὶ και and; even οὐκ ου not ἦν ειμι be ὁ ο the θάπτων θαπτω bury; have a funeral for 78:3 אֲשֶׁ֣ר ʔᵃšˈer אֲשֶׁר [relative] שָׁ֭מַעְנוּ ˈšāmaʕnû שׁמע hear וַ wa וְ and נֵּדָעֵ֑ם nnēḏāʕˈēm ידע know וַ֝ ˈwa וְ and אֲבֹותֵ֗ינוּ ʔᵃvôṯˈênû אָב father סִפְּרוּ־ sippᵊrû- ספר count לָֽנוּ׃ lˈānû לְ to 78:3. effuderunt sanguinem eorum quasi aquam in circuitu Hierusalem et non erat qui sepeliretThey have poured out their blood as water, round about Jerusalem and there was none to bury them. 2. The dead bodies of thy servants have they given to be meat unto the fowls of the heaven, the flesh of thy saints unto the beasts of the earth. 78:3. We have heard and known such great things, as our fathers have described to us. 78:3. Which we have heard and known, and our fathers have told us.
The dead bodies of thy servants have they given [to be] meat unto the fowls of the heaven, the flesh of thy saints unto the beasts of the earth:
78:2 трупы рабов Твоих отдали на съедение птицам небесным, тела святых Твоих зверям земным; 78:3 ἐξέχεαν εκχεω pour out; drained τὸ ο the αἷμα αιμα blood; bloodstreams αὐτῶν αυτος he; him ὡς ως.1 as; how ὕδωρ υδωρ water κύκλῳ κυκλω circling; in a circle Ιερουσαλημ ιερουσαλημ Jerusalem καὶ και and; even οὐκ ου not ἦν ειμι be ὁ ο the θάπτων θαπτω bury; have a funeral for 78:3 אֲשֶׁ֣ר ʔᵃšˈer אֲשֶׁר [relative] שָׁ֭מַעְנוּ ˈšāmaʕnû שׁמע hear וַ wa וְ and נֵּדָעֵ֑ם nnēḏāʕˈēm ידע know וַ֝ ˈwa וְ and אֲבֹותֵ֗ינוּ ʔᵃvôṯˈênû אָב father סִפְּרוּ־ sippᵊrû- ספר count לָֽנוּ׃ lˈānû לְ to 78:3. effuderunt sanguinem eorum quasi aquam in circuitu Hierusalem et non erat qui sepeliret They have poured out their blood as water, round about Jerusalem and there was none to bury them. 78:3. We have heard and known such great things, as our fathers have described to us. 78:3. Which we have heard and known, and our fathers have told us. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
78:378:3: Հեղին զարիւնս նոցա որպէս ջո՛ւր շուրջ զԵրուսաղեմաւ, եւ ո՛չ ոք էր որ թաղէր զնոսա։ 3 Նրանց արիւնը ջրի պէս Երուսաղէմի շուրջը թափեցին, եւ չկար մէկը, որ թաղէր նրանց: 3 Անոնց արիւնը ջուրի պէս թափեցին Երուսաղէմի շուրջը Ու մէկը չկար որ զանոնք թաղէր։
Հեղին զարիւնս նոցա որպէս ջուր շուրջ զԵրուսաղեմաւ, եւ ոչ ոք էր որ թաղէր զնոսա:
78:3: Հեղին զարիւնս նոցա որպէս ջո՛ւր շուրջ զԵրուսաղեմաւ, եւ ո՛չ ոք էր որ թաղէր զնոսա։ 3 Նրանց արիւնը ջրի պէս Երուսաղէմի շուրջը թափեցին, եւ չկար մէկը, որ թաղէր նրանց: 3 Անոնց արիւնը ջուրի պէս թափեցին Երուսաղէմի շուրջը Ու մէկը չկար որ զանոնք թաղէր։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
78:378:3 пролили кровь их, как воду, вокруг Иерусалима, и некому было похоронить их. 78:4 ἐγενήθημεν γινομαι happen; become ὄνειδος ονειδος disgrace τοῖς ο the γείτοσιν γειτων countryman; neighborhood women ἡμῶν ημων our μυκτηρισμὸς μυκτηρισμος and; even χλευασμὸς χλευασμος the κύκλῳ κυκλω circling; in a circle ἡμῶν ημων our 78:4 לֹ֤א lˈō לֹא not נְכַחֵ֨ד׀ nᵊḵaḥˌēḏ כחד hide מִ mi מִן from בְּנֵיהֶ֗ם bbᵊnêhˈem בֵּן son לְ lᵊ לְ to דֹ֥ור ḏˌôr דֹּור generation אַחֲרֹ֗ון ʔaḥᵃrˈôn אַחֲרֹון at the back מְֽ֭סַפְּרִים ˈmˈsappᵊrîm ספר count תְּהִלֹּ֣ות tᵊhillˈôṯ תְּהִלָּה praise יְהוָ֑ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH וֶ we וְ and עֱזוּזֹ֥ו ʕᵉzûzˌô עֱזוּז power וְ֝ ˈw וְ and נִפְלְאֹותָ֗יו niflᵊʔôṯˈāʸw פלא be miraculous אֲשֶׁ֣ר ʔᵃšˈer אֲשֶׁר [relative] עָשָֽׂה׃ ʕāśˈā עשׂה make 78:4. facti sumus obprobrium vicinis nostris subsannatio et derisio his qui in circuitu nostro suntWe are become a reproach to our neighbours: a scorn and derision to them that are round about us. 3. Their blood have they shed like water round about Jerusalem; and there was none to bury them. 78:4. These things have not been hidden from their sons in any generation: declaring the praises of the Lord, and his virtues, and the wonders that he has done. 78:4. We will not hide [them] from their children, shewing to the generation to come the praises of the LORD, and his strength, and his wonderful works that he hath done.
Their blood have they shed like water round about Jerusalem; and [there was] none to bury:
78:3 пролили кровь их, как воду, вокруг Иерусалима, и некому было похоронить их. 78:4 ἐγενήθημεν γινομαι happen; become ὄνειδος ονειδος disgrace τοῖς ο the γείτοσιν γειτων countryman; neighborhood women ἡμῶν ημων our μυκτηρισμὸς μυκτηρισμος and; even χλευασμὸς χλευασμος the κύκλῳ κυκλω circling; in a circle ἡμῶν ημων our 78:4 לֹ֤א lˈō לֹא not נְכַחֵ֨ד׀ nᵊḵaḥˌēḏ כחד hide מִ mi מִן from בְּנֵיהֶ֗ם bbᵊnêhˈem בֵּן son לְ lᵊ לְ to דֹ֥ור ḏˌôr דֹּור generation אַחֲרֹ֗ון ʔaḥᵃrˈôn אַחֲרֹון at the back מְֽ֭סַפְּרִים ˈmˈsappᵊrîm ספר count תְּהִלֹּ֣ות tᵊhillˈôṯ תְּהִלָּה praise יְהוָ֑ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH וֶ we וְ and עֱזוּזֹ֥ו ʕᵉzûzˌô עֱזוּז power וְ֝ ˈw וְ and נִפְלְאֹותָ֗יו niflᵊʔôṯˈāʸw פלא be miraculous אֲשֶׁ֣ר ʔᵃšˈer אֲשֶׁר [relative] עָשָֽׂה׃ ʕāśˈā עשׂה make 78:4. facti sumus obprobrium vicinis nostris subsannatio et derisio his qui in circuitu nostro sunt We are become a reproach to our neighbours: a scorn and derision to them that are round about us. 78:4. These things have not been hidden from their sons in any generation: declaring the praises of the Lord, and his virtues, and the wonders that he has done. 78:4. We will not hide [them] from their children, shewing to the generation to come the praises of the LORD, and his strength, and his wonderful works that he hath done. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
78:478:4: Եղաք մեք նախատինք դրացեաց մերոց. ծաղր եւ այպն կատականաց այնոցիկ որ շուրջ էին զմեւք[7205]։ [7205] Ոմանք.Եղեաք մեք նախատինս։ 4 Մենք դարձանք մեր դրացիների նախատինքը եւ մեր շուրջը եղողների ծաղրուծանակը: 4 Մեր դրացիներուն նախատինք եղանք, Ծաղր ու ծանակ՝ մեր շուրջը եղողներուն։
Եղաք մեք նախատինք դրացեաց մերոց, ծաղր եւ այպն կատականաց այնոցիկ որ շուրջ էին զմեւք:
78:4: Եղաք մեք նախատինք դրացեաց մերոց. ծաղր եւ այպն կատականաց այնոցիկ որ շուրջ էին զմեւք [7205]։ [7205] Ոմանք.Եղեաք մեք նախատինս։ 4 Մենք դարձանք մեր դրացիների նախատինքը եւ մեր շուրջը եղողների ծաղրուծանակը: 4 Մեր դրացիներուն նախատինք եղանք, Ծաղր ու ծանակ՝ մեր շուրջը եղողներուն։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
78:478:4 Мы сделались посмешищем у соседей наших, поруганием и посрамлением у окружающих нас. 78:5 ἕως εως till; until πότε ποτε.1 when? κύριε κυριος lord; master ὀργισθήσῃ οργιζω impassioned; anger εἰς εις into; for τέλος τελος completion; sales tax ἐκκαυθήσεται εκκαιω burn out ὡς ως.1 as; how πῦρ πυρ fire ὁ ο the ζῆλός ζηλος zeal; jealousy σου σου of you; your 78:5 וַ wa וְ and יָּ֤קֶם yyˈāqem קום arise עֵד֨וּת׀ ʕēḏˌûṯ עֵדוּת reminder בְּֽ bᵊˈ בְּ in יַעֲקֹ֗ב yaʕᵃqˈōv יַעֲקֹב Jacob וְ wᵊ וְ and תֹורָה֮ ṯôrā תֹּורָה instruction שָׂ֤ם śˈām שׂים put בְּ bᵊ בְּ in יִשְׂרָ֫אֵ֥ל yiśrˈāʔˌēl יִשְׂרָאֵל Israel אֲשֶׁ֣ר ʔᵃšˈer אֲשֶׁר [relative] צִ֭וָּה ˈṣiwwā צוה command אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] אֲבֹותֵ֑ינוּ ʔᵃvôṯˈênû אָב father לְ֝ ˈl לְ to הֹודִיעָ֗ם hôḏîʕˈām ידע know לִ li לְ to בְנֵיהֶֽם׃ vᵊnêhˈem בֵּן son 78:5. usquequo Domine irasceris in finem ardebit quasi ignis zelus tuusHow long, O Lord, wilt thou be angry for ever: shall thy zeal be kindled like a fire? 4. We are become a reproach to our neighbours, a scorn and derision to them that are round about us. 78:5. And he has received testimony with Jacob, and he has set a law within Israel. Such great things, he has commanded our fathers, so as to make these things known to their sons, 78:5. For he established a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children:
We are become a reproach to our neighbours, a scorn and derision to them that are round about us:
78:4 Мы сделались посмешищем у соседей наших, поруганием и посрамлением у окружающих нас. 78:5 ἕως εως till; until πότε ποτε.1 when? κύριε κυριος lord; master ὀργισθήσῃ οργιζω impassioned; anger εἰς εις into; for τέλος τελος completion; sales tax ἐκκαυθήσεται εκκαιω burn out ὡς ως.1 as; how πῦρ πυρ fire ὁ ο the ζῆλός ζηλος zeal; jealousy σου σου of you; your 78:5 וַ wa וְ and יָּ֤קֶם yyˈāqem קום arise עֵד֨וּת׀ ʕēḏˌûṯ עֵדוּת reminder בְּֽ bᵊˈ בְּ in יַעֲקֹ֗ב yaʕᵃqˈōv יַעֲקֹב Jacob וְ wᵊ וְ and תֹורָה֮ ṯôrā תֹּורָה instruction שָׂ֤ם śˈām שׂים put בְּ bᵊ בְּ in יִשְׂרָ֫אֵ֥ל yiśrˈāʔˌēl יִשְׂרָאֵל Israel אֲשֶׁ֣ר ʔᵃšˈer אֲשֶׁר [relative] צִ֭וָּה ˈṣiwwā צוה command אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] אֲבֹותֵ֑ינוּ ʔᵃvôṯˈênû אָב father לְ֝ ˈl לְ to הֹודִיעָ֗ם hôḏîʕˈām ידע know לִ li לְ to בְנֵיהֶֽם׃ vᵊnêhˈem בֵּן son 78:5. usquequo Domine irasceris in finem ardebit quasi ignis zelus tuus How long, O Lord, wilt thou be angry for ever: shall thy zeal be kindled like a fire? 78:5. And he has received testimony with Jacob, and he has set a law within Israel. Such great things, he has commanded our fathers, so as to make these things known to their sons, 78:5. For he established a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children: ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
78:578:5: Մինչեւ յե՞րբ Տէր բարկանաս դու ՚ի սպառ. բորբոքեսցի որպէս հուր նախանձ քո։ 5 Մինչեւ ե՞րբ, Տէ՛ր, պիտի բարկանաս դու անվերջ, եւ քո նախանձը պիտի բորբոքուի հրի պէս: 5 Մինչեւ ե՞րբ, ո՛վ Տէր, միշտ պիտի բարկանա՞ս. Քու նախանձդ կրակի պէս պիտի բորբոքի՞։
Մինչեւ յե՞րբ, Տէր. բարկանա՞ս դու ի սպառ. բորբոքեսցի՞ որպէս հուր նախանձ քո:
78:5: Մինչեւ յե՞րբ Տէր բարկանաս դու ՚ի սպառ. բորբոքեսցի որպէս հուր նախանձ քո։ 5 Մինչեւ ե՞րբ, Տէ՛ր, պիտի բարկանաս դու անվերջ, եւ քո նախանձը պիտի բորբոքուի հրի պէս: 5 Մինչեւ ե՞րբ, ո՛վ Տէր, միշտ պիտի բարկանա՞ս. Քու նախանձդ կրակի պէս պիտի բորբոքի՞։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
78:578:5 Доколе, Господи, будешь гневаться непрестанно, будет пылать ревность Твоя, как огонь? 78:6 ἔκχεον εκχεω pour out; drained τὴν ο the ὀργήν οργη passion; temperament σου σου of you; your ἐπὶ επι in; on ἔθνη εθνος nation; caste τὰ ο the μὴ μη not γινώσκοντά γινωσκω know σε σε.1 you καὶ και and; even ἐπὶ επι in; on βασιλείας βασιλεια realm; kingdom αἳ ος who; what τὸ ο the ὄνομά ονομα name; notable σου σου of you; your οὐκ ου not ἐπεκαλέσαντο επικαλεω invoke; nickname 78:6 לְמַ֤עַן lᵊmˈaʕan לְמַעַן because of יֵדְע֨וּ׀ yēḏᵊʕˌû ידע know דֹּ֣ור dˈôr דֹּור generation אַ֭חֲרֹון ˈʔaḥᵃrôn אַחֲרֹון at the back בָּנִ֣ים bānˈîm בֵּן son יִוָּלֵ֑דוּ yiwwālˈēḏû ילד bear יָ֝קֻ֗מוּ ˈyāqˈumû קום arise וִֽ wˈi וְ and יסַפְּר֥וּ ysappᵊrˌû ספר count לִ li לְ to בְנֵיהֶֽם׃ vᵊnêhˈem בֵּן son 78:6. effunde furorem tuum super gentes quae non cognoverunt te et super regna quae nomen tuum non invocaveruntPour out thy wrath upon the nations that have not known thee: and upon the kingdoms that have not called upon thy name. 5. How long, O LORD, wilt thou be angry for ever? shall thy jealousy burn like fire? 78:6. so that another generation might know them, and so that the sons, who will be born and who will grow up, shall describe them to their sons. 78:6. That the generation to come might know [them, even] the children [which] should be born; [who] should arise and declare [them] to their children:
How long, LORD? wilt thou be angry for ever? shall thy jealousy burn like fire:
78:5 Доколе, Господи, будешь гневаться непрестанно, будет пылать ревность Твоя, как огонь? 78:6 ἔκχεον εκχεω pour out; drained τὴν ο the ὀργήν οργη passion; temperament σου σου of you; your ἐπὶ επι in; on ἔθνη εθνος nation; caste τὰ ο the μὴ μη not γινώσκοντά γινωσκω know σε σε.1 you καὶ και and; even ἐπὶ επι in; on βασιλείας βασιλεια realm; kingdom αἳ ος who; what τὸ ο the ὄνομά ονομα name; notable σου σου of you; your οὐκ ου not ἐπεκαλέσαντο επικαλεω invoke; nickname 78:6 לְמַ֤עַן lᵊmˈaʕan לְמַעַן because of יֵדְע֨וּ׀ yēḏᵊʕˌû ידע know דֹּ֣ור dˈôr דֹּור generation אַ֭חֲרֹון ˈʔaḥᵃrôn אַחֲרֹון at the back בָּנִ֣ים bānˈîm בֵּן son יִוָּלֵ֑דוּ yiwwālˈēḏû ילד bear יָ֝קֻ֗מוּ ˈyāqˈumû קום arise וִֽ wˈi וְ and יסַפְּר֥וּ ysappᵊrˌû ספר count לִ li לְ to בְנֵיהֶֽם׃ vᵊnêhˈem בֵּן son 78:6. effunde furorem tuum super gentes quae non cognoverunt te et super regna quae nomen tuum non invocaverunt Pour out thy wrath upon the nations that have not known thee: and upon the kingdoms that have not called upon thy name. 78:6. so that another generation might know them, and so that the sons, who will be born and who will grow up, shall describe them to their sons. 78:6. That the generation to come might know [them, even] the children [which] should be born; [who] should arise and declare [them] to their children: ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
78:678:6: Հե՛ղ զբարկութիւն քո ՚ի վերայ ազգաց որ զքեզ ո՛չ ճանաչիցեն, ՚ի վերայ թագաւորաց որ զանուն քո ո՛չ կարդացին[7206]. [7206] Ոսկան.Որք զքեզ ո՛չ ճանաչեցին։ 6 Բարկութիւնդ թափի՛ր այն ազգերի վրայ, որոնք քեզ չեն ճանաչում, այն թագաւորների վրայ, որոնք անունդ չեն ոգեկոչում: 6 Թափէ՛ քու բարկութիւնդ այն ազգերուն վրայ, Որոնք քեզ չեն ճանչնար Ու այն թագաւորութիւններուն վրայ, Որոնք քու անունդ չեն կանչեր։
Հեղ զբարկութիւն քո ի վերայ ազգաց որ զքեզ ոչ ճանաչիցեն, ի վերայ [507]թագաւորաց որ զանուն քո ոչ կարդացին:
78:6: Հե՛ղ զբարկութիւն քո ՚ի վերայ ազգաց որ զքեզ ո՛չ ճանաչիցեն, ՚ի վերայ թագաւորաց որ զանուն քո ո՛չ կարդացին [7206]. [7206] Ոսկան.Որք զքեզ ո՛չ ճանաչեցին։ 6 Բարկութիւնդ թափի՛ր այն ազգերի վրայ, որոնք քեզ չեն ճանաչում, այն թագաւորների վրայ, որոնք անունդ չեն ոգեկոչում: 6 Թափէ՛ քու բարկութիւնդ այն ազգերուն վրայ, Որոնք քեզ չեն ճանչնար Ու այն թագաւորութիւններուն վրայ, Որոնք քու անունդ չեն կանչեր։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
78:678:6 Пролей гнев Твой на народы, которые не знают Тебя, и на царства, которые имени Твоего не призывают, 78:7 ὅτι οτι since; that κατέφαγον κατεσθιω consume; eat up τὸν ο the Ιακωβ ιακωβ Iakōb; Iakov καὶ και and; even τὸν ο the τόπον τοπος place; locality αὐτοῦ αυτος he; him ἠρήμωσαν ερημοω desolate; desert 78:7 וְ wᵊ וְ and יָשִׂ֥ימוּ yāśˌîmû שׂים put בֵֽ vˈē בְּ in אלֹהִ֗ים ʔlōhˈîm אֱלֹהִים god(s) כִּ֫סְלָ֥ם kˈislˌām כֶּסֶל imperturbability וְ wᵊ וְ and לֹ֣א lˈō לֹא not יִ֭שְׁכְּחוּ ˈyiškᵊḥû שׁכח forget מַֽעַלְלֵי־ mˈaʕallê- מַעֲלָל deed אֵ֑ל ʔˈēl אֵל god וּ û וְ and מִצְוֹתָ֥יו miṣwōṯˌāʸw מִצְוָה commandment יִנְצֹֽרוּ׃ yinṣˈōrû נצר watch 78:7. quia comederunt Iacob et decorem eius desolaveruntBecause they have devoured Jacob; and have laid waste his place. 6. Pour out thy wrath upon the heathen that know thee not, and upon the kingdoms that call not upon thy name. 78:7. So then, may they put their hope in God, and may they not forget the works of God, and may they seek his commandments. 78:7. That they might set their hope in God, and not forget the works of God, but keep his commandments:
Pour out thy wrath upon the heathen that have not known thee, and upon the kingdoms that have not called upon thy name:
78:6 Пролей гнев Твой на народы, которые не знают Тебя, и на царства, которые имени Твоего не призывают, 78:7 ὅτι οτι since; that κατέφαγον κατεσθιω consume; eat up τὸν ο the Ιακωβ ιακωβ Iakōb; Iakov καὶ και and; even τὸν ο the τόπον τοπος place; locality αὐτοῦ αυτος he; him ἠρήμωσαν ερημοω desolate; desert 78:7 וְ wᵊ וְ and יָשִׂ֥ימוּ yāśˌîmû שׂים put בֵֽ vˈē בְּ in אלֹהִ֗ים ʔlōhˈîm אֱלֹהִים god(s) כִּ֫סְלָ֥ם kˈislˌām כֶּסֶל imperturbability וְ wᵊ וְ and לֹ֣א lˈō לֹא not יִ֭שְׁכְּחוּ ˈyiškᵊḥû שׁכח forget מַֽעַלְלֵי־ mˈaʕallê- מַעֲלָל deed אֵ֑ל ʔˈēl אֵל god וּ û וְ and מִצְוֹתָ֥יו miṣwōṯˌāʸw מִצְוָה commandment יִנְצֹֽרוּ׃ yinṣˈōrû נצר watch 78:7. quia comederunt Iacob et decorem eius desolaverunt Because they have devoured Jacob; and have laid waste his place. 78:7. So then, may they put their hope in God, and may they not forget the works of God, and may they seek his commandments. 78:7. That they might set their hope in God, and not forget the works of God, but keep his commandments: ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
78:778:7: զի կերան զՅակովբ եւ զտեղի նորա աւերեցին։ 7 Նրանք յօշոտեցին Յակոբի ցեղին, եւ նրա տեղն աւերեցին: 7 Վասն զի Յակոբը կերան Ու անոր բնակութիւնը աւերակ դարձուցին։
Զի կերան զՅակոբ եւ զտեղի նորա աւերեցին:
78:7: զի կերան զՅակովբ եւ զտեղի նորա աւերեցին։ 7 Նրանք յօշոտեցին Յակոբի ցեղին, եւ նրա տեղն աւերեցին: 7 Վասն զի Յակոբը կերան Ու անոր բնակութիւնը աւերակ դարձուցին։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
78:778:7 ибо они пожрали Иакова и жилище его опустошили. 78:8 μὴ μη not μνησθῇς μναομαι remember; mindful ἡμῶν ημων our ἀνομιῶν ανομια lawlessness ἀρχαίων αρχαιος original; ancient ταχὺ ταχυ quickly προκαταλαβέτωσαν προκαταλαμβανω us οἱ ο the οἰκτιρμοί οικτιρμος compassion σου σου of you; your ὅτι οτι since; that ἐπτωχεύσαμεν πτωχευω go bankrupt σφόδρα σφοδρα vehemently; tremendously 78:8 וְ wᵊ וְ and לֹ֤א lˈō לֹא not יִהְי֨וּ׀ yihyˌû היה be כַּ ka כְּ as אֲבֹותָ֗ם ʔᵃvôṯˈām אָב father דֹּור֮ dôr דֹּור generation סֹורֵ֪ר sôrˈēr סרר rebel וּ û וְ and מֹ֫רֶ֥ה mˈōrˌeh מרה rebel דֹּ֭ור ˈdôr דֹּור generation לֹא־ lō- לֹא not הֵכִ֣ין hēḵˈîn כון be firm לִבֹּ֑ו libbˈô לֵב heart וְ wᵊ וְ and לֹא־ lō- לֹא not נֶאֶמְנָ֖ה neʔemnˌā אמן be firm אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] אֵ֣ל ʔˈēl אֵל god רוּחֹֽו׃ rûḥˈô רוּחַ wind 78:8. ne recorderis iniquitatum nostrarum veterum cito occupent nos misericordiae tuae quia adtenuati sumus nimisRemember not our former iniquities: let thy mercies speedily prevent us, for we are become exceeding poor. 7. For they have devoured Jacob, and laid waste his habitation. 78:8. May they not become like their fathers, a perverse and exasperating generation: a generation that does not straighten their heart and whose spirit is not trustworthy with God. 78:8. And might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation; a generation [that] set not their heart aright, and whose spirit was not stedfast with God.
For they have devoured Jacob, and laid waste his dwelling place:
78:7 ибо они пожрали Иакова и жилище его опустошили. 78:8 μὴ μη not μνησθῇς μναομαι remember; mindful ἡμῶν ημων our ἀνομιῶν ανομια lawlessness ἀρχαίων αρχαιος original; ancient ταχὺ ταχυ quickly προκαταλαβέτωσαν προκαταλαμβανω us οἱ ο the οἰκτιρμοί οικτιρμος compassion σου σου of you; your ὅτι οτι since; that ἐπτωχεύσαμεν πτωχευω go bankrupt σφόδρα σφοδρα vehemently; tremendously 78:8 וְ wᵊ וְ and לֹ֤א lˈō לֹא not יִהְי֨וּ׀ yihyˌû היה be כַּ ka כְּ as אֲבֹותָ֗ם ʔᵃvôṯˈām אָב father דֹּור֮ dôr דֹּור generation סֹורֵ֪ר sôrˈēr סרר rebel וּ û וְ and מֹ֫רֶ֥ה mˈōrˌeh מרה rebel דֹּ֭ור ˈdôr דֹּור generation לֹא־ lō- לֹא not הֵכִ֣ין hēḵˈîn כון be firm לִבֹּ֑ו libbˈô לֵב heart וְ wᵊ וְ and לֹא־ lō- לֹא not נֶאֶמְנָ֖ה neʔemnˌā אמן be firm אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] אֵ֣ל ʔˈēl אֵל god רוּחֹֽו׃ rûḥˈô רוּחַ wind 78:8. ne recorderis iniquitatum nostrarum veterum cito occupent nos misericordiae tuae quia adtenuati sumus nimis Remember not our former iniquities: let thy mercies speedily prevent us, for we are become exceeding poor. 78:8. May they not become like their fathers, a perverse and exasperating generation: a generation that does not straighten their heart and whose spirit is not trustworthy with God. 78:8. And might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation; a generation [that] set not their heart aright, and whose spirit was not stedfast with God. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
78:878:8: Մի՛ յիշեր զմեղս մեր զառաջինս, վաղվա՛ղ եկեսցէ առ մեզ ողորմութիւն քո զի աղքատացաք յոյժ[7207]։ [7207] Ոմանք.Ողորմութիւն քո Տէր, զի։ 8 Մի՛ յիշիր հին մեղքերը մեր, թող ողորմութիւնդ շուտով հասնի մեզ, Տէ՛ր, քանզի սաստիկ աղքատացանք: 8 Մի՛ յիշեր մեր առաջուան անօրէնութիւնները. Թող շուտով հասնին մեզի քու ողորմութիւններդ, Վասն զի խիստ թշուառացանք։
Մի՛ յիշեր զմեղս մեր զառաջինս, վաղվաղ եկեսցէ առ մեզ ողորմութիւն քո, Տէր, զի աղքատացաք յոյժ:
78:8: Մի՛ յիշեր զմեղս մեր զառաջինս, վաղվա՛ղ եկեսցէ առ մեզ ողորմութիւն քո զի աղքատացաք յոյժ [7207]։ [7207] Ոմանք.Ողորմութիւն քո Տէր, զի։ 8 Մի՛ յիշիր հին մեղքերը մեր, թող ողորմութիւնդ շուտով հասնի մեզ, Տէ՛ր, քանզի սաստիկ աղքատացանք: 8 Մի՛ յիշեր մեր առաջուան անօրէնութիւնները. Թող շուտով հասնին մեզի քու ողորմութիւններդ, Վասն զի խիստ թշուառացանք։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
78:878:8 Не помяни нам грехов {наших} предков; скоро да предварят нас щедроты Твои, ибо мы весьма истощены. 78:9 βοήθησον βοηθεω help ἡμῖν ημιν us ὁ ο the θεὸς θεος God ὁ ο the σωτὴρ σωτηρ savior ἡμῶν ημων our ἕνεκα ενεκα for the sake of; on account of τῆς ο the δόξης δοξα glory τοῦ ο the ὀνόματός ονομα name; notable σου σου of you; your κύριε κυριος lord; master ῥῦσαι ρυομαι rescue ἡμᾶς ημας us καὶ και and; even ἱλάσθητι ιλασκομαι appease ταῖς ο the ἁμαρτίαις αμαρτια sin; fault ἡμῶν ημων our ἕνεκα ενεκα for the sake of; on account of τοῦ ο the ὀνόματός ονομα name; notable σου σου of you; your 78:9 בְּֽנֵי־ bᵊˈnê- בֵּן son אֶפְרַ֗יִם ʔefrˈayim אֶפְרַיִם Ephraim נֹושְׁקֵ֥י nôšᵊqˌê נשׁק be equipped רֹומֵי־ rômê- רמה shoot קָ֑שֶׁת qˈāšeṯ קֶשֶׁת bow הָ֝פְכ֗וּ ˈhāfᵊḵˈû הפך turn בְּ bᵊ בְּ in יֹ֣ום yˈôm יֹום day קְרָֽב׃ qᵊrˈāv קְרָב fight 78:9. auxiliare nobis Deus Iesus noster propter gloriam nominis tui et libera nos et propitiare peccatis nostris propter nomen tuumHelp us, O God, our saviour: and for the glory of thy name, O Lord, deliver us: and forgive us our sins for thy name's sake: 8. Remember not against us the iniquities of our forefathers: let thy tender mercies speedily prevent us: for we are brought very low. 78:9. The sons of Ephraim, who bend and shoot the bow, have been turned back in the day of battle. 78:9. The children of Ephraim, [being] armed, [and] carrying bows, turned back in the day of battle.
O remember not against us former iniquities: let thy tender mercies speedily prevent us: for we are brought very low:
78:8 Не помяни нам грехов {наших} предков; скоро да предварят нас щедроты Твои, ибо мы весьма истощены. 78:9 βοήθησον βοηθεω help ἡμῖν ημιν us ὁ ο the θεὸς θεος God ὁ ο the σωτὴρ σωτηρ savior ἡμῶν ημων our ἕνεκα ενεκα for the sake of; on account of τῆς ο the δόξης δοξα glory τοῦ ο the ὀνόματός ονομα name; notable σου σου of you; your κύριε κυριος lord; master ῥῦσαι ρυομαι rescue ἡμᾶς ημας us καὶ και and; even ἱλάσθητι ιλασκομαι appease ταῖς ο the ἁμαρτίαις αμαρτια sin; fault ἡμῶν ημων our ἕνεκα ενεκα for the sake of; on account of τοῦ ο the ὀνόματός ονομα name; notable σου σου of you; your 78:9 בְּֽנֵי־ bᵊˈnê- בֵּן son אֶפְרַ֗יִם ʔefrˈayim אֶפְרַיִם Ephraim נֹושְׁקֵ֥י nôšᵊqˌê נשׁק be equipped רֹומֵי־ rômê- רמה shoot קָ֑שֶׁת qˈāšeṯ קֶשֶׁת bow הָ֝פְכ֗וּ ˈhāfᵊḵˈû הפך turn בְּ bᵊ בְּ in יֹ֣ום yˈôm יֹום day קְרָֽב׃ qᵊrˈāv קְרָב fight 78:9. auxiliare nobis Deus Iesus noster propter gloriam nominis tui et libera nos et propitiare peccatis nostris propter nomen tuum Help us, O God, our saviour: and for the glory of thy name, O Lord, deliver us: and forgive us our sins for thy name's sake: 78:9. The sons of Ephraim, who bend and shoot the bow, have been turned back in the day of battle. 78:9. The children of Ephraim, [being] armed, [and] carrying bows, turned back in the day of battle. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
78:978:9: Օգնեա՛ մեզ Աստուած փրկիչ մեր, վասն փառաց անուան քոյ։ Տէր փրկեա՛ զմեզ եւ քաւեա՛ զմեղս մեր վասն անուան քոյ[7208]։ [7208] Ոմանք.Վասն մեծի փառաց ան՛՛։ 9 Օգնի՛ր մեզ, Աստուա՛ծ, փրկի՛չ մեր, քո անուան փառքի համար. Տէ՛ր, յանուն քո անուան փրկի՛ր մեզ ու թողութի՛ւն տուր մեր մեղքերին: 9 Քու անուանդ փառքին համար Օգնէ՛ մեզի, ո՛վ մեր փրկութեան Աստուածը։Քու անուանդ համար փրկէ՛ մեզ Ու մեր մեղքերը քաւէ՛։
Օգնեա մեզ, Աստուած փրկիչ մեր, վասն փառաց անուան քո. Տէր, փրկեա զմեզ եւ քաւեա զմեղս մեր վասն անուան քո:
78:9: Օգնեա՛ մեզ Աստուած փրկիչ մեր, վասն փառաց անուան քոյ։ Տէր փրկեա՛ զմեզ եւ քաւեա՛ զմեղս մեր վասն անուան քոյ [7208]։ [7208] Ոմանք.Վասն մեծի փառաց ան՛՛։ 9 Օգնի՛ր մեզ, Աստուա՛ծ, փրկի՛չ մեր, քո անուան փառքի համար. Տէ՛ր, յանուն քո անուան փրկի՛ր մեզ ու թողութի՛ւն տուր մեր մեղքերին: 9 Քու անուանդ փառքին համար Օգնէ՛ մեզի, ո՛վ մեր փրկութեան Աստուածը։Քու անուանդ համար փրկէ՛ մեզ Ու մեր մեղքերը քաւէ՛։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
78:978:9 Помоги нам, Боже, Спаситель наш, ради славы имени Твоего; избавь нас и прости нам грехи наши ради имени Твоего. 78:10 μήποτε μηποτε lest; unless εἴπωσιν επω say; speak τὰ ο the ἔθνη εθνος nation; caste ποῦ που.1 where? ἐστιν ειμι be ὁ ο the θεὸς θεος God αὐτῶν αυτος he; him καὶ και and; even γνωσθήτω γινωσκω know ἐν εν in τοῖς ο the ἔθνεσιν εθνος nation; caste ἐνώπιον ενωπιος in the face; facing τῶν ο the ὀφθαλμῶν οφθαλμος eye; sight ἡμῶν ημων our ἡ ο the ἐκδίκησις εκδικησις vindication; vengeance τοῦ ο the αἵματος αιμα blood; bloodstreams τῶν ο the δούλων δουλος subject σου σου of you; your τοῦ ο the ἐκκεχυμένου εκχεω pour out; drained 78:10 לֹ֣א lˈō לֹא not שָׁ֭מְרוּ ˈšāmᵊrû שׁמר keep בְּרִ֣ית bᵊrˈîṯ בְּרִית covenant אֱלֹהִ֑ים ʔᵉlōhˈîm אֱלֹהִים god(s) וּ֝ ˈû וְ and בְ vᵊ בְּ in תֹורָתֹ֗ו ṯôrāṯˈô תֹּורָה instruction מֵאֲנ֥וּ mēʔᵃnˌû מאן refuse לָ lā לְ to לֶֽכֶת׃ lˈeḵeṯ הלך walk 78:10. quare dicunt gentes ubi est Deus eorum nota fiat in gentibus ante oculos nostros ultio sanguinis servorum tuorum qui effusus estLest they should say among the Gentiles: Where is their God? And let him be made known among the nations before our eyes, By the revenging the blood of thy servants, which hath been shed: 9. Help us, O God of our salvation, for the glory of thy name: and deliver us, and purge away our sins, for thy name’s sake. 78:10. They have not kept the covenant of God. And they were not willing to walk in his law. 78:10. They kept not the covenant of God, and refused to walk in his law;
Help us, O God of our salvation, for the glory of thy name: and deliver us, and purge away our sins, for thy name' s sake:
78:9 Помоги нам, Боже, Спаситель наш, ради славы имени Твоего; избавь нас и прости нам грехи наши ради имени Твоего. 78:10 μήποτε μηποτε lest; unless εἴπωσιν επω say; speak τὰ ο the ἔθνη εθνος nation; caste ποῦ που.1 where? ἐστιν ειμι be ὁ ο the θεὸς θεος God αὐτῶν αυτος he; him καὶ και and; even γνωσθήτω γινωσκω know ἐν εν in τοῖς ο the ἔθνεσιν εθνος nation; caste ἐνώπιον ενωπιος in the face; facing τῶν ο the ὀφθαλμῶν οφθαλμος eye; sight ἡμῶν ημων our ἡ ο the ἐκδίκησις εκδικησις vindication; vengeance τοῦ ο the αἵματος αιμα blood; bloodstreams τῶν ο the δούλων δουλος subject σου σου of you; your τοῦ ο the ἐκκεχυμένου εκχεω pour out; drained 78:10 לֹ֣א lˈō לֹא not שָׁ֭מְרוּ ˈšāmᵊrû שׁמר keep בְּרִ֣ית bᵊrˈîṯ בְּרִית covenant אֱלֹהִ֑ים ʔᵉlōhˈîm אֱלֹהִים god(s) וּ֝ ˈû וְ and בְ vᵊ בְּ in תֹורָתֹ֗ו ṯôrāṯˈô תֹּורָה instruction מֵאֲנ֥וּ mēʔᵃnˌû מאן refuse לָ lā לְ to לֶֽכֶת׃ lˈeḵeṯ הלך walk 78:10. quare dicunt gentes ubi est Deus eorum nota fiat in gentibus ante oculos nostros ultio sanguinis servorum tuorum qui effusus est Lest they should say among the Gentiles: Where is their God? And let him be made known among the nations before our eyes, By the revenging the blood of thy servants, which hath been shed: 78:10. They have not kept the covenant of God. And they were not willing to walk in his law. 78:10. They kept not the covenant of God, and refused to walk in his law; ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
78:1078:10: Մի՛ երբէք ասասցեն ՚ի հեթանոսս, թէ ո՛ւր է Աստուած նոցա։ Այլ յայտնի՛ ինչ լիցի ՚ի վերայ հեթանոսաց առաջի աչաց մերոց, առ ՚ի խնդրել զվրէժ արեանց ծառայից քոց որ հեղաւ[7209]։ [7209] Այլք.Զվրէժ արեան ծառ՛՛։ Ոմանք.Ուր եւ հեղաւ։ 10 Թող հեթանոսների մէջ երբեք չասեն՝ «Ո՞ւր է նրանց Աստուածը». այլ հեթանոսների մէջ, մեր աչքի առջեւ, թող յայտնուի քո ծառաների թափած արեան վրէժխնդրութիւնը: 10 Ինչո՞ւ ըսեն հեթանոսները. «Ո՞ւր է անոնց Աստուածը»։Թող քու ծառաներուդ թափուած արեան վրէժը Մեր աչքերուն առջեւ յայտնուի հեթանոսներուն մէջ։
Մի՛ երբեք ասասցեն ի հեթանոսս, թէ` Ո՞ւր է Աստուած նոցա. այլ յայտնի ինչ լիցի ի վերայ հեթանոսաց առաջի աչաց մերոց, առ ի խնդրել զվրէժ արեանց ծառայից քոց որ հեղաւ:
78:10: Մի՛ երբէք ասասցեն ՚ի հեթանոսս, թէ ո՛ւր է Աստուած նոցա։ Այլ յայտնի՛ ինչ լիցի ՚ի վերայ հեթանոսաց առաջի աչաց մերոց, առ ՚ի խնդրել զվրէժ արեանց ծառայից քոց որ հեղաւ [7209]։ [7209] Այլք.Զվրէժ արեան ծառ՛՛։ Ոմանք.Ուր եւ հեղաւ։ 10 Թող հեթանոսների մէջ երբեք չասեն՝ «Ո՞ւր է նրանց Աստուածը». այլ հեթանոսների մէջ, մեր աչքի առջեւ, թող յայտնուի քո ծառաների թափած արեան վրէժխնդրութիւնը: 10 Ինչո՞ւ ըսեն հեթանոսները. «Ո՞ւր է անոնց Աստուածը»։Թող քու ծառաներուդ թափուած արեան վրէժը Մեր աչքերուն առջեւ յայտնուի հեթանոսներուն մէջ։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
78:1078:10 Для чего язычникам говорить: > Да сделается известным между язычниками пред глазами нашими отмщение за пролитую кровь рабов Твоих. 78:11 εἰσελθάτω εισερχομαι enter; go in ἐνώπιόν ενωπιος in the face; facing σου σου of you; your ὁ ο the στεναγμὸς στεναγμος groaning τῶν ο the πεπεδημένων πεδαω down; by τὴν ο the μεγαλωσύνην μεγαλωσυνη greatness τοῦ ο the βραχίονός βραχιων arm σου σου of you; your περιποίησαι περιποιεω preserve; acquire τοὺς ο the υἱοὺς υιος son τῶν ο the τεθανατωμένων θανατοω put to death 78:11 וַ wa וְ and יִּשְׁכְּח֥וּ yyiškᵊḥˌû שׁכח forget עֲלִילֹותָ֑יו ʕᵃlîlôṯˈāʸw עֲלִילָה deed וְ֝ ˈw וְ and נִפְלְאֹותָ֗יו niflᵊʔôṯˈāʸw פלא be miraculous אֲשֶׁ֣ר ʔᵃšˈer אֲשֶׁר [relative] הֶרְאָֽם׃ herʔˈām ראה see 78:11. ingrediatur coram te gemitus vinctorum in magnitudine brachii tui relinque filios interitusLet the sighing of the prisoners come in before thee. According to the greatness of thy arm, take possession of the children of them that have been put to death. 10. Wherefore should the heathen say, Where is their God? let the revenging of the blood of thy servants which is shed be known among the heathen in our sight. 78:11. And they have been forgetful of his benefits, and of his miracle, which he revealed to them. 78:11. And forgat his works, and his wonders that he had shewed them.
Wherefore should the heathen say, Where [is] their God? let him be known among the heathen in our sight [by] the revenging of the blood of thy servants [which is] shed:
78:10 Для чего язычникам говорить: <<где Бог их?>> Да сделается известным между язычниками пред глазами нашими отмщение за пролитую кровь рабов Твоих. 78:11 εἰσελθάτω εισερχομαι enter; go in ἐνώπιόν ενωπιος in the face; facing σου σου of you; your ὁ ο the στεναγμὸς στεναγμος groaning τῶν ο the πεπεδημένων πεδαω down; by τὴν ο the μεγαλωσύνην μεγαλωσυνη greatness τοῦ ο the βραχίονός βραχιων arm σου σου of you; your περιποίησαι περιποιεω preserve; acquire τοὺς ο the υἱοὺς υιος son τῶν ο the τεθανατωμένων θανατοω put to death 78:11 וַ wa וְ and יִּשְׁכְּח֥וּ yyiškᵊḥˌû שׁכח forget עֲלִילֹותָ֑יו ʕᵃlîlôṯˈāʸw עֲלִילָה deed וְ֝ ˈw וְ and נִפְלְאֹותָ֗יו niflᵊʔôṯˈāʸw פלא be miraculous אֲשֶׁ֣ר ʔᵃšˈer אֲשֶׁר [relative] הֶרְאָֽם׃ herʔˈām ראה see 78:11. ingrediatur coram te gemitus vinctorum in magnitudine brachii tui relinque filios interitus Let the sighing of the prisoners come in before thee. According to the greatness of thy arm, take possession of the children of them that have been put to death. 78:11. And they have been forgetful of his benefits, and of his miracle, which he revealed to them. 78:11. And forgat his works, and his wonders that he had shewed them. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
78:1178:11: Մտցէ առաջի քո հեծութիւն կապելոց. ըստ մեծութեան բազկի քո շահեա՛ դու զորդիս սպանելոց։ 11 Բանտարկեալների հեծեծանքը թող հասնի քեզ. դու քո բազկի զօրութեամբ փրկի՛ր սպանուածների որդիներին: 11 Կապուածին հառաչանքը քու առջեւդ թո՛ղ ելլէ։Քու զօրութեանդ մեծութիւնովը, Մահուան մատնուածները ապրեցո՛ւր
Մտցէ առաջի քո հեծութիւն կապելոց. ըստ մեծութեան բազկի քո [508]շահեա դու զորդիս սպանելոց:
78:11: Մտցէ առաջի քո հեծութիւն կապելոց. ըստ մեծութեան բազկի քո շահեա՛ դու զորդիս սպանելոց։ 11 Բանտարկեալների հեծեծանքը թող հասնի քեզ. դու քո բազկի զօրութեամբ փրկի՛ր սպանուածների որդիներին: 11 Կապուածին հառաչանքը քու առջեւդ թո՛ղ ելլէ։Քու զօրութեանդ մեծութիւնովը, Մահուան մատնուածները ապրեցո՛ւր zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
78:1178:11 Да придет пред лице Твое стенание узника; могуществом мышцы Твоей сохрани обреченных на смерть. 78:12 ἀπόδος αποδιδωμι render; surrender τοῖς ο the γείτοσιν γειτων countryman; neighborhood women ἡμῶν ημων our ἑπταπλασίονα επταπλασιων into; for τὸν ο the κόλπον κολπος bosom; bay αὐτῶν αυτος he; him τὸν ο the ὀνειδισμὸν ονειδισμος disparaging; reproach αὐτῶν αυτος he; him ὃν ος who; what ὠνείδισάν ονειδιζω disparage; reproach σε σε.1 you κύριε κυριος lord; master 78:12 נֶ֣גֶד nˈeḡeḏ נֶגֶד counterpart אֲ֭בֹותָם ˈʔᵃvôṯām אָב father עָ֣שָׂה ʕˈāśā עשׂה make פֶ֑לֶא fˈele פֶּלֶא miracle בְּ bᵊ בְּ in אֶ֖רֶץ ʔˌereṣ אֶרֶץ earth מִצְרַ֣יִם miṣrˈayim מִצְרַיִם Egypt שְׂדֵה־ śᵊḏē- שָׂדֶה open field צֹֽעַן׃ ṣˈōʕan צֹעַן Zoan 78:12. et redde vicinis nostris septuplum in sinu eorum obprobrium suum quo exprobraverunt tibi DomineAnd render to our neighbours sevenfold in their bosom: the reproach wherewith they have reproached thee, O Lord. 11. Let the sighing of the prisoner come before thee; according to the greatness of thy power preserve thou those that are appointed to death; 78:12. He performed miracles in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Tanis. 78:12. Marvellous things did he in the sight of their fathers, in the land of Egypt, [in] the field of Zoan.
Let the sighing of the prisoner come before thee; according to the greatness of thy power preserve thou those that are appointed to die:
78:11 Да придет пред лице Твое стенание узника; могуществом мышцы Твоей сохрани обреченных на смерть. 78:12 ἀπόδος αποδιδωμι render; surrender τοῖς ο the γείτοσιν γειτων countryman; neighborhood women ἡμῶν ημων our ἑπταπλασίονα επταπλασιων into; for τὸν ο the κόλπον κολπος bosom; bay αὐτῶν αυτος he; him τὸν ο the ὀνειδισμὸν ονειδισμος disparaging; reproach αὐτῶν αυτος he; him ὃν ος who; what ὠνείδισάν ονειδιζω disparage; reproach σε σε.1 you κύριε κυριος lord; master 78:12 נֶ֣גֶד nˈeḡeḏ נֶגֶד counterpart אֲ֭בֹותָם ˈʔᵃvôṯām אָב father עָ֣שָׂה ʕˈāśā עשׂה make פֶ֑לֶא fˈele פֶּלֶא miracle בְּ bᵊ בְּ in אֶ֖רֶץ ʔˌereṣ אֶרֶץ earth מִצְרַ֣יִם miṣrˈayim מִצְרַיִם Egypt שְׂדֵה־ śᵊḏē- שָׂדֶה open field צֹֽעַן׃ ṣˈōʕan צֹעַן Zoan 78:12. et redde vicinis nostris septuplum in sinu eorum obprobrium suum quo exprobraverunt tibi Domine And render to our neighbours sevenfold in their bosom: the reproach wherewith they have reproached thee, O Lord. 78:12. He performed miracles in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Tanis. 78:12. Marvellous things did he in the sight of their fathers, in the land of Egypt, [in] the field of Zoan. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
78:1278:12: Հատո՛ դրացեաց մերոց եւթնպատիկ ՚ի ծոցն նոցա, նախատինս զոր նախատեցին զքեզ Տէր[7210]։ [7210] Ոմանք.՚Ի ծոցս նոցա. նախատինս իւրեանց զոր նախա՛՛։ 12 Մեր դրացիների նախատինքը, որով անարգեցին մեզ, եօթնապատիկ իրենց գիրկը վերադարձրու, Տէ՛ր: 12 Ու եօթնապատիկ հատուցում ըրէ՛ մեր դրացիներուն իրենց ծոցին մէջ Այն նախատինքին փոխարէն, որով քեզ անարգեցին, ո՛վ Տէր։
Հատո դրացեաց մերոց եւթնպատիկ ի ծոց նոցա, նախատինս զոր նախատեցին զքեզ, Տէր:
78:12: Հատո՛ դրացեաց մերոց եւթնպատիկ ՚ի ծոցն նոցա, նախատինս զոր նախատեցին զքեզ Տէր [7210]։ [7210] Ոմանք.՚Ի ծոցս նոցա. նախատինս իւրեանց զոր նախա՛՛։ 12 Մեր դրացիների նախատինքը, որով անարգեցին մեզ, եօթնապատիկ իրենց գիրկը վերադարձրու, Տէ՛ր: 12 Ու եօթնապատիկ հատուցում ըրէ՛ մեր դրացիներուն իրենց ծոցին մէջ Այն նախատինքին փոխարէն, որով քեզ անարգեցին, ո՛վ Տէր։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
78:1278:12 Семикратно возврати соседям нашим в недро их поношение, которым они Тебя, Господи, поносили. 78:13 ἡμεῖς ημεις we δὲ δε though; while λαός λαος populace; population σου σου of you; your καὶ και and; even πρόβατα προβατον sheep τῆς ο the νομῆς νομη grazing; spreading σου σου of you; your ἀνθομολογησόμεθά ανθομολογεομαι acknowledge in turn σοι σοι you εἰς εις into; for τὸν ο the αἰῶνα αιων age; -ever εἰς εις into; for γενεὰν γενεα generation καὶ και and; even γενεὰν γενεα generation ἐξαγγελοῦμεν εξαγγελλω report τὴν ο the αἴνεσίν αινεσις singing praise σου σου of you; your 78:13 בָּ֣קַע bˈāqaʕ בקע split יָ֭ם ˈyom יָם sea וַ wa וְ and יַּֽעֲבִירֵ֑ם yyˈaʕᵃvîrˈēm עבר pass וַֽ wˈa וְ and יַּצֶּב־ yyaṣṣev- נצב stand מַ֥יִם mˌayim מַיִם water כְּמֹו־ kᵊmô- כְּמֹו like נֵֽד׃ nˈēḏ נֵד barrier 78:13. nos enim populus tuus et grex pascuae tuae confitebimur tibi in sempiternum in generatione et generatione narrabimus laudes tuasBut we thy people, and the sheep of thy pasture, will give thanks to thee for ever. We will shew forth thy praise, unto generation and generation. 12. And render unto our neighbours sevenfold into their bosom their reproach, wherewith they have reproached thee, O Lord. 78:13. He broke the sea and he led them through. And he stationed the waters, as if in a vessel. 78:13. He divided the sea, and caused them to pass through; and he made the waters to stand as an heap.
And render unto our neighbours sevenfold into their bosom their reproach, wherewith they have reproached thee, O Lord:
78:12 Семикратно возврати соседям нашим в недро их поношение, которым они Тебя, Господи, поносили. 78:13 ἡμεῖς ημεις we δὲ δε though; while λαός λαος populace; population σου σου of you; your καὶ και and; even πρόβατα προβατον sheep τῆς ο the νομῆς νομη grazing; spreading σου σου of you; your ἀνθομολογησόμεθά ανθομολογεομαι acknowledge in turn σοι σοι you εἰς εις into; for τὸν ο the αἰῶνα αιων age; -ever εἰς εις into; for γενεὰν γενεα generation καὶ και and; even γενεὰν γενεα generation ἐξαγγελοῦμεν εξαγγελλω report τὴν ο the αἴνεσίν αινεσις singing praise σου σου of you; your 78:13 בָּ֣קַע bˈāqaʕ בקע split יָ֭ם ˈyom יָם sea וַ wa וְ and יַּֽעֲבִירֵ֑ם yyˈaʕᵃvîrˈēm עבר pass וַֽ wˈa וְ and יַּצֶּב־ yyaṣṣev- נצב stand מַ֥יִם mˌayim מַיִם water כְּמֹו־ kᵊmô- כְּמֹו like נֵֽד׃ nˈēḏ נֵד barrier 78:13. nos enim populus tuus et grex pascuae tuae confitebimur tibi in sempiternum in generatione et generatione narrabimus laudes tuas But we thy people, and the sheep of thy pasture, will give thanks to thee for ever. We will shew forth thy praise, unto generation and generation. 78:13. He broke the sea and he led them through. And he stationed the waters, as if in a vessel. 78:13. He divided the sea, and caused them to pass through; and he made the waters to stand as an heap. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
78:1378:13: Մեք ժողովուրդք եւ խաշն արօտի քոյ խոստովա՛ն եղիցուք առ քեզ յաւիտեան, ազգէ յա՛զգ պատմեսցուք զօրհնութիւնս քո[7211]։ Տունք. ժգ̃։[7211] Ոմանք.Մեք ժողովուրդ եւ խաշն։ 13 Մենք՝ քո ժողովուրդն ու քո արօտի ոչխարները, յաւիտեան քեզ գոհութիւն պիտի մատուցենք, սերնդից սերունդ պիտի պատմենք քո օրհնութիւնը: 13 Բայց մենք քու ժողովուրդդ ու քու արօտիդ ոչխարները, Յաւիտեան քեզ պիտի գովենք Ու քու փառքդ պիտի պատմենք սերունդէ սերունդ։
Մեք ժողովուրդ եւ խաշն արօտի քո խոստովան եղիցուք առ քեզ յաւիտեան, ազգէ յազգ պատմեսցուք զօրհնութիւնս քո:
78:13: Մեք ժողովուրդք եւ խաշն արօտի քոյ խոստովա՛ն եղիցուք առ քեզ յաւիտեան, ազգէ յա՛զգ պատմեսցուք զօրհնութիւնս քո [7211]։ Տունք. ժգ̃։ [7211] Ոմանք.Մեք ժողովուրդ եւ խաշն։ 13 Մենք՝ քո ժողովուրդն ու քո արօտի ոչխարները, յաւիտեան քեզ գոհութիւն պիտի մատուցենք, սերնդից սերունդ պիտի պատմենք քո օրհնութիւնը: 13 Բայց մենք քու ժողովուրդդ ու քու արօտիդ ոչխարները, Յաւիտեան քեզ պիտի գովենք Ու քու փառքդ պիտի պատմենք սերունդէ սերունդ։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
78:1378:13 А мы, народ Твой и Твоей пажити овцы, вечно будем славить Тебя и в род и род возвещать хвалу Тебе. 78:14 וַ wa וְ and יַּנְחֵ֣ם yyanḥˈēm נחה lead בֶּ be בְּ in † הַ the עָנָ֣ן ʕānˈān עָנָן cloud יֹומָ֑ם yômˈām יֹומָם by day וְ wᵊ וְ and כָל־ ḵol- כֹּל whole הַ֝ ˈha הַ the לַּ֗יְלָה llˈaylā לַיְלָה night בְּ bᵊ בְּ in אֹ֣ור ʔˈôr אֹור light אֵֽשׁ׃ ʔˈēš אֵשׁ fire 13. So we thy people and sheep of thy pasture will give thee thanks for ever: we will shew forth thy praise to all generations. 78:14. And he led them with a cloud by day, and with illumination by fire throughout the night. 78:14. In the daytime also he led them with a cloud, and all the night with a light of fire.
So we thy people and sheep of thy pasture will give thee thanks for ever: we will shew forth thy praise to all generations:
78:13 А мы, народ Твой и Твоей пажити овцы, вечно будем славить Тебя и в род и род возвещать хвалу Тебе. 78:14 וַ wa וְ and יַּנְחֵ֣ם yyanḥˈēm נחה lead בֶּ be בְּ in † הַ the עָנָ֣ן ʕānˈān עָנָן cloud יֹומָ֑ם yômˈām יֹומָם by day וְ wᵊ וְ and כָל־ ḵol- כֹּל whole הַ֝ ˈha הַ the לַּ֗יְלָה llˈaylā לַיְלָה night בְּ bᵊ בְּ in אֹ֣ור ʔˈôr אֹור light אֵֽשׁ׃ ʔˈēš אֵשׁ fire 78:14. And he led them with a cloud by day, and with illumination by fire throughout the night. 78:14. In the daytime also he led them with a cloud, and all the night with a light of fire. ru▾ bhs-gloss▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
2000 - 2024 © All Rights Reserved Arak29 for technical questions: contact
|