12:112:1: Առած բանի Տեառն ՚ի վերայ Իսրայէլի։ Ասէ Տէր որ ձգեաց զերկինս՝ եւ արկ հիմունս երկրի. եւ հաստատէ զոգի մարդոյ ՚ի նմա. 1 Տիրոջ խօսքի պատգամը Իսրայէլի մասին: Տէրը, որ տարածեց երկինքը եւ գցեց երկրի հիմքերը, որ մարդու մէջ հաստատեց նրա հոգին, այսպէս է ասում. 12 Իսրայէլի վրայով Տէրոջը պատգամը։Երկինքը տարածող ու երկրին հիմը դնող Ու մարդուն հոգին անոր մէջ ստեղծող Տէրը կ’ըսէ.
Առած բանի Տեառն ի վերայ Իսրայելի: Ասէ Տէր` որ ձգեաց զերկինս եւ արկ հիմունս երկրի, եւ հաստատէ զոգի մարդոյ ի նմա:
12:1: Առած բանի Տեառն ՚ի վերայ Իսրայէլի։ Ասէ Տէր որ ձգեաց զերկինս՝ եւ արկ հիմունս երկրի. եւ հաստատէ զոգի մարդոյ ՚ի նմա. 1 Տիրոջ խօսքի պատգամը Իսրայէլի մասին: Տէրը, որ տարածեց երկինքը եւ գցեց երկրի հիմքերը, որ մարդու մէջ հաստատեց նրա հոգին, այսպէս է ասում. 12 Իսրայէլի վրայով Տէրոջը պատգամը։Երկինքը տարածող ու երկրին հիմը դնող Ու մարդուն հոգին անոր մէջ ստեղծող Տէրը կ’ըսէ. zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
12:112:1 Пророческое слово Господа об Израиле. Господь, распростерший небо, основавший землю и образовавший дух человека внутри него, говорит: 12:1 λῆμμα λημμα word; log κυρίου κυριος lord; master ἐπὶ επι in; on τὸν ο the Ισραηλ ισραηλ.1 Israel λέγει λεγω tell; declare κύριος κυριος lord; master ἐκτείνων εκτεινω extend οὐρανὸν ουρανος sky; heaven καὶ και and; even θεμελιῶν θεμελιοω found γῆν γη earth; land καὶ και and; even πλάσσων πλασσω contrive; form πνεῦμα πνευμα spirit; wind ἀνθρώπου ανθρωπος person; human ἐν εν in αὐτῷ αυτος he; him 12:1 מַשָּׂ֥א maśśˌā מַשָּׂא utterance דְבַר־ ḏᵊvar- דָּבָר word יְהוָ֖ה [yᵊhwˌāh] יְהוָה YHWH עַל־ ʕal- עַל upon יִשְׂרָאֵ֑ל yiśrāʔˈēl יִשְׂרָאֵל Israel נְאֻם־ nᵊʔum- נְאֻם speech יְהוָ֗ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH נֹטֶ֤ה nōṭˈeh נטה extend שָׁמַ֨יִם֙ šāmˈayim שָׁמַיִם heavens וְ wᵊ וְ and יֹסֵ֣ד yōsˈēḏ יסד found אָ֔רֶץ ʔˈāreṣ אֶרֶץ earth וְ wᵊ וְ and יֹצֵ֥ר yōṣˌēr יצר shape רֽוּחַ־ rˈûₐḥ- רוּחַ wind אָדָ֖ם ʔāḏˌām אָדָם human, mankind בְּ bᵊ בְּ in קִרְבֹּֽו׃ פ qirbˈô . f קֶרֶב interior 12:1. onus verbi Domini super Israhel dixit Dominus extendens caelum et fundans terram et fingens spiritum hominis in eoThe burden of the word of the Lord upon Israel. Thus saith the Lord, who stretcheth forth the heavens, and layeth the foundations of the earth, and formeth the spirit of man in him: 1. The burden of the word of the LORD concerning Israel. saith the LORD, which stretcheth forth the heavens, and layeth the foundation of the earth, and formeth the spirit of man within him: 12:1. The burden of the word of the Lord upon Israel. The Lord, stretching forth the heavens and founding the earth and forming the spirit of man within him, says: 12:1. The burden of the word of the LORD for Israel, saith the LORD, which stretcheth forth the heavens, and layeth the foundation of the earth, and formeth the spirit of man within him.
The burden of the word of the LORD for Israel, saith the LORD, which stretcheth forth the heavens, and layeth the foundation of the earth, and formeth the spirit of man within him:
12:1 Пророческое слово Господа об Израиле. Господь, распростерший небо, основавший землю и образовавший дух человека внутри него, говорит: 12:1 λῆμμα λημμα word; log κυρίου κυριος lord; master ἐπὶ επι in; on τὸν ο the Ισραηλ ισραηλ.1 Israel λέγει λεγω tell; declare κύριος κυριος lord; master ἐκτείνων εκτεινω extend οὐρανὸν ουρανος sky; heaven καὶ και and; even θεμελιῶν θεμελιοω found γῆν γη earth; land καὶ και and; even πλάσσων πλασσω contrive; form πνεῦμα πνευμα spirit; wind ἀνθρώπου ανθρωπος person; human ἐν εν in αὐτῷ αυτος he; him 12:1 מַשָּׂ֥א maśśˌā מַשָּׂא utterance דְבַר־ ḏᵊvar- דָּבָר word יְהוָ֖ה [yᵊhwˌāh] יְהוָה YHWH עַל־ ʕal- עַל upon יִשְׂרָאֵ֑ל yiśrāʔˈēl יִשְׂרָאֵל Israel נְאֻם־ nᵊʔum- נְאֻם speech יְהוָ֗ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH נֹטֶ֤ה nōṭˈeh נטה extend שָׁמַ֨יִם֙ šāmˈayim שָׁמַיִם heavens וְ wᵊ וְ and יֹסֵ֣ד yōsˈēḏ יסד found אָ֔רֶץ ʔˈāreṣ אֶרֶץ earth וְ wᵊ וְ and יֹצֵ֥ר yōṣˌēr יצר shape רֽוּחַ־ rˈûₐḥ- רוּחַ wind אָדָ֖ם ʔāḏˌām אָדָם human, mankind בְּ bᵊ בְּ in קִרְבֹּֽו׃ פ qirbˈô . f קֶרֶב interior 12:1. onus verbi Domini super Israhel dixit Dominus extendens caelum et fundans terram et fingens spiritum hominis in eo The burden of the word of the Lord upon Israel. Thus saith the Lord, who stretcheth forth the heavens, and layeth the foundations of the earth, and formeth the spirit of man in him: 12:1. The burden of the word of the Lord upon Israel. The Lord, stretching forth the heavens and founding the earth and forming the spirit of man within him, says: 12:1. The burden of the word of the LORD for Israel, saith the LORD, which stretcheth forth the heavens, and layeth the foundation of the earth, and formeth the spirit of man within him. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
12:212:2: Ահաւասիկ ես դնեմ զԵրուսաղէմ իբրեւ զսեամս շարժունս ամենայն ժողովրդոց որ շուրջ զնովաւ իցեն, եւ ՚ի Հրէաստանի եղիցի պաշարումն Երուսաղեմի։ 2 «Ահա ես Երուսաղէմը պիտի դարձնեմ երերուն մի շեմք այն բոլոր ժողովուրդների համար, որոնք գտնւում են նրա շուրջը. Հրէաստանում էլ այդպէս է լինելու Երուսաղէմի պաշարման ժամանակ: 2 «Ահա ես Երուսաղէմը բոլոր շրջակայ ազգերուն Թմրութեան բաժակ պիտի ընեմ. Նաեւ Յուդայի վրայ ալ պիտի ըլլայ՝ Երուսաղէմի պաշարման ատենը։
Ահաւասիկ ես դնեմ զԵրուսաղէմ [137]իբրեւ զսեամս շարժունս`` ամենայն ժողովրդոց որ շուրջ զնովաւ իցեն, եւ ի Հրէաստանի [138]եղիցի պաշարումն`` Երուսաղեմի:
12:2: Ահաւասիկ ես դնեմ զԵրուսաղէմ իբրեւ զսեամս շարժունս ամենայն ժողովրդոց որ շուրջ զնովաւ իցեն, եւ ՚ի Հրէաստանի եղիցի պաշարումն Երուսաղեմի։ 2 «Ահա ես Երուսաղէմը պիտի դարձնեմ երերուն մի շեմք այն բոլոր ժողովուրդների համար, որոնք գտնւում են նրա շուրջը. Հրէաստանում էլ այդպէս է լինելու Երուսաղէմի պաշարման ժամանակ: 2 «Ահա ես Երուսաղէմը բոլոր շրջակայ ազգերուն Թմրութեան բաժակ պիտի ընեմ. Նաեւ Յուդայի վրայ ալ պիտի ըլլայ՝ Երուսաղէմի պաշարման ատենը։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
12:212:2 вот, Я сделаю Иерусалим чашею исступления для всех окрестных народов, и также для Иуды во время осады Иерусалима. 12:2 ἰδοὺ ιδου see!; here I am ἐγὼ εγω I τίθημι τιθημι put; make τὴν ο the Ιερουσαλημ ιερουσαλημ Jerusalem ὡς ως.1 as; how πρόθυρα προθυρον sway; rock πᾶσι πας all; every τοῖς ο the λαοῖς λαος populace; population κύκλῳ κυκλω circling; in a circle καὶ και and; even ἐν εν in τῇ ο the Ιουδαίᾳ ιουδαια Ioudaia; Iuthea ἔσται ειμι be περιοχὴ περιοχη content; enclosing ἐπὶ επι in; on Ιερουσαλημ ιερουσαλημ Jerusalem 12:2 הִנֵּ֣ה hinnˈē הִנֵּה behold אָ֠נֹכִי ʔānōḵˌî אָנֹכִי i שָׂ֣ם śˈām שׂים put אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] יְרוּשָׁלִַ֧ם yᵊrûšālˈaim יְרוּשָׁלִַם Jerusalem סַף־ saf- סַף basin רַ֛עַל rˈaʕal רַעַל reeling לְ lᵊ לְ to כָל־ ḵol- כֹּל whole הָ hā הַ the עַמִּ֖ים ʕammˌîm עַם people סָבִ֑יב sāvˈîv סָבִיב surrounding וְ wᵊ וְ and גַ֧ם ḡˈam גַּם even עַל־ ʕal- עַל upon יְהוּדָ֛ה yᵊhûḏˈā יְהוּדָה Judah יִֽהְיֶ֥ה yˈihyˌeh היה be בַ va בְּ in † הַ the מָּצֹ֖ור mmāṣˌôr מָצֹור siege עַל־ ʕal- עַל upon יְרוּשָׁלִָֽם׃ yᵊrûšālˈāim יְרוּשָׁלִַם Jerusalem 12:2. ecce ego ponam Hierusalem superliminare crapulae omnibus populis in circuitu sed et Iuda erit in obsidione contra HierusalemBehold I will make Jerusalem a lintel of surfeiting to all the people round about: and Juda also shall be in the siege against Jerusalem. 2. behold, I will make Jerusalem a cup of reeling unto all the peoples round about, and upon Judah also shall it be in the siege against Jerusalem. 12:2. Behold, I will set Jerusalem as a lintel of the effects of drunkenness to all the surrounding peoples, yet even Judah will be in the blockade against Jerusalem. 12:2. Behold, I will make Jerusalem a cup of trembling unto all the people round about, when they shall be in the siege both against Judah [and] against Jerusalem.
Behold, I will make Jerusalem a cup of trembling unto all the people round about, when they shall be in the siege both against Judah [and] against Jerusalem:
12:2 вот, Я сделаю Иерусалим чашею исступления для всех окрестных народов, и также для Иуды во время осады Иерусалима. 12:2 ἰδοὺ ιδου see!; here I am ἐγὼ εγω I τίθημι τιθημι put; make τὴν ο the Ιερουσαλημ ιερουσαλημ Jerusalem ὡς ως.1 as; how πρόθυρα προθυρον sway; rock πᾶσι πας all; every τοῖς ο the λαοῖς λαος populace; population κύκλῳ κυκλω circling; in a circle καὶ και and; even ἐν εν in τῇ ο the Ιουδαίᾳ ιουδαια Ioudaia; Iuthea ἔσται ειμι be περιοχὴ περιοχη content; enclosing ἐπὶ επι in; on Ιερουσαλημ ιερουσαλημ Jerusalem 12:2 הִנֵּ֣ה hinnˈē הִנֵּה behold אָ֠נֹכִי ʔānōḵˌî אָנֹכִי i שָׂ֣ם śˈām שׂים put אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] יְרוּשָׁלִַ֧ם yᵊrûšālˈaim יְרוּשָׁלִַם Jerusalem סַף־ saf- סַף basin רַ֛עַל rˈaʕal רַעַל reeling לְ lᵊ לְ to כָל־ ḵol- כֹּל whole הָ hā הַ the עַמִּ֖ים ʕammˌîm עַם people סָבִ֑יב sāvˈîv סָבִיב surrounding וְ wᵊ וְ and גַ֧ם ḡˈam גַּם even עַל־ ʕal- עַל upon יְהוּדָ֛ה yᵊhûḏˈā יְהוּדָה Judah יִֽהְיֶ֥ה yˈihyˌeh היה be בַ va בְּ in † הַ the מָּצֹ֖ור mmāṣˌôr מָצֹור siege עַל־ ʕal- עַל upon יְרוּשָׁלִָֽם׃ yᵊrûšālˈāim יְרוּשָׁלִַם Jerusalem 12:2. ecce ego ponam Hierusalem superliminare crapulae omnibus populis in circuitu sed et Iuda erit in obsidione contra Hierusalem Behold I will make Jerusalem a lintel of surfeiting to all the people round about: and Juda also shall be in the siege against Jerusalem. 12:2. Behold, I will set Jerusalem as a lintel of the effects of drunkenness to all the surrounding peoples, yet even Judah will be in the blockade against Jerusalem. 12:2. Behold, I will make Jerusalem a cup of trembling unto all the people round about, when they shall be in the siege both against Judah [and] against Jerusalem. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
12:312:3: Եւ եղիցի յաւուր յայնմիկ՝ եդից զԵրուսաղէմ իբրեւ զքար մի կոխան ամենայն հեթանոսաց. ամենայն որ կոխիցէ զնա կատակելո՛վ կատակեսցէ, եւ ժողովեսցին ՚ի վերայ նորա ամենայն ազգք երկրի[10876]։ [10876] Ոմանք. Կատակելով կատակիցէ։ 3 Այն օրը ես Երուսաղէմը որպէս մի քար պիտի դնեմ բոլոր հեթանոսների ոտքերի տակ, նրանք բոլորն էլ պիտի կոխոտեն այն, խիստ պիտի ծաղրեն, եւ նրա վրայ պիտի հաւաքուեն բոլոր ազգերը: 3 Այն օրը Երուսաղէմը Բոլոր ժողովուրդներուն ծանր քար պիտի ընեմ. Ամէն անոնք որ անով կը բեռնաւորուին՝ բոլորովին պիտի կոտրին Եւ երկրի բոլոր ազգերը անոր վրայ պիտի հաւաքուին։
Եւ եղիցի յաւուր յայնմիկ` եդից զԵրուսաղէմ [139]իբրեւ զքար մի կոխան`` ամենայն հեթանոսաց. ամենայն որ [140]կոխիցէ զնա` կատակելով կատակեսցէ, եւ ժողովեսցին`` ի վերայ նորա ամենայն ազգք երկրի:
12:3: Եւ եղիցի յաւուր յայնմիկ՝ եդից զԵրուսաղէմ իբրեւ զքար մի կոխան ամենայն հեթանոսաց. ամենայն որ կոխիցէ զնա կատակելո՛վ կատակեսցէ, եւ ժողովեսցին ՚ի վերայ նորա ամենայն ազգք երկրի [10876]։ [10876] Ոմանք. Կատակելով կատակիցէ։ 3 Այն օրը ես Երուսաղէմը որպէս մի քար պիտի դնեմ բոլոր հեթանոսների ոտքերի տակ, նրանք բոլորն էլ պիտի կոխոտեն այն, խիստ պիտի ծաղրեն, եւ նրա վրայ պիտի հաւաքուեն բոլոր ազգերը: 3 Այն օրը Երուսաղէմը Բոլոր ժողովուրդներուն ծանր քար պիտի ընեմ. Ամէն անոնք որ անով կը բեռնաւորուին՝ բոլորովին պիտի կոտրին Եւ երկրի բոլոր ազգերը անոր վրայ պիտի հաւաքուին։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
12:312:3 И будет в тот день, сделаю Иерусалим тяжелым камнем для всех племен; все, которые будут поднимать его, надорвут себя, а соберутся против него все народы земли. 12:3 καὶ και and; even ἔσται ειμι be ἐν εν in τῇ ο the ἡμέρᾳ ημερα day ἐκείνῃ εκεινος that θήσομαι τιθημι put; make τὴν ο the Ιερουσαλημ ιερουσαλημ Jerusalem λίθον λιθος stone καταπατούμενον καταπατεω trample πᾶσιν πας all; every τοῖς ο the ἔθνεσιν εθνος nation; caste πᾶς πας all; every ὁ ο the καταπατῶν καταπατεω trample αὐτὴν αυτος he; him ἐμπαίζων εμπαιζω belittle ἐμπαίξεται εμπαιζω belittle καὶ και and; even ἐπισυναχθήσονται επισυναγω gather together; bring in ἐπ᾿ επι in; on αὐτὴν αυτος he; him πάντα πας all; every τὰ ο the ἔθνη εθνος nation; caste τῆς ο the γῆς γη earth; land 12:3 וְ wᵊ וְ and הָיָ֣ה hāyˈā היה be בַ va בְּ in † הַ the יֹּום־ yyôm- יֹום day הַ֠ ha הַ the הוּא hû הוּא he אָשִׂ֨ים ʔāśˌîm שׂים put אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] יְרוּשָׁלִַ֜ם yᵊrûšālˈaim יְרוּשָׁלִַם Jerusalem אֶ֤בֶן ʔˈeven אֶבֶן stone מַֽעֲמָסָה֙ mˈaʕᵃmāsā מַעֲמָסָה heavy stone לְ lᵊ לְ to כָל־ ḵol- כֹּל whole הָ֣ hˈā הַ the עַמִּ֔ים ʕammˈîm עַם people כָּל־ kol- כֹּל whole עֹמְסֶ֖יהָ ʕōmᵊsˌeʸhā עמס load שָׂרֹ֣וט śārˈôṭ שׂרט tattoo יִשָּׂרֵ֑טוּ yiśśārˈēṭû שׂרט tattoo וְ wᵊ וְ and נֶאֶסְפ֣וּ neʔesᵊfˈû אסף gather עָלֶ֔יהָ ʕālˈeʸhā עַל upon כֹּ֖ל kˌōl כֹּל whole גֹּויֵ֥י gôyˌê גֹּוי people הָ hā הַ the אָֽרֶץ׃ ʔˈāreṣ אֶרֶץ earth 12:3. et erit in die illa ponam Hierusalem lapidem oneris cunctis populis omnes qui levabunt eam concisione lacerabuntur et colligentur adversum eam omnia regna terraeAnd it shall come to pass in that day, that I will make Jerusalem a burdensome stone to all people: all that shall lift it up shall be rent and torn, and all the kingdoms of the earth shall be gathered together against her. 3. And it shall come to pass in that day, that I will make Jerusalem a burdensome stone for all the peoples; all that burden themselves with it shall be sore wounded; and all the nations of the earth shall be gathered together against it. 12:3. And this shall be: In that day, I will set Jerusalem as a burdensome stone to every people. All who will lift it up will be torn to pieces. And all the kingdoms of the earth will be gathered together against her. 12:3. And in that day will I make Jerusalem a burdensome stone for all people: all that burden themselves with it shall be cut in pieces, though all the people of the earth be gathered together against it.
And in that day will I make Jerusalem a burdensome stone for all people: all that burden themselves with it shall be cut in pieces, though all the people of the earth be gathered together against it:
12:3 И будет в тот день, сделаю Иерусалим тяжелым камнем для всех племен; все, которые будут поднимать его, надорвут себя, а соберутся против него все народы земли. 12:3 καὶ και and; even ἔσται ειμι be ἐν εν in τῇ ο the ἡμέρᾳ ημερα day ἐκείνῃ εκεινος that θήσομαι τιθημι put; make τὴν ο the Ιερουσαλημ ιερουσαλημ Jerusalem λίθον λιθος stone καταπατούμενον καταπατεω trample πᾶσιν πας all; every τοῖς ο the ἔθνεσιν εθνος nation; caste πᾶς πας all; every ὁ ο the καταπατῶν καταπατεω trample αὐτὴν αυτος he; him ἐμπαίζων εμπαιζω belittle ἐμπαίξεται εμπαιζω belittle καὶ και and; even ἐπισυναχθήσονται επισυναγω gather together; bring in ἐπ᾿ επι in; on αὐτὴν αυτος he; him πάντα πας all; every τὰ ο the ἔθνη εθνος nation; caste τῆς ο the γῆς γη earth; land 12:3 וְ wᵊ וְ and הָיָ֣ה hāyˈā היה be בַ va בְּ in † הַ the יֹּום־ yyôm- יֹום day הַ֠ ha הַ the הוּא hû הוּא he אָשִׂ֨ים ʔāśˌîm שׂים put אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] יְרוּשָׁלִַ֜ם yᵊrûšālˈaim יְרוּשָׁלִַם Jerusalem אֶ֤בֶן ʔˈeven אֶבֶן stone מַֽעֲמָסָה֙ mˈaʕᵃmāsā מַעֲמָסָה heavy stone לְ lᵊ לְ to כָל־ ḵol- כֹּל whole הָ֣ hˈā הַ the עַמִּ֔ים ʕammˈîm עַם people כָּל־ kol- כֹּל whole עֹמְסֶ֖יהָ ʕōmᵊsˌeʸhā עמס load שָׂרֹ֣וט śārˈôṭ שׂרט tattoo יִשָּׂרֵ֑טוּ yiśśārˈēṭû שׂרט tattoo וְ wᵊ וְ and נֶאֶסְפ֣וּ neʔesᵊfˈû אסף gather עָלֶ֔יהָ ʕālˈeʸhā עַל upon כֹּ֖ל kˌōl כֹּל whole גֹּויֵ֥י gôyˌê גֹּוי people הָ hā הַ the אָֽרֶץ׃ ʔˈāreṣ אֶרֶץ earth 12:3. et erit in die illa ponam Hierusalem lapidem oneris cunctis populis omnes qui levabunt eam concisione lacerabuntur et colligentur adversum eam omnia regna terrae And it shall come to pass in that day, that I will make Jerusalem a burdensome stone to all people: all that shall lift it up shall be rent and torn, and all the kingdoms of the earth shall be gathered together against her. 12:3. And this shall be: In that day, I will set Jerusalem as a burdensome stone to every people. All who will lift it up will be torn to pieces. And all the kingdoms of the earth will be gathered together against her. 12:3. And in that day will I make Jerusalem a burdensome stone for all people: all that burden themselves with it shall be cut in pieces, though all the people of the earth be gathered together against it. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
12:412:4: Յաւուր յայնմիկ ասէ Տէր ամենակալ, հարից զամենայն երիվարս տագնապաւ, եւ զհեծեալս նորա յիմարութեամբ. եւ ՚ի վերայ տանն Յուդայ բացից զաչս իմ, եւ զամենայն երիվարս ազգաց հարի՛ց կուրութեամբ[10877]։ [10877] Ոմանք. Զամենայն երիվար... եւ զհեծեալ նորա... եւ ՚ի վերայ տանդ Յու՛՛։ 4 Այն օրը ես, - ասում է Տէրը, - կատաղութեան ախտով պիտի հարուածեմ նրանց երիվարներին, նրանց հեծեալներին էլ՝ խելագարութեամբ: Բայց ես իմ աչքերը պիտի բացեմ Յուդայի տան վրայ, իսկ բոլոր ազգերի երիվարներին պիտի հարուածեմ կուրութեամբ: 4 Այն օրը, կ’ըսէ Տէրը, Ամէն ձի սոսկումով պիտի զարնեմ Ու անոր հեծեալը՝ ապշութեամբ։Յուդային տանը վրայ աչքերս պիտի բանամ, Ժողովուրդներուն բոլոր ձիերը կուրութեամբ պիտի զարնեմ։
Յաւուր յայնմիկ, ասէ Տէր [141]ամենակալ, հարից զամենայն երիվար տագնապաւ, եւ զհեծեալ նորա յիմարութեամբ. եւ ի վերայ տանդ Յուդայ բացից զաչս իմ, եւ զամենայն երիվարս ազգաց հարից կուրութեամբ:
12:4: Յաւուր յայնմիկ ասէ Տէր ամենակալ, հարից զամենայն երիվարս տագնապաւ, եւ զհեծեալս նորա յիմարութեամբ. եւ ՚ի վերայ տանն Յուդայ բացից զաչս իմ, եւ զամենայն երիվարս ազգաց հարի՛ց կուրութեամբ [10877]։ [10877] Ոմանք. Զամենայն երիվար... եւ զհեծեալ նորա... եւ ՚ի վերայ տանդ Յու՛՛։ 4 Այն օրը ես, - ասում է Տէրը, - կատաղութեան ախտով պիտի հարուածեմ նրանց երիվարներին, նրանց հեծեալներին էլ՝ խելագարութեամբ: Բայց ես իմ աչքերը պիտի բացեմ Յուդայի տան վրայ, իսկ բոլոր ազգերի երիվարներին պիտի հարուածեմ կուրութեամբ: 4 Այն օրը, կ’ըսէ Տէրը, Ամէն ձի սոսկումով պիտի զարնեմ Ու անոր հեծեալը՝ ապշութեամբ։Յուդային տանը վրայ աչքերս պիտի բանամ, Ժողովուրդներուն բոլոր ձիերը կուրութեամբ պիտի զարնեմ։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
12:412:4 В тот день, говорит Господь, Я поражу всякого коня бешенством и всадника его безумием, а на дом Иудин отверзу очи Мои; всякого же коня у народов поражу слепотою. 12:4 ἐν εν in τῇ ο the ἡμέρᾳ ημερα day ἐκείνῃ εκεινος that λέγει λεγω tell; declare κύριος κυριος lord; master παντοκράτωρ παντοκρατωρ almighty πατάξω πατασσω pat; impact πάντα πας all; every ἵππον ιππος horse ἐν εν in ἐκστάσει εκστασις ecstasy; trance καὶ και and; even τὸν ο the ἀναβάτην αναβατης he; him ἐν εν in παραφρονήσει παραφρονησις in; on δὲ δε though; while τὸν ο the οἶκον οικος home; household Ιουδα ιουδα Iouda; Iutha διανοίξω διανοιγω open thoroughly / wide τοὺς ο the ὀφθαλμούς οφθαλμος eye; sight μου μου of me; mine καὶ και and; even πάντας πας all; every τοὺς ο the ἵππους ιππος horse τῶν ο the λαῶν λαος populace; population πατάξω πατασσω pat; impact ἐν εν in ἀποτυφλώσει αποτυφλωσις blinding 12:4 בַּ ba בְּ in † הַ the יֹּ֨ום yyˌôm יֹום day הַ ha הַ the ה֜וּא hˈû הוּא he נְאֻם־ nᵊʔum- נְאֻם speech יְהוָ֗ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH אַכֶּ֤ה ʔakkˈeh נכה strike כָל־ ḵol- כֹּל whole סוּס֙ sûs סוּס horse בַּ ba בְּ in † הַ the תִּמָּהֹ֔ון ttimmāhˈôn תִּמָּהֹון bewilderment וְ wᵊ וְ and רֹכְבֹ֖ו rōḵᵊvˌô רכב ride בַּ ba בְּ in † הַ the שִּׁגָּעֹ֑ון ššiggāʕˈôn שִׁגָּעֹון madness וְ wᵊ וְ and עַל־ ʕal- עַל upon בֵּ֤ית bˈêṯ בַּיִת house יְהוּדָה֙ yᵊhûḏˌā יְהוּדָה Judah אֶפְקַ֣ח ʔefqˈaḥ פקח open אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] עֵינַ֔י ʕênˈay עַיִן eye וְ wᵊ וְ and כֹל֙ ḵˌōl כֹּל whole ס֣וּס sˈûs סוּס horse הָֽ hˈā הַ the עַמִּ֔ים ʕammˈîm עַם people אַכֶּ֖ה ʔakkˌeh נכה strike בַּֽ bˈa בְּ in † הַ the עִוָּרֹֽון׃ ʕiwwārˈôn עִוָּרֹון blindness 12:4. in die illa dicit Dominus percutiam omnem equum in stuporem et ascensorem eius in amentiam et super domum Iuda aperiam oculos meos et omnem equum populorum percutiam in caecitateIn that day, saith the Lord, I will strike every horse with astonishment, and his rider with madness: and I will open my eyes upon the house of Juda, and will strike every horse of the nations with blindness. 4. In that day, saith the LORD, I will smite every horse with astonishment, and his rider with madness: and I will open mine eyes upon the house of Judah, and will smite every horse of the peoples with blindness. 12:4. In that day, says the Lord, I will strike every horse with stupor and his rider with madness. And I will open my eyes upon the house of Judah, and I will strike every horse of the people with blindness. 12:4. In that day, saith the LORD, I will smite every horse with astonishment, and his rider with madness: and I will open mine eyes upon the house of Judah, and will smite every horse of the people with blindness.
In that day, saith the LORD, I will smite every horse with astonishment, and his rider with madness: and I will open mine eyes upon the house of Judah, and will smite every horse of the people with blindness:
12:4 В тот день, говорит Господь, Я поражу всякого коня бешенством и всадника его безумием, а на дом Иудин отверзу очи Мои; всякого же коня у народов поражу слепотою. 12:4 ἐν εν in τῇ ο the ἡμέρᾳ ημερα day ἐκείνῃ εκεινος that λέγει λεγω tell; declare κύριος κυριος lord; master παντοκράτωρ παντοκρατωρ almighty πατάξω πατασσω pat; impact πάντα πας all; every ἵππον ιππος horse ἐν εν in ἐκστάσει εκστασις ecstasy; trance καὶ και and; even τὸν ο the ἀναβάτην αναβατης he; him ἐν εν in παραφρονήσει παραφρονησις in; on δὲ δε though; while τὸν ο the οἶκον οικος home; household Ιουδα ιουδα Iouda; Iutha διανοίξω διανοιγω open thoroughly / wide τοὺς ο the ὀφθαλμούς οφθαλμος eye; sight μου μου of me; mine καὶ και and; even πάντας πας all; every τοὺς ο the ἵππους ιππος horse τῶν ο the λαῶν λαος populace; population πατάξω πατασσω pat; impact ἐν εν in ἀποτυφλώσει αποτυφλωσις blinding 12:4 בַּ ba בְּ in † הַ the יֹּ֨ום yyˌôm יֹום day הַ ha הַ the ה֜וּא hˈû הוּא he נְאֻם־ nᵊʔum- נְאֻם speech יְהוָ֗ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH אַכֶּ֤ה ʔakkˈeh נכה strike כָל־ ḵol- כֹּל whole סוּס֙ sûs סוּס horse בַּ ba בְּ in † הַ the תִּמָּהֹ֔ון ttimmāhˈôn תִּמָּהֹון bewilderment וְ wᵊ וְ and רֹכְבֹ֖ו rōḵᵊvˌô רכב ride בַּ ba בְּ in † הַ the שִּׁגָּעֹ֑ון ššiggāʕˈôn שִׁגָּעֹון madness וְ wᵊ וְ and עַל־ ʕal- עַל upon בֵּ֤ית bˈêṯ בַּיִת house יְהוּדָה֙ yᵊhûḏˌā יְהוּדָה Judah אֶפְקַ֣ח ʔefqˈaḥ פקח open אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] עֵינַ֔י ʕênˈay עַיִן eye וְ wᵊ וְ and כֹל֙ ḵˌōl כֹּל whole ס֣וּס sˈûs סוּס horse הָֽ hˈā הַ the עַמִּ֔ים ʕammˈîm עַם people אַכֶּ֖ה ʔakkˌeh נכה strike בַּֽ bˈa בְּ in † הַ the עִוָּרֹֽון׃ ʕiwwārˈôn עִוָּרֹון blindness 12:4. in die illa dicit Dominus percutiam omnem equum in stuporem et ascensorem eius in amentiam et super domum Iuda aperiam oculos meos et omnem equum populorum percutiam in caecitate In that day, saith the Lord, I will strike every horse with astonishment, and his rider with madness: and I will open my eyes upon the house of Juda, and will strike every horse of the nations with blindness. 12:4. In that day, says the Lord, I will strike every horse with stupor and his rider with madness. And I will open my eyes upon the house of Judah, and I will strike every horse of the people with blindness. 12:4. In that day, saith the LORD, I will smite every horse with astonishment, and his rider with madness: and I will open mine eyes upon the house of Judah, and will smite every horse of the people with blindness. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
12:512:5: Եւ ասասցեն հազարապետք Յուդայ ՚ի սիրտս իւրեանց. Գտցուք մեք զբնակիչս Երուսաղեմի ՚ի ձեռն Տեառն ամենակալի Աստուծոյ նոցա։ 5 Յուդայի երկրի հազարապետները պիտի ասեն իրենց սրտում. “Մենք Երուսաղէմի բնակիչներին կը գտնենք իրենց Ամենակալ Տէր Աստծու ձեռքում”: 5 Յուդային հազարապետները իրենց սրտին մէջ պիտի ըսեն.‘Երուսաղէմի բնակիչները մեր զօրութիւնն* են Զօրքերու Տէրոջմով, իրենց Աստուծմով’»։
Եւ ասասցեն հազարապետք Յուդայ ի սիրտս իւրեանց. [142]Գտցուք մեք զբնակիչս`` Երուսաղեմի ի ձեռն Տեառն ամենակալի Աստուծոյ նոցա:
12:5: Եւ ասասցեն հազարապետք Յուդայ ՚ի սիրտս իւրեանց. Գտցուք մեք զբնակիչս Երուսաղեմի ՚ի ձեռն Տեառն ամենակալի Աստուծոյ նոցա։ 5 Յուդայի երկրի հազարապետները պիտի ասեն իրենց սրտում. “Մենք Երուսաղէմի բնակիչներին կը գտնենք իրենց Ամենակալ Տէր Աստծու ձեռքում”: 5 Յուդային հազարապետները իրենց սրտին մէջ պիտի ըսեն.‘Երուսաղէմի բնակիչները մեր զօրութիւնն* են Զօրքերու Տէրոջմով, իրենց Աստուծմով’»։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
12:512:5 И скажут князья Иудины в сердцах своих: сила моя жители Иерусалима в Господе Саваофе, Боге их. 12:5 καὶ και and; even ἐροῦσιν ερεω.1 state; mentioned οἱ ο the χιλίαρχοι χιλιαρχος commander Ιουδα ιουδα Iouda; Iutha ἐν εν in ταῖς ο the καρδίαις καρδια heart αὐτῶν αυτος he; him εὑρήσομεν ευρισκω find ἑαυτοῖς εαυτου of himself; his own τοὺς ο the κατοικοῦντας κατοικεω settle Ιερουσαλημ ιερουσαλημ Jerusalem ἐν εν in κυρίῳ κυριος lord; master παντοκράτορι παντοκρατωρ almighty θεῷ θεος God αὐτῶν αυτος he; him 12:5 וְ wᵊ וְ and אָֽמְר֛וּ ʔˈāmᵊrˈû אמר say אַלֻּפֵ֥י ʔallufˌê אַלּוּף chief יְהוּדָ֖ה yᵊhûḏˌā יְהוּדָה Judah בְּ bᵊ בְּ in לִבָּ֑ם libbˈām לֵב heart אַמְצָ֥ה ʔamṣˌā אַמְצָה strength לִי֙ lˌî לְ to יֹשְׁבֵ֣י yōšᵊvˈê ישׁב sit יְרוּשָׁלִַ֔ם yᵊrûšālˈaim יְרוּשָׁלִַם Jerusalem בַּ ba בְּ in יהוָ֥ה [yhwˌāh] יְהוָה YHWH צְבָאֹ֖ות ṣᵊvāʔˌôṯ צָבָא service אֱלֹהֵיהֶֽם׃ ʔᵉlōhêhˈem אֱלֹהִים god(s) 12:5. et dicent duces Iuda in corde suo confortentur mihi habitatores Hierusalem in Domino exercituum Deo eorumAnd the governors of Juda shall say in their heart: Let the inhabitants of Jerusalem be strengthened for me in the Lord of hosts, their God. 5. And the chieftains of Judah shall say in their heart, The inhabitants of Jerusalem are my strength in the LORD of hosts their God. 12:5. And the governors of Judah will say in their heart, “Let the inhabitants of Jerusalem be strengthened for me, in the Lord of hosts, their God.” 12:5. And the governors of Judah shall say in their heart, The inhabitants of Jerusalem [shall be] my strength in the LORD of hosts their God.
And the governors of Judah shall say in their heart, The inhabitants of Jerusalem [shall be] my strength in the LORD of hosts their God:
12:5 И скажут князья Иудины в сердцах своих: сила моя жители Иерусалима в Господе Саваофе, Боге их. 12:5 καὶ και and; even ἐροῦσιν ερεω.1 state; mentioned οἱ ο the χιλίαρχοι χιλιαρχος commander Ιουδα ιουδα Iouda; Iutha ἐν εν in ταῖς ο the καρδίαις καρδια heart αὐτῶν αυτος he; him εὑρήσομεν ευρισκω find ἑαυτοῖς εαυτου of himself; his own τοὺς ο the κατοικοῦντας κατοικεω settle Ιερουσαλημ ιερουσαλημ Jerusalem ἐν εν in κυρίῳ κυριος lord; master παντοκράτορι παντοκρατωρ almighty θεῷ θεος God αὐτῶν αυτος he; him 12:5 וְ wᵊ וְ and אָֽמְר֛וּ ʔˈāmᵊrˈû אמר say אַלֻּפֵ֥י ʔallufˌê אַלּוּף chief יְהוּדָ֖ה yᵊhûḏˌā יְהוּדָה Judah בְּ bᵊ בְּ in לִבָּ֑ם libbˈām לֵב heart אַמְצָ֥ה ʔamṣˌā אַמְצָה strength לִי֙ lˌî לְ to יֹשְׁבֵ֣י yōšᵊvˈê ישׁב sit יְרוּשָׁלִַ֔ם yᵊrûšālˈaim יְרוּשָׁלִַם Jerusalem בַּ ba בְּ in יהוָ֥ה [yhwˌāh] יְהוָה YHWH צְבָאֹ֖ות ṣᵊvāʔˌôṯ צָבָא service אֱלֹהֵיהֶֽם׃ ʔᵉlōhêhˈem אֱלֹהִים god(s) 12:5. et dicent duces Iuda in corde suo confortentur mihi habitatores Hierusalem in Domino exercituum Deo eorum And the governors of Juda shall say in their heart: Let the inhabitants of Jerusalem be strengthened for me in the Lord of hosts, their God. 12:5. And the governors of Judah will say in their heart, “Let the inhabitants of Jerusalem be strengthened for me, in the Lord of hosts, their God.” 12:5. And the governors of Judah shall say in their heart, The inhabitants of Jerusalem [shall be] my strength in the LORD of hosts their God. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
12:612:6: Յաւուր յայնմիկ եդից զհազարապետսն Յուդայ իբրեւ զխանձողս հրոյ ՚ի մէջ փայտից, եւ իբրեւ զլամպարս հրոյ ՚ի մէջ եղեգան, եւ կերիցեն յաջմէ եւ յահեկէ զամենայն ժողովուրդս շուրջանակի. եւ դարձեալ բնակեսցէ Երուսաղէմ առանձինն յԵրուսաղէմ։ 6 Այն օրը Յուդայի երկրի հազարապետներին իբրեւ կիսախանձ ձողեր ես պիտի դնեմ կրակի փայտերի մէջ, իբրեւ հրավառ ջահեր պիտի դնեմ եղէգնի մէջ, նրանք աջից ու ձախից պիտի ուտեն շրջակայ բոլոր ժողովուրդներին, եւ Երուսաղէմը դարձեալ բնակելի պիտի լինի իր տեղում՝ Երուսաղէմում: 6 «Այն օրը Յուդային հազարապետները Կրակի վառարանի պէս պիտի ընեմ՝ փայտերու մէջ Ու կրակի ջահի պէս՝ որաներու մէջ։Անոնք աջ կողմէն ու ձախ կողմէն Բոլոր շրջակայ ժողովուրդները պիտի ուտեն, Բայց Երուսաղէմ դարձեալ իր տեղը պիտի մնայ։Երուսաղէմի մէջ բնակիչներ պիտի ըլլան։
Յաւուր յայնմիկ եդից զհազարապետսն Յուդայ իբրեւ զխանձողս հրոյ ի մէջ փայտից, եւ իբրեւ զղամբարս հրոյ ի մէջ եղեգան, եւ կերիցեն յաջմէ եւ յահեկէ զամենայն ժողովուրդս շուրջանակի. եւ դարձեալ բնակեսցէ Երուսաղէմ [143]առանձինն յԵրուսաղէմ:
12:6: Յաւուր յայնմիկ եդից զհազարապետսն Յուդայ իբրեւ զխանձողս հրոյ ՚ի մէջ փայտից, եւ իբրեւ զլամպարս հրոյ ՚ի մէջ եղեգան, եւ կերիցեն յաջմէ եւ յահեկէ զամենայն ժողովուրդս շուրջանակի. եւ դարձեալ բնակեսցէ Երուսաղէմ առանձինն յԵրուսաղէմ։ 6 Այն օրը Յուդայի երկրի հազարապետներին իբրեւ կիսախանձ ձողեր ես պիտի դնեմ կրակի փայտերի մէջ, իբրեւ հրավառ ջահեր պիտի դնեմ եղէգնի մէջ, նրանք աջից ու ձախից պիտի ուտեն շրջակայ բոլոր ժողովուրդներին, եւ Երուսաղէմը դարձեալ բնակելի պիտի լինի իր տեղում՝ Երուսաղէմում: 6 «Այն օրը Յուդային հազարապետները Կրակի վառարանի պէս պիտի ընեմ՝ փայտերու մէջ Ու կրակի ջահի պէս՝ որաներու մէջ։Անոնք աջ կողմէն ու ձախ կողմէն Բոլոր շրջակայ ժողովուրդները պիտի ուտեն, Բայց Երուսաղէմ դարձեալ իր տեղը պիտի մնայ։Երուսաղէմի մէջ բնակիչներ պիտի ըլլան։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
12:612:6 В тот день Я сделаю князей Иудиных, как жаровню с огнем между дровами и как горящий светильник среди снопов, и они истребят все окрестные народы, справа и слева, и снова населен будет Иерусалим на своем месте, в Иерусалиме. 12:6 ἐν εν in τῇ ο the ἡμέρᾳ ημερα day ἐκείνῃ εκεινος that θήσομαι τιθημι put; make τοὺς ο the χιλιάρχους χιλιαρχος commander Ιουδα ιουδα Iouda; Iutha ὡς ως.1 as; how δαλὸν δαλος fire ἐν εν in ξύλοις ξυλον wood; timber καὶ και and; even ὡς ως.1 as; how λαμπάδα λαμπας lantern πυρὸς πυρ fire ἐν εν in καλάμῃ καλαμη cornstalk καὶ και and; even καταφάγονται κατεσθιω consume; eat up ἐκ εκ from; out of δεξιῶν δεξιος right καὶ και and; even ἐξ εκ from; out of εὐωνύμων ευωνυμος well-named; southerly πάντας πας all; every τοὺς ο the λαοὺς λαος populace; population κυκλόθεν κυκλοθεν circling; from all around καὶ και and; even κατοικήσει κατοικεω settle Ιερουσαλημ ιερουσαλημ Jerusalem ἔτι ετι yet; still καθ᾿ κατα down; by ἑαυτήν εαυτου of himself; his own 12:6 בַּ ba בְּ in † הַ the יֹּ֣ום yyˈôm יֹום day הַ ha הַ the ה֡וּא hˈû הוּא he אָשִׂים֩ ʔāśîm שׂים put אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] אַלֻּפֵ֨י ʔallufˌê אַלּוּף chief יְהוּדָ֜ה yᵊhûḏˈā יְהוּדָה Judah כְּֽ kᵊˈ כְּ as כִיֹּ֧ור ḵiyyˈôr כִּיֹּור basin אֵ֣שׁ ʔˈēš אֵשׁ fire בְּ bᵊ בְּ in עֵצִ֗ים ʕēṣˈîm עֵץ tree וּ û וְ and כְ ḵᵊ כְּ as לַפִּ֥יד lappˌîḏ לַפִּיד torch אֵשׁ֙ ʔˌēš אֵשׁ fire בְּ bᵊ בְּ in עָמִ֔יר ʕāmˈîr עָמִיר grass וְ wᵊ וְ and אָ֨כְל֜וּ ʔˌāḵᵊlˈû אכל eat עַל־ ʕal- עַל upon יָמִ֧ין yāmˈîn יָמִין right-hand side וְ wᵊ וְ and עַל־ ʕal- עַל upon שְׂמֹ֛אול śᵊmˈôl שְׂמֹאל lefthand side אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] כָּל־ kol- כֹּל whole הָ hā הַ the עַמִּ֖ים ʕammˌîm עַם people סָבִ֑יב sāvˈîv סָבִיב surrounding וְ wᵊ וְ and יָשְׁבָ֨ה yāšᵊvˌā ישׁב sit יְרוּשָׁלִַ֥ם yᵊrûšālˌaim יְרוּשָׁלִַם Jerusalem עֹ֛וד ʕˈôḏ עֹוד duration תַּחְתֶּ֖יהָ taḥtˌeʸhā תַּחַת under part בִּ bi בְּ in ירוּשָׁלִָֽם׃ פ yrûšālˈāim . f יְרוּשָׁלִַם Jerusalem 12:6. in die illo ponam duces Iuda sicut caminum ignis in lignis et sicut facem ignis in faeno et devorabunt ad dextram et ad sinistram omnes populos in circuitu et habitabitur Hierusalem rursum in loco suo in HierusalemIn that day I will make the governors of Juda like a furnace of fire amongst wood, and as a firebrand amongst hay: and they shall devour all the people round about, to the right hand, and to the left: and Jerusalem shall be inhabited again in her own place in Jerusalem. 6. In that day will I make the chieftains of Judah like a pan of fire among wood, and like a torch of fire among sheaves; and they shall devour all the peoples round about, on the right hand and on the left: and Jerusalem shall yet again dwell in her own place, even in Jerusalem. 12:6. In that day, I will set the governors of Judah like a flaming furnace among wood, and like a flaming torch among hay. And they will devour, to the right and to the left, all the surrounding peoples. And Jerusalem will be inhabited again, in her own place, in Jerusalem. 12:6. In that day will I make the governors of Judah like an hearth of fire among the wood, and like a torch of fire in a sheaf; and they shall devour all the people round about, on the right hand and on the left: and Jerusalem shall be inhabited again in her own place, [even] in Jerusalem.
In that day will I make the governors of Judah like an hearth of fire among the wood, and like a torch of fire in a sheaf; and they shall devour all the people round about, on the right hand and on the left: and Jerusalem shall be inhabited again in her own place, [even] in Jerusalem:
12:6 В тот день Я сделаю князей Иудиных, как жаровню с огнем между дровами и как горящий светильник среди снопов, и они истребят все окрестные народы, справа и слева, и снова населен будет Иерусалим на своем месте, в Иерусалиме. 12:6 ἐν εν in τῇ ο the ἡμέρᾳ ημερα day ἐκείνῃ εκεινος that θήσομαι τιθημι put; make τοὺς ο the χιλιάρχους χιλιαρχος commander Ιουδα ιουδα Iouda; Iutha ὡς ως.1 as; how δαλὸν δαλος fire ἐν εν in ξύλοις ξυλον wood; timber καὶ και and; even ὡς ως.1 as; how λαμπάδα λαμπας lantern πυρὸς πυρ fire ἐν εν in καλάμῃ καλαμη cornstalk καὶ και and; even καταφάγονται κατεσθιω consume; eat up ἐκ εκ from; out of δεξιῶν δεξιος right καὶ και and; even ἐξ εκ from; out of εὐωνύμων ευωνυμος well-named; southerly πάντας πας all; every τοὺς ο the λαοὺς λαος populace; population κυκλόθεν κυκλοθεν circling; from all around καὶ και and; even κατοικήσει κατοικεω settle Ιερουσαλημ ιερουσαλημ Jerusalem ἔτι ετι yet; still καθ᾿ κατα down; by ἑαυτήν εαυτου of himself; his own 12:6 בַּ ba בְּ in † הַ the יֹּ֣ום yyˈôm יֹום day הַ ha הַ the ה֡וּא hˈû הוּא he אָשִׂים֩ ʔāśîm שׂים put אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] אַלֻּפֵ֨י ʔallufˌê אַלּוּף chief יְהוּדָ֜ה yᵊhûḏˈā יְהוּדָה Judah כְּֽ kᵊˈ כְּ as כִיֹּ֧ור ḵiyyˈôr כִּיֹּור basin אֵ֣שׁ ʔˈēš אֵשׁ fire בְּ bᵊ בְּ in עֵצִ֗ים ʕēṣˈîm עֵץ tree וּ û וְ and כְ ḵᵊ כְּ as לַפִּ֥יד lappˌîḏ לַפִּיד torch אֵשׁ֙ ʔˌēš אֵשׁ fire בְּ bᵊ בְּ in עָמִ֔יר ʕāmˈîr עָמִיר grass וְ wᵊ וְ and אָ֨כְל֜וּ ʔˌāḵᵊlˈû אכל eat עַל־ ʕal- עַל upon יָמִ֧ין yāmˈîn יָמִין right-hand side וְ wᵊ וְ and עַל־ ʕal- עַל upon שְׂמֹ֛אול śᵊmˈôl שְׂמֹאל lefthand side אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] כָּל־ kol- כֹּל whole הָ hā הַ the עַמִּ֖ים ʕammˌîm עַם people סָבִ֑יב sāvˈîv סָבִיב surrounding וְ wᵊ וְ and יָשְׁבָ֨ה yāšᵊvˌā ישׁב sit יְרוּשָׁלִַ֥ם yᵊrûšālˌaim יְרוּשָׁלִַם Jerusalem עֹ֛וד ʕˈôḏ עֹוד duration תַּחְתֶּ֖יהָ taḥtˌeʸhā תַּחַת under part בִּ bi בְּ in ירוּשָׁלִָֽם׃ פ yrûšālˈāim . f יְרוּשָׁלִַם Jerusalem 12:6. in die illo ponam duces Iuda sicut caminum ignis in lignis et sicut facem ignis in faeno et devorabunt ad dextram et ad sinistram omnes populos in circuitu et habitabitur Hierusalem rursum in loco suo in Hierusalem In that day I will make the governors of Juda like a furnace of fire amongst wood, and as a firebrand amongst hay: and they shall devour all the people round about, to the right hand, and to the left: and Jerusalem shall be inhabited again in her own place in Jerusalem. 12:6. In that day, I will set the governors of Judah like a flaming furnace among wood, and like a flaming torch among hay. And they will devour, to the right and to the left, all the surrounding peoples. And Jerusalem will be inhabited again, in her own place, in Jerusalem. 12:6. In that day will I make the governors of Judah like an hearth of fire among the wood, and like a torch of fire in a sheaf; and they shall devour all the people round about, on the right hand and on the left: and Jerusalem shall be inhabited again in her own place, [even] in Jerusalem. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
12:712:7: Եւ ապրեցուսցէ Տէր զյարկսն Յուդայ որ իսկզբանէն. զի մի՛ մեծաբանեսցեն պարծանք տանն Դաւթի, եւ հպարտութիւն բնակչաց Երուսաղեմի ՚ի վերայ տանն Յուդայ[10878]։ [10878] Բազումք. Յուդայ. որպէս եւ իսկզբա՛՛։ Յօրինակին. Բնակչաց Երուսաղէմ ՚ի վերայ։ 7 Տէրը պիտի փրկի Յուդայի երկրի տոհմերը, ինչպէս առաջ, որպէսզի Դաւթի տան պարծանքը եւ Երուսաղէմի բնակիչների հպարտութիւնը բարձր չլինի Յուդայի երկրի համեմատ: 7 Տէրը Յուդային վրանները պիտի փրկէ, Որպէս զի Դաւիթին տանը փառքը Ու Երուսաղէմին բնակիչներուն փառքը Յուդայի վրայ չյոխորտան։
Եւ ապրեցուսցէ Տէր [144]զյարկսն Յուդայ որպէս եւ ի սկզբանէն``. զի մի՛ մեծաբանեսցեն պարծանք տանն Դաւթի, եւ հպարտութիւն բնակչաց Երուսաղեմի ի վերայ տանն Յուդայ:
12:7: Եւ ապրեցուսցէ Տէր զյարկսն Յուդայ որ իսկզբանէն. զի մի՛ մեծաբանեսցեն պարծանք տանն Դաւթի, եւ հպարտութիւն բնակչաց Երուսաղեմի ՚ի վերայ տանն Յուդայ [10878]։ [10878] Բազումք. Յուդայ. որպէս եւ իսկզբա՛՛։ Յօրինակին. Բնակչաց Երուսաղէմ ՚ի վերայ։ 7 Տէրը պիտի փրկի Յուդայի երկրի տոհմերը, ինչպէս առաջ, որպէսզի Դաւթի տան պարծանքը եւ Երուսաղէմի բնակիչների հպարտութիւնը բարձր չլինի Յուդայի երկրի համեմատ: 7 Տէրը Յուդային վրանները պիտի փրկէ, Որպէս զի Դաւիթին տանը փառքը Ու Երուսաղէմին բնակիչներուն փառքը Յուդայի վրայ չյոխորտան։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
12:712:7 И спасет Господь сначала шатры Иуды, чтобы величие дома Давидова и величие жителей Иерусалима не возносилось над Иудою. 12:7 καὶ και and; even σώσει σωζω save κύριος κυριος lord; master τὰ ο the σκηνώματα σκηνωμα camp; tent Ιουδα ιουδα Iouda; Iutha καθὼς καθως just as / like ἀπ᾿ απο from; away ἀρχῆς αρχη origin; beginning ὅπως οπως that way; how μὴ μη not μεγαλύνηται μεγαλυνω enlarge; magnify καύχημα καυχημα boast; reason for boasting οἴκου οικος home; household Δαυιδ δαβιδ Dabid; Thavith καὶ και and; even ἔπαρσις επαρσις the κατοικούντων κατοικεω settle Ιερουσαλημ ιερουσαλημ Jerusalem ἐπὶ επι in; on τὸν ο the Ιουδαν ιουδας Ioudas; Iuthas 12:7 וְ wᵊ וְ and הֹושִׁ֧יעַ hôšˈîₐʕ ישׁע help יְהוָ֛ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] אָהֳלֵ֥י ʔohᵒlˌê אֹהֶל tent יְהוּדָ֖ה yᵊhûḏˌā יְהוּדָה Judah בָּ bā בְּ in † הַ the רִֽאשֹׁנָ֑ה rˈišōnˈā רִאשֹׁון first לְמַ֨עַן lᵊmˌaʕan לְמַעַן because of לֹֽא־ lˈō- לֹא not תִגְדַּ֜ל ṯiḡdˈal גדל be strong תִּפְאֶ֣רֶת tifʔˈereṯ תִּפְאֶרֶת splendour בֵּית־ bêṯ- בַּיִת house דָּוִ֗יד dāwˈîḏ דָּוִד David וְ wᵊ וְ and תִפְאֶ֛רֶת ṯifʔˈereṯ תִּפְאֶרֶת splendour יֹשֵׁ֥ב yōšˌēv ישׁב sit יְרוּשָׁלִַ֖ם yᵊrûšālˌaim יְרוּשָׁלִַם Jerusalem עַל־ ʕal- עַל upon יְהוּדָֽה׃ yᵊhûḏˈā יְהוּדָה Judah 12:7. et salvabit Dominus tabernacula Iuda sicut in principio ut non magnifice glorietur domus David et gloria habitantium Hierusalem contra IudamAnd the Lord shall save the tabernacles of Jada, as in the beginning: that the house of David, and the glory of the inhabitants of Jerusalem, may not boast and magnify themselves against Juda. 7. The LORD also shall save the tents of Judah first, that the glory of the house of David and the glory of the inhabitants of Jerusalem be not magnified above Judah. 12:7. And the Lord will save the tabernacles of Judah, just as in the beginning, so that the house of David and the glory of the inhabitants of Jerusalem may not glorify themselves boastfully against Judah. 12:7. The LORD also shall save the tents of Judah first, that the glory of the house of David and the glory of the inhabitants of Jerusalem do not magnify [themselves] against Judah.
The LORD also shall save the tents of Judah first, that the glory of the house of David and the glory of the inhabitants of Jerusalem do not magnify [themselves] against Judah:
12:7 И спасет Господь сначала шатры Иуды, чтобы величие дома Давидова и величие жителей Иерусалима не возносилось над Иудою. 12:7 καὶ και and; even σώσει σωζω save κύριος κυριος lord; master τὰ ο the σκηνώματα σκηνωμα camp; tent Ιουδα ιουδα Iouda; Iutha καθὼς καθως just as / like ἀπ᾿ απο from; away ἀρχῆς αρχη origin; beginning ὅπως οπως that way; how μὴ μη not μεγαλύνηται μεγαλυνω enlarge; magnify καύχημα καυχημα boast; reason for boasting οἴκου οικος home; household Δαυιδ δαβιδ Dabid; Thavith καὶ και and; even ἔπαρσις επαρσις the κατοικούντων κατοικεω settle Ιερουσαλημ ιερουσαλημ Jerusalem ἐπὶ επι in; on τὸν ο the Ιουδαν ιουδας Ioudas; Iuthas 12:7 וְ wᵊ וְ and הֹושִׁ֧יעַ hôšˈîₐʕ ישׁע help יְהוָ֛ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] אָהֳלֵ֥י ʔohᵒlˌê אֹהֶל tent יְהוּדָ֖ה yᵊhûḏˌā יְהוּדָה Judah בָּ bā בְּ in † הַ the רִֽאשֹׁנָ֑ה rˈišōnˈā רִאשֹׁון first לְמַ֨עַן lᵊmˌaʕan לְמַעַן because of לֹֽא־ lˈō- לֹא not תִגְדַּ֜ל ṯiḡdˈal גדל be strong תִּפְאֶ֣רֶת tifʔˈereṯ תִּפְאֶרֶת splendour בֵּית־ bêṯ- בַּיִת house דָּוִ֗יד dāwˈîḏ דָּוִד David וְ wᵊ וְ and תִפְאֶ֛רֶת ṯifʔˈereṯ תִּפְאֶרֶת splendour יֹשֵׁ֥ב yōšˌēv ישׁב sit יְרוּשָׁלִַ֖ם yᵊrûšālˌaim יְרוּשָׁלִַם Jerusalem עַל־ ʕal- עַל upon יְהוּדָֽה׃ yᵊhûḏˈā יְהוּדָה Judah 12:7. et salvabit Dominus tabernacula Iuda sicut in principio ut non magnifice glorietur domus David et gloria habitantium Hierusalem contra Iudam And the Lord shall save the tabernacles of Jada, as in the beginning: that the house of David, and the glory of the inhabitants of Jerusalem, may not boast and magnify themselves against Juda. 12:7. And the Lord will save the tabernacles of Judah, just as in the beginning, so that the house of David and the glory of the inhabitants of Jerusalem may not glorify themselves boastfully against Judah. 12:7. The LORD also shall save the tents of Judah first, that the glory of the house of David and the glory of the inhabitants of Jerusalem do not magnify [themselves] against Judah. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
12:812:8: Եւ եղիցի յաւուր յայնմիկ պաշտպանեսցէ Տէր ամենայն բնակչաց Երուսաղեմի. եւ եղիցի որ տկարն իցէ յաւուր յայնմիկ՝ իբրեւ զԴաւիթ. եւ տունն Դաւթի՝ իբրեւ զտունն Աստուծոյ, իբրեւ զհրեշտակ Տեառն առաջի նոցա[10879]։ [10879] Ոմանք. Որ տկարն իցէ ՚ի նոսա յաւուր... իբրեւ զհրեշտակ Տեառն առաջի նորա։ 8 Այն օրը Ամենակալ Տէրը պիտի պաշտպանի Երուսաղէմի բնակիչներին, եւ ամենատկարը նրանց մէջ պիտի լինի Դաւթի պէս, իսկ Դաւթի տունը՝ Աստծու տան նման, Տիրոջ հրեշտակի պէս՝ նրանց առաջ»: 8 Այն օրը Տէրը Երուսաղէմին բնակիչներուն պաշտպանութիւն պիտի ընէ. Անոնց մէջ տկար եղողը այն օրը Դաւիթին պէս պիտի ըլլայ, Դաւիթին տունը՝ Աստուծոյ պէս, Տէրոջը հրեշտակին պէս, պիտի ըլլայ անոնց առջեւ։
Եւ եղիցի յաւուր յայնմիկ պաշտպանեսցէ Տէր ամենայն բնակչաց Երուսաղեմի. եւ եղիցի որ տկարն իցէ ի նոսա յաւուր յայնմիկ` իբրեւ զԴաւիթ, եւ տունն Դաւթի` իբրեւ [145]զտունն Աստուծոյ``, իբրեւ զհրեշտակ Տեառն առաջի նոցա:
12:8: Եւ եղիցի յաւուր յայնմիկ պաշտպանեսցէ Տէր ամենայն բնակչաց Երուսաղեմի. եւ եղիցի որ տկարն իցէ յաւուր յայնմիկ՝ իբրեւ զԴաւիթ. եւ տունն Դաւթի՝ իբրեւ զտունն Աստուծոյ, իբրեւ զհրեշտակ Տեառն առաջի նոցա [10879]։ [10879] Ոմանք. Որ տկարն իցէ ՚ի նոսա յաւուր... իբրեւ զհրեշտակ Տեառն առաջի նորա։ 8 Այն օրը Ամենակալ Տէրը պիտի պաշտպանի Երուսաղէմի բնակիչներին, եւ ամենատկարը նրանց մէջ պիտի լինի Դաւթի պէս, իսկ Դաւթի տունը՝ Աստծու տան նման, Տիրոջ հրեշտակի պէս՝ նրանց առաջ»: 8 Այն օրը Տէրը Երուսաղէմին բնակիչներուն պաշտպանութիւն պիտի ընէ. Անոնց մէջ տկար եղողը այն օրը Դաւիթին պէս պիտի ըլլայ, Դաւիթին տունը՝ Աստուծոյ պէս, Տէրոջը հրեշտակին պէս, պիտի ըլլայ անոնց առջեւ։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
12:812:8 В тот день защищать будет Господь жителей Иерусалима, и самый слабый между ними в тот день будет как Давид, а дом Давида будет как Бог, как Ангел Господень перед ними. 12:8 καὶ και and; even ἔσται ειμι be ἐν εν in τῇ ο the ἡμέρᾳ ημερα day ἐκείνῃ εκεινος that ὑπερασπιεῖ υπερασπιζω lord; master ὑπὲρ υπερ over; for τῶν ο the κατοικούντων κατοικεω settle Ιερουσαλημ ιερουσαλημ Jerusalem καὶ και and; even ἔσται ειμι be ὁ ο the ἀσθενῶν ασθενεω infirm; ail ἐν εν in αὐτοῖς αυτος he; him ἐν εν in ἐκείνῃ εκεινος that τῇ ο the ἡμέρᾳ ημερα day ὡς ως.1 as; how οἶκος οικος home; household Δαυιδ δαβιδ Dabid; Thavith ὁ ο the δὲ δε though; while οἶκος οικος home; household Δαυιδ δαβιδ Dabid; Thavith ὡς ως.1 as; how οἶκος οικος home; household θεοῦ θεος God ὡς ως.1 as; how ἄγγελος αγγελος messenger κυρίου κυριος lord; master ἐνώπιον ενωπιος in the face; facing αὐτῶν αυτος he; him 12:8 בַּ ba בְּ in † הַ the יֹּ֣ום yyˈôm יֹום day הַ ha הַ the ה֗וּא hˈû הוּא he יָגֵ֤ן yāḡˈēn גנן enclose יְהוָה֙ [yᵊhwˌāh] יְהוָה YHWH בְּעַד֙ bᵊʕˌaḏ בַּעַד distance יֹושֵׁ֣ב yôšˈēv ישׁב sit יְרוּשָׁלִַ֔ם yᵊrûšālˈaim יְרוּשָׁלִַם Jerusalem וְ wᵊ וְ and הָיָ֞ה hāyˈā היה be הַ ha הַ the נִּכְשָׁ֥ל nniḵšˌāl כשׁל stumble בָּהֶ֛ם bāhˈem בְּ in בַּ ba בְּ in † הַ the יֹּ֥ום yyˌôm יֹום day הַ ha הַ the ה֖וּא hˌû הוּא he כְּ kᵊ כְּ as דָוִ֑יד ḏāwˈîḏ דָּוִד David וּ û וְ and בֵ֤ית vˈêṯ בַּיִת house דָּוִיד֙ dāwîḏ דָּוִד David כֵּֽ kˈē כְּ as אלֹהִ֔ים ʔlōhˈîm אֱלֹהִים god(s) כְּ kᵊ כְּ as מַלְאַ֥ךְ malʔˌaḵ מַלְאָךְ messenger יְהוָ֖ה [yᵊhwˌāh] יְהוָה YHWH לִ li לְ to פְנֵיהֶֽם׃ fᵊnêhˈem פָּנֶה face 12:8. in die illo proteget Dominus habitatores Hierusalem et erit qui offenderit ex eis in die illa quasi David et domus David quasi Dei sicut angelus Domini in conspectu eiusIn that day shall the Lord protect the inhabitants of Jerusalem, and he that hath offended among them in that day shall be as David: and the house of David, as that of God, as an angel of the Lord in their sight. 8. In that day shall the LORD defend the inhabitants of Jerusalem; and he that is feeble among them at that day shall be as David; and the house of David shall be as God, as the angel of the LORD before them. 12:8. In that day, the Lord will protect the inhabitants of Jerusalem, and even he who will have offended from them, in that day, will be like David, and the house of David will be like that of God, just like an angel of the Lord in their sight. 12:8. In that day shall the LORD defend the inhabitants of Jerusalem; and he that is feeble among them at that day shall be as David; and the house of David [shall be] as God, as the angel of the LORD before them.
In that day shall the LORD defend the inhabitants of Jerusalem; and he that is feeble among them at that day shall be as David; and the house of David [shall be] as God, as the angel of the LORD before them:
12:8 В тот день защищать будет Господь жителей Иерусалима, и самый слабый между ними в тот день будет как Давид, а дом Давида будет как Бог, как Ангел Господень перед ними. 12:8 καὶ και and; even ἔσται ειμι be ἐν εν in τῇ ο the ἡμέρᾳ ημερα day ἐκείνῃ εκεινος that ὑπερασπιεῖ υπερασπιζω lord; master ὑπὲρ υπερ over; for τῶν ο the κατοικούντων κατοικεω settle Ιερουσαλημ ιερουσαλημ Jerusalem καὶ και and; even ἔσται ειμι be ὁ ο the ἀσθενῶν ασθενεω infirm; ail ἐν εν in αὐτοῖς αυτος he; him ἐν εν in ἐκείνῃ εκεινος that τῇ ο the ἡμέρᾳ ημερα day ὡς ως.1 as; how οἶκος οικος home; household Δαυιδ δαβιδ Dabid; Thavith ὁ ο the δὲ δε though; while οἶκος οικος home; household Δαυιδ δαβιδ Dabid; Thavith ὡς ως.1 as; how οἶκος οικος home; household θεοῦ θεος God ὡς ως.1 as; how ἄγγελος αγγελος messenger κυρίου κυριος lord; master ἐνώπιον ενωπιος in the face; facing αὐτῶν αυτος he; him 12:8 בַּ ba בְּ in † הַ the יֹּ֣ום yyˈôm יֹום day הַ ha הַ the ה֗וּא hˈû הוּא he יָגֵ֤ן yāḡˈēn גנן enclose יְהוָה֙ [yᵊhwˌāh] יְהוָה YHWH בְּעַד֙ bᵊʕˌaḏ בַּעַד distance יֹושֵׁ֣ב yôšˈēv ישׁב sit יְרוּשָׁלִַ֔ם yᵊrûšālˈaim יְרוּשָׁלִַם Jerusalem וְ wᵊ וְ and הָיָ֞ה hāyˈā היה be הַ ha הַ the נִּכְשָׁ֥ל nniḵšˌāl כשׁל stumble בָּהֶ֛ם bāhˈem בְּ in בַּ ba בְּ in † הַ the יֹּ֥ום yyˌôm יֹום day הַ ha הַ the ה֖וּא hˌû הוּא he כְּ kᵊ כְּ as דָוִ֑יד ḏāwˈîḏ דָּוִד David וּ û וְ and בֵ֤ית vˈêṯ בַּיִת house דָּוִיד֙ dāwîḏ דָּוִד David כֵּֽ kˈē כְּ as אלֹהִ֔ים ʔlōhˈîm אֱלֹהִים god(s) כְּ kᵊ כְּ as מַלְאַ֥ךְ malʔˌaḵ מַלְאָךְ messenger יְהוָ֖ה [yᵊhwˌāh] יְהוָה YHWH לִ li לְ to פְנֵיהֶֽם׃ fᵊnêhˈem פָּנֶה face 12:8. in die illo proteget Dominus habitatores Hierusalem et erit qui offenderit ex eis in die illa quasi David et domus David quasi Dei sicut angelus Domini in conspectu eius In that day shall the Lord protect the inhabitants of Jerusalem, and he that hath offended among them in that day shall be as David: and the house of David, as that of God, as an angel of the Lord in their sight. 12:8. In that day, the Lord will protect the inhabitants of Jerusalem, and even he who will have offended from them, in that day, will be like David, and the house of David will be like that of God, just like an angel of the Lord in their sight. 12:8. In that day shall the LORD defend the inhabitants of Jerusalem; and he that is feeble among them at that day shall be as David; and the house of David [shall be] as God, as the angel of the LORD before them. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
12:912:9: Եւ եղիցի յաւուր յայնմիկ խնդրեցից բառնա՛լ զամենայն ազգս եկեալս ՚ի վերայ Երուսաղեմի։ 9 «Այն օրը ես պիտի բնաջնջեմ այն բոլոր ազգերին, որոնք կը յարձակուեն Երուսաղէմի վրայ: 9 Այն օրը Երուսաղէմի վրայ եկող բոլոր ազգերը Բնաջինջ ընելու ետեւէ պիտի ըլլամ։
Եւ եղիցի յաւուր յայնմիկ խնդրեցից բառնալ զամենայն ազգս եկեալս ի վերայ Երուսաղեմի:
12:9: Եւ եղիցի յաւուր յայնմիկ խնդրեցից բառնա՛լ զամենայն ազգս եկեալս ՚ի վերայ Երուսաղեմի։ 9 «Այն օրը ես պիտի բնաջնջեմ այն բոլոր ազգերին, որոնք կը յարձակուեն Երուսաղէմի վրայ: 9 Այն օրը Երուսաղէմի վրայ եկող բոլոր ազգերը Բնաջինջ ընելու ետեւէ պիտի ըլլամ։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
12:912:9 И будет в тот день, Я истреблю все народы, нападающие на Иерусалим. 12:9 καὶ και and; even ἔσται ειμι be ἐν εν in τῇ ο the ἡμέρᾳ ημερα day ἐκείνῃ εκεινος that ζητήσω ζητεω seek; desire τοῦ ο the ἐξᾶραι εξαιρω lift out / up; remove πάντα πας all; every τὰ ο the ἔθνη εθνος nation; caste τὰ ο the ἐπερχόμενα επερχομαι come on / against ἐπὶ επι in; on Ιερουσαλημ ιερουσαλημ Jerusalem 12:9 וְ wᵊ וְ and הָיָ֖ה hāyˌā היה be בַּ ba בְּ in † הַ the יֹּ֣ום yyˈôm יֹום day הַ ha הַ the ה֑וּא hˈû הוּא he אֲבַקֵּ֗שׁ ʔᵃvaqqˈēš בקשׁ seek לְ lᵊ לְ to הַשְׁמִיד֙ hašmîḏ שׁמד destroy אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] כָּל־ kol- כֹּל whole הַ ha הַ the גֹּויִ֔ם ggôyˈim גֹּוי people הַ ha הַ the בָּאִ֖ים bbāʔˌîm בוא come עַל־ ʕal- עַל upon יְרוּשָׁלִָֽם׃ yᵊrûšālˈāim יְרוּשָׁלִַם Jerusalem 12:9. et erit in die illa quaeram conterere omnes gentes quae veniunt contra HierusalemAnd it shall come to pass in that day, that I will seek to destroy all the nations that come against Jerusalem. 9. And it shall come to pass in that day, that I will seek to destroy all the nations that come against Jerusalem. 12:9. And this shall be in that day: I will seek to crush all the Gentiles that come against Jerusalem. 12:9. And it shall come to pass in that day, [that] I will seek to destroy all the nations that come against Jerusalem.
And it shall come to pass in that day, [that] I will seek to destroy all the nations that come against Jerusalem:
12:9 И будет в тот день, Я истреблю все народы, нападающие на Иерусалим. 12:9 καὶ και and; even ἔσται ειμι be ἐν εν in τῇ ο the ἡμέρᾳ ημερα day ἐκείνῃ εκεινος that ζητήσω ζητεω seek; desire τοῦ ο the ἐξᾶραι εξαιρω lift out / up; remove πάντα πας all; every τὰ ο the ἔθνη εθνος nation; caste τὰ ο the ἐπερχόμενα επερχομαι come on / against ἐπὶ επι in; on Ιερουσαλημ ιερουσαλημ Jerusalem 12:9 וְ wᵊ וְ and הָיָ֖ה hāyˌā היה be בַּ ba בְּ in † הַ the יֹּ֣ום yyˈôm יֹום day הַ ha הַ the ה֑וּא hˈû הוּא he אֲבַקֵּ֗שׁ ʔᵃvaqqˈēš בקשׁ seek לְ lᵊ לְ to הַשְׁמִיד֙ hašmîḏ שׁמד destroy אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] כָּל־ kol- כֹּל whole הַ ha הַ the גֹּויִ֔ם ggôyˈim גֹּוי people הַ ha הַ the בָּאִ֖ים bbāʔˌîm בוא come עַל־ ʕal- עַל upon יְרוּשָׁלִָֽם׃ yᵊrûšālˈāim יְרוּשָׁלִַם Jerusalem 12:9. et erit in die illa quaeram conterere omnes gentes quae veniunt contra Hierusalem And it shall come to pass in that day, that I will seek to destroy all the nations that come against Jerusalem. 12:9. And this shall be in that day: I will seek to crush all the Gentiles that come against Jerusalem. 12:9. And it shall come to pass in that day, [that] I will seek to destroy all the nations that come against Jerusalem. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
12:1012:10: Եւ հեղից ՚ի վերայ տանն Դաւթի՝ եւ ՚ի վերայ բնակչաց Երուսաղեմի հոգի շնորհաց եւ գթութեան։ Եւ հայեսցին առ իս փոխանակ կաքաւելոյն. եւ կոծեսցին ՚ի վերայ նորա կո՛ծ իբրեւ ՚ի վերայ սիրելւոյ. եւ աշխարեսցեն աշխա՛ր իբրեւ ՚ի վերայ անդրանկան[10880]։ [10880] ՚Ի լուս՛՛. ՚ի վերայ՝ Առ իս փոխանակ կաքաւելոյն. նշանակի՝ յոր խոցեցին. զոր երեք օրինակք համեմատք իրերաց՝ ՚ի բնաբանի մուծեալ այսպէս գրեն. Եւ հայեսցին առ իս յոր խոցեցին փոխանակ կաքաւելոյն։ 10 Շնորհի ու գթութեան հոգի պիտի հեղեմ Դաւթի տան եւ Երուսաղէմի բնակիչների վրայ. նրանք իրենց հայեացքը պիտի դարձնեն դէպի ինձ, պարելու փոխարէն լաց ու կոծ պիտի անեն, ինչպէս ողբում են սիրելի էակի վրայ, սուգ պիտի անեն, ինչպէս սգում են անդրանիկ զաւակի վրայ: 10 Դաւիթին տանը վրայ Եւ Երուսաղէմին բնակիչներուն վրայ Շնորհքի եւ աղօթքի հոգին պիտի թափեմ, Եւ անոնք իրենց խոցածին պիտի նային։Անոր վրայ մէկ հատիկ զաւակի վրայ ողբալու պէս պիտի ողբան, Անոր վրայ անդրանիկ զաւակի վրայ ցաւելու պէս պիտի ցաւին։
Եւ հեղից ի վերայ տանն Դաւթի եւ ի վերայ բնակչաց Երուսաղեմի հոգի շնորհաց եւ [146]գթութեան. եւ հայեսցին առ իս յոր խոցեցինն, եւ կոծեսցին ի վերայ նորա կոծ իբրեւ ի վերայ [147]սիրելւոյ, եւ աշխարեսցեն աշխար իբրեւ ի վերայ անդրանկան:
12:10: Եւ հեղից ՚ի վերայ տանն Դաւթի՝ եւ ՚ի վերայ բնակչաց Երուսաղեմի հոգի շնորհաց եւ գթութեան։ Եւ հայեսցին առ իս փոխանակ կաքաւելոյն. եւ կոծեսցին ՚ի վերայ նորա կո՛ծ իբրեւ ՚ի վերայ սիրելւոյ. եւ աշխարեսցեն աշխա՛ր իբրեւ ՚ի վերայ անդրանկան [10880]։ [10880] ՚Ի լուս՛՛. ՚ի վերայ՝ Առ իս փոխանակ կաքաւելոյն. նշանակի՝ յոր խոցեցին. զոր երեք օրինակք համեմատք իրերաց՝ ՚ի բնաբանի մուծեալ այսպէս գրեն. Եւ հայեսցին առ իս յոր խոցեցին փոխանակ կաքաւելոյն։ 10 Շնորհի ու գթութեան հոգի պիտի հեղեմ Դաւթի տան եւ Երուսաղէմի բնակիչների վրայ. նրանք իրենց հայեացքը պիտի դարձնեն դէպի ինձ, պարելու փոխարէն լաց ու կոծ պիտի անեն, ինչպէս ողբում են սիրելի էակի վրայ, սուգ պիտի անեն, ինչպէս սգում են անդրանիկ զաւակի վրայ: 10 Դաւիթին տանը վրայ Եւ Երուսաղէմին բնակիչներուն վրայ Շնորհքի եւ աղօթքի հոգին պիտի թափեմ, Եւ անոնք իրենց խոցածին պիտի նային։Անոր վրայ մէկ հատիկ զաւակի վրայ ողբալու պէս պիտի ողբան, Անոր վրայ անդրանիկ զաւակի վրայ ցաւելու պէս պիտի ցաւին։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
12:1012:10 А на дом Давида и на жителей Иерусалима изолью дух благодати и умиления, и они воззрят на Него, Которого пронзили, и будут рыдать о Нем, как рыдают об единородном сыне, и скорбеть, как скорбят о первенце. 12:10 καὶ και and; even ἐκχεῶ εκχεω pour out; drained ἐπὶ επι in; on τὸν ο the οἶκον οικος home; household Δαυιδ δαβιδ Dabid; Thavith καὶ και and; even ἐπὶ επι in; on τοὺς ο the κατοικοῦντας κατοικεω settle Ιερουσαλημ ιερουσαλημ Jerusalem πνεῦμα πνευμα spirit; wind χάριτος χαρις grace; regards καὶ και and; even οἰκτιρμοῦ οικτιρμος compassion καὶ και and; even ἐπιβλέψονται επιβλεπω look on πρός προς to; toward με με me ἀνθ᾿ αντι against; instead of ὧν ος who; what κατωρχήσαντο κατορχεομαι and; even κόψονται κοπτω cut; mourn ἐπ᾿ επι in; on αὐτὸν αυτος he; him κοπετὸν κοπετος lamentation ὡς ως.1 as; how ἐπ᾿ επι in; on ἀγαπητὸν αγαπητος loved; beloved καὶ και and; even ὀδυνηθήσονται οδυναω in pain; pain ὀδύνην οδυνη pain ὡς ως.1 as; how ἐπὶ επι in; on πρωτοτόκῳ πρωτοτοκος firstborn 12:10 וְ wᵊ וְ and שָׁפַכְתִּי֩ šāfaḵtˌî שׁפך pour עַל־ ʕal- עַל upon בֵּ֨ית bˌêṯ בַּיִת house דָּוִ֜יד dāwˈîḏ דָּוִד David וְ wᵊ וְ and עַ֣ל׀ ʕˈal עַל upon יֹושֵׁ֣ב yôšˈēv ישׁב sit יְרוּשָׁלִַ֗ם yᵊrûšālˈaim יְרוּשָׁלִַם Jerusalem ר֤וּחַ rˈûₐḥ רוּחַ wind חֵן֙ ḥˌēn חֵן grace וְ wᵊ וְ and תַ֣חֲנוּנִ֔ים ṯˈaḥᵃnûnˈîm תַּחֲנוּן supplication וְ wᵊ וְ and הִבִּ֥יטוּ hibbˌîṭû נבט look at אֵלַ֖י ʔēlˌay אֶל to אֵ֣ת ʔˈēṯ אֵת [object marker] אֲשֶׁר־ ʔᵃšer- אֲשֶׁר [relative] דָּקָ֑רוּ dāqˈārû דקר pierce וְ wᵊ וְ and סָפְד֣וּ sāfᵊḏˈû ספד lament עָלָ֗יו ʕālˈāʸw עַל upon כְּ kᵊ כְּ as מִסְפֵּד֙ mispˌēḏ מִסְפֵּד wailing עַל־ ʕal- עַל upon הַ ha הַ the יָּחִ֔יד yyāḥˈîḏ יָחִיד only one וְ wᵊ וְ and הָמֵ֥ר hāmˌēr מרר be bitter עָלָ֖יו ʕālˌāʸw עַל upon כְּ kᵊ כְּ as הָמֵ֥ר hāmˌēr מרר be bitter עַֽל־ ʕˈal- עַל upon הַ ha הַ the בְּכֹֽור׃ bbᵊḵˈôr בְּכֹר first-born 12:10. et effundam super domum David et super habitatores Hierusalem spiritum gratiae et precum et aspicient ad me quem confixerunt et plangent eum planctu quasi super unigenitum et dolebunt super eum ut doleri solet in morte primogenitiAnd I will pour out upon the house of David, and upon the inhabitants of Jerusalem, the spirit of grace, and of prayers: and they shall look upon me, whom they have pierced: and they shall mourn for him as one mourneth for an only son, and they shall grieve over him, as the manner is to grieve for the death of the firstborn. 10. And I will pour upon the house of David, and upon the inhabitants of Jerusalem, the spirit of grace and of supplication; and they shall look unto me whom they have pierced: and they shall mourn for him, as one mourneth for his only son, and shall be in bitterness for him, as one that is in bitterness for his firstborn. 12:10. And I will pour out upon the house of David and upon the inhabitants of Jerusalem, the spirit of grace and of prayers. And they will look upon me, whom they have pierced, and they will mourn for him as one mourns for an only son, and they will feel sorrow over him, as one would be sorrowful at the death of a firstborn. 12:10. And I will pour upon the house of David, and upon the inhabitants of Jerusalem, the spirit of grace and of supplications: and they shall look upon me whom they have pierced, and they shall mourn for him, as one mourneth for [his] only [son], and shall be in bitterness for him, as one that is in bitterness for [his] firstborn.
And I will pour upon the house of David, and upon the inhabitants of Jerusalem, the spirit of grace and of supplications: and they shall look upon me whom they have pierced, and they shall mourn for him, as one mourneth for [his] only [son], and shall be in bitterness for him, as one that is in bitterness for [his] firstborn:
12:10 А на дом Давида и на жителей Иерусалима изолью дух благодати и умиления, и они воззрят на Него, Которого пронзили, и будут рыдать о Нем, как рыдают об единородном сыне, и скорбеть, как скорбят о первенце. 12:10 καὶ και and; even ἐκχεῶ εκχεω pour out; drained ἐπὶ επι in; on τὸν ο the οἶκον οικος home; household Δαυιδ δαβιδ Dabid; Thavith καὶ και and; even ἐπὶ επι in; on τοὺς ο the κατοικοῦντας κατοικεω settle Ιερουσαλημ ιερουσαλημ Jerusalem πνεῦμα πνευμα spirit; wind χάριτος χαρις grace; regards καὶ και and; even οἰκτιρμοῦ οικτιρμος compassion καὶ και and; even ἐπιβλέψονται επιβλεπω look on πρός προς to; toward με με me ἀνθ᾿ αντι against; instead of ὧν ος who; what κατωρχήσαντο κατορχεομαι and; even κόψονται κοπτω cut; mourn ἐπ᾿ επι in; on αὐτὸν αυτος he; him κοπετὸν κοπετος lamentation ὡς ως.1 as; how ἐπ᾿ επι in; on ἀγαπητὸν αγαπητος loved; beloved καὶ και and; even ὀδυνηθήσονται οδυναω in pain; pain ὀδύνην οδυνη pain ὡς ως.1 as; how ἐπὶ επι in; on πρωτοτόκῳ πρωτοτοκος firstborn 12:10 וְ wᵊ וְ and שָׁפַכְתִּי֩ šāfaḵtˌî שׁפך pour עַל־ ʕal- עַל upon בֵּ֨ית bˌêṯ בַּיִת house דָּוִ֜יד dāwˈîḏ דָּוִד David וְ wᵊ וְ and עַ֣ל׀ ʕˈal עַל upon יֹושֵׁ֣ב yôšˈēv ישׁב sit יְרוּשָׁלִַ֗ם yᵊrûšālˈaim יְרוּשָׁלִַם Jerusalem ר֤וּחַ rˈûₐḥ רוּחַ wind חֵן֙ ḥˌēn חֵן grace וְ wᵊ וְ and תַ֣חֲנוּנִ֔ים ṯˈaḥᵃnûnˈîm תַּחֲנוּן supplication וְ wᵊ וְ and הִבִּ֥יטוּ hibbˌîṭû נבט look at אֵלַ֖י ʔēlˌay אֶל to אֵ֣ת ʔˈēṯ אֵת [object marker] אֲשֶׁר־ ʔᵃšer- אֲשֶׁר [relative] דָּקָ֑רוּ dāqˈārû דקר pierce וְ wᵊ וְ and סָפְד֣וּ sāfᵊḏˈû ספד lament עָלָ֗יו ʕālˈāʸw עַל upon כְּ kᵊ כְּ as מִסְפֵּד֙ mispˌēḏ מִסְפֵּד wailing עַל־ ʕal- עַל upon הַ ha הַ the יָּחִ֔יד yyāḥˈîḏ יָחִיד only one וְ wᵊ וְ and הָמֵ֥ר hāmˌēr מרר be bitter עָלָ֖יו ʕālˌāʸw עַל upon כְּ kᵊ כְּ as הָמֵ֥ר hāmˌēr מרר be bitter עַֽל־ ʕˈal- עַל upon הַ ha הַ the בְּכֹֽור׃ bbᵊḵˈôr בְּכֹר first-born 12:10. et effundam super domum David et super habitatores Hierusalem spiritum gratiae et precum et aspicient ad me quem confixerunt et plangent eum planctu quasi super unigenitum et dolebunt super eum ut doleri solet in morte primogeniti And I will pour out upon the house of David, and upon the inhabitants of Jerusalem, the spirit of grace, and of prayers: and they shall look upon me, whom they have pierced: and they shall mourn for him as one mourneth for an only son, and they shall grieve over him, as the manner is to grieve for the death of the firstborn. 12:10. And I will pour out upon the house of David and upon the inhabitants of Jerusalem, the spirit of grace and of prayers. And they will look upon me, whom they have pierced, and they will mourn for him as one mourns for an only son, and they will feel sorrow over him, as one would be sorrowful at the death of a firstborn. 12:10. And I will pour upon the house of David, and upon the inhabitants of Jerusalem, the spirit of grace and of supplications: and they shall look upon me whom they have pierced, and they shall mourn for him, as one mourneth for [his] only [son], and shall be in bitterness for him, as one that is in bitterness for [his] firstborn. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
12:1112:11: Յաւուր յայնմիկ սաստկասցի՛ կոծ յԵրուսաղէմ. իբրեւ զկոծ նռնենեաց կոտորելոց ՚ի դաշտի. 11 Այն օրը չափազանց մեծ սուգ պիտի լինի Երուսաղէմում, ինչպէս դաշտում կտրտուած նռնենիների վրայ եղած սուգը: 11 Այն օրը Երուսաղէմի մէջ մեծ ողբ պիտի ըլլայ Մակեդդովի դաշտին մէջ Ադադ–Ռեմօնի ողբին պէս։
Յաւուր յայնմիկ սաստկասցի կոծ յԵրուսաղէմ իբրեւ զկոծ [148]նռնենեաց կոտորելոց ի դաշտի:
12:11: Յաւուր յայնմիկ սաստկասցի՛ կոծ յԵրուսաղէմ. իբրեւ զկոծ նռնենեաց կոտորելոց ՚ի դաշտի. 11 Այն օրը չափազանց մեծ սուգ պիտի լինի Երուսաղէմում, ինչպէս դաշտում կտրտուած նռնենիների վրայ եղած սուգը: 11 Այն օրը Երուսաղէմի մէջ մեծ ողբ պիտի ըլլայ Մակեդդովի դաշտին մէջ Ադադ–Ռեմօնի ողբին պէս։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
12:1112:11 В тот день поднимется большой плач в Иерусалиме, как плач Гададриммона в долине Мегиддонской. 12:11 ἐν εν in τῇ ο the ἡμέρᾳ ημερα day ἐκείνῃ εκεινος that μεγαλυνθήσεται μεγαλυνω enlarge; magnify ὁ ο the κοπετὸς κοπετος lamentation ἐν εν in Ιερουσαλημ ιερουσαλημ Jerusalem ὡς ως.1 as; how κοπετὸς κοπετος lamentation ῥοῶνος ροων in πεδίῳ πεδιον cut out; cut off 12:11 בַּ ba בְּ in † הַ the יֹּ֣ום yyˈôm יֹום day הַ ha הַ the ה֗וּא hˈû הוּא he יִגְדַּ֤ל yiḡdˈal גדל be strong הַ ha הַ the מִּסְפֵּד֙ mmispˌēḏ מִסְפֵּד wailing בִּ bi בְּ in יר֣וּשָׁלִַ֔ם yrˈûšālˈaim יְרוּשָׁלִַם Jerusalem כְּ kᵊ כְּ as מִסְפַּ֥ד mispˌaḏ מִסְפֵּד wailing הֲדַדְ־רִמֹּ֖ון hᵃḏaḏ-rimmˌôn הֲדַד רִמֹּון Hadad Rimmon בְּ bᵊ בְּ in בִקְעַ֥ת viqʕˌaṯ בִּקְעָה valley מְגִדֹּֽון׃ mᵊḡiddˈôn מְגִדֹּו Megiddo 12:11. in die illa magnus erit planctus in Hierusalem sicut planctus Adadremmon in campo MageddonIn that day there shall be a great lamentation in Jerusalem like the lamentation of Adadremmon in the plain of Mageddon. 11. In that day shall there be a great mourning in Jerusalem, as the mourning of Hadadrimmon in the valley of Megiddon. 12:11. In that day, there will be a great lamentation in Jerusalem, like the lamentation of Hadadrimmon in the plain of Megiddo. 12:11. In that day shall there be a great mourning in Jerusalem, as the mourning of Hadadrimmon in the valley of Megiddon.
In that day shall there be a great mourning in Jerusalem, as the mourning of Hadadrimmon in the valley of Megiddon:
12:11 В тот день поднимется большой плач в Иерусалиме, как плач Гададриммона в долине Мегиддонской. 12:11 ἐν εν in τῇ ο the ἡμέρᾳ ημερα day ἐκείνῃ εκεινος that μεγαλυνθήσεται μεγαλυνω enlarge; magnify ὁ ο the κοπετὸς κοπετος lamentation ἐν εν in Ιερουσαλημ ιερουσαλημ Jerusalem ὡς ως.1 as; how κοπετὸς κοπετος lamentation ῥοῶνος ροων in πεδίῳ πεδιον cut out; cut off 12:11 בַּ ba בְּ in † הַ the יֹּ֣ום yyˈôm יֹום day הַ ha הַ the ה֗וּא hˈû הוּא he יִגְדַּ֤ל yiḡdˈal גדל be strong הַ ha הַ the מִּסְפֵּד֙ mmispˌēḏ מִסְפֵּד wailing בִּ bi בְּ in יר֣וּשָׁלִַ֔ם yrˈûšālˈaim יְרוּשָׁלִַם Jerusalem כְּ kᵊ כְּ as מִסְפַּ֥ד mispˌaḏ מִסְפֵּד wailing הֲדַדְ־רִמֹּ֖ון hᵃḏaḏ-rimmˌôn הֲדַד רִמֹּון Hadad Rimmon בְּ bᵊ בְּ in בִקְעַ֥ת viqʕˌaṯ בִּקְעָה valley מְגִדֹּֽון׃ mᵊḡiddˈôn מְגִדֹּו Megiddo 12:11. in die illa magnus erit planctus in Hierusalem sicut planctus Adadremmon in campo Mageddon In that day there shall be a great lamentation in Jerusalem like the lamentation of Adadremmon in the plain of Mageddon. 12:11. In that day, there will be a great lamentation in Jerusalem, like the lamentation of Hadadrimmon in the plain of Megiddo. 12:11. In that day shall there be a great mourning in Jerusalem, as the mourning of Hadadrimmon in the valley of Megiddon. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
12:1212:12: եւ կոծեսցի երկիր ըստ ազգս ազգաց առանձինն։ 12 Պիտի հեկեկայ երկիրը՝ ամէն մի ազգատոհմ՝ առանձին, եւ նրանց կանայք՝ առանձին, Դաւթի ազգատոհմը՝ առանձին, եւ նրանց կանայք՝ առանձին, Նաթանի ազգատոհմը՝ առանձին, եւ նրանց կանայք՝ առանձին, 12 Երկիրը պիտի ողբայ, Ամէն ազգատոհմ՝ առանձին. Դաւիթին տանը ազգատոհմը՝ առանձին, Անոնց կիները առանձին, Նաթանին տանը ազգատոհմը առանձին, Անոնց կիները առանձին
եւ կոծեսցի երկիր ըստ ազգս ազգաց առանձինն. ազգ տանն Դաւթի առանձինն, եւ կանայք նոցա առանձինն, ազգ տանն Նաթանայ առանձինն, եւ կանայք նոցա առանձինն:
12:12: եւ կոծեսցի երկիր ըստ ազգս ազգաց առանձինն։ 12 Պիտի հեկեկայ երկիրը՝ ամէն մի ազգատոհմ՝ առանձին, եւ նրանց կանայք՝ առանձին, Դաւթի ազգատոհմը՝ առանձին, եւ նրանց կանայք՝ առանձին, Նաթանի ազգատոհմը՝ առանձին, եւ նրանց կանայք՝ առանձին, 12 Երկիրը պիտի ողբայ, Ամէն ազգատոհմ՝ առանձին. Դաւիթին տանը ազգատոհմը՝ առանձին, Անոնց կիները առանձին, Նաթանին տանը ազգատոհմը առանձին, Անոնց կիները առանձին zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
12:1212:12 И будет рыдать земля, каждое племя особо: племя дома Давидова особо, и жены их особо; племя дома Нафанова особо, и жены их особо; 12:12 καὶ και and; even κόψεται κοπτω cut; mourn ἡ ο the γῆ γη earth; land κατὰ κατα down; by φυλὰς φυλη tribe φυλάς φυλη tribe φυλὴ φυλη tribe καθ᾿ κατα down; by ἑαυτὴν εαυτου of himself; his own καὶ και and; even αἱ ο the γυναῖκες γυνη woman; wife αὐτῶν αυτος he; him καθ᾿ κατα down; by ἑαυτάς εαυτου of himself; his own φυλὴ φυλη tribe οἶκου οικος home; household Δαυιδ δαβιδ Dabid; Thavith καθ᾿ κατα down; by ἑαυτὴν εαυτου of himself; his own καὶ και and; even αἱ ο the γυναῖκες γυνη woman; wife αὐτῶν αυτος he; him καθ᾿ κατα down; by ἑαυτάς εαυτου of himself; his own φυλὴ φυλη tribe οἴκου οικος home; household Ναθαν ναθαν Nathan καθ᾿ κατα down; by ἑαυτὴν εαυτου of himself; his own καὶ και and; even αἱ ο the γυναῖκες γυνη woman; wife αὐτῶν αυτος he; him καθ᾿ κατα down; by ἑαυτάς εαυτου of himself; his own 12:12 וְ wᵊ וְ and סָפְדָ֣ה sāfᵊḏˈā ספד lament הָ hā הַ the אָ֔רֶץ ʔˈāreṣ אֶרֶץ earth מִשְׁפָּחֹ֥ות mišpāḥˌôṯ מִשְׁפָּחָה clan מִשְׁפָּחֹ֖ות mišpāḥˌôṯ מִשְׁפָּחָה clan לְ lᵊ לְ to בָ֑ד vˈāḏ בַּד linen, part, stave מִשְׁפַּ֨חַת mišpˌaḥaṯ מִשְׁפַּחַת clan בֵּית־ bêṯ- בַּיִת house דָּוִ֤יד dāwˈîḏ דָּוִד David לְ lᵊ לְ to בָד֙ vˌāḏ בַּד linen, part, stave וּ û וְ and נְשֵׁיהֶ֣ם nᵊšêhˈem אִשָּׁה woman לְ lᵊ לְ to בָ֔ד vˈāḏ בַּד linen, part, stave מִשְׁפַּ֤חַת mišpˈaḥaṯ מִשְׁפַּחַת clan בֵּית־ bêṯ- בַּיִת house נָתָן֙ nāṯˌān נָתָן Nathan לְ lᵊ לְ to בָ֔ד vˈāḏ בַּד linen, part, stave וּ û וְ and נְשֵׁיהֶ֖ם nᵊšêhˌem אִשָּׁה woman לְ lᵊ לְ to בָֽד׃ vˈāḏ בַּד linen, part, stave 12:12. et planget terra familiae et familiae seorsum familiae domus David seorsum et mulieres eorum seorsumAnd the land shall mourn: families and families apart: the families of the house of David apart, and their women apart: 12. And the land shall mourn, every family apart; the family of the house of David apart, and their wives apart; the family of the house of Nathan apart, and their wives apart; 12:12. And the earth will mourn: families and families separately; the families of the house of David separately, and their women separately; 12:12. And the land shall mourn, every family apart; the family of the house of David apart, and their wives apart; the family of the house of Nathan apart, and their wives apart;
And the land shall mourn, every family apart; the family of the house of David apart, and their wives apart; the family of the house of Nathan apart, and their wives apart:
12:12 И будет рыдать земля, каждое племя особо: племя дома Давидова особо, и жены их особо; племя дома Нафанова особо, и жены их особо; 12:12 καὶ και and; even κόψεται κοπτω cut; mourn ἡ ο the γῆ γη earth; land κατὰ κατα down; by φυλὰς φυλη tribe φυλάς φυλη tribe φυλὴ φυλη tribe καθ᾿ κατα down; by ἑαυτὴν εαυτου of himself; his own καὶ και and; even αἱ ο the γυναῖκες γυνη woman; wife αὐτῶν αυτος he; him καθ᾿ κατα down; by ἑαυτάς εαυτου of himself; his own φυλὴ φυλη tribe οἶκου οικος home; household Δαυιδ δαβιδ Dabid; Thavith καθ᾿ κατα down; by ἑαυτὴν εαυτου of himself; his own καὶ και and; even αἱ ο the γυναῖκες γυνη woman; wife αὐτῶν αυτος he; him καθ᾿ κατα down; by ἑαυτάς εαυτου of himself; his own φυλὴ φυλη tribe οἴκου οικος home; household Ναθαν ναθαν Nathan καθ᾿ κατα down; by ἑαυτὴν εαυτου of himself; his own καὶ και and; even αἱ ο the γυναῖκες γυνη woman; wife αὐτῶν αυτος he; him καθ᾿ κατα down; by ἑαυτάς εαυτου of himself; his own 12:12 וְ wᵊ וְ and סָפְדָ֣ה sāfᵊḏˈā ספד lament הָ hā הַ the אָ֔רֶץ ʔˈāreṣ אֶרֶץ earth מִשְׁפָּחֹ֥ות mišpāḥˌôṯ מִשְׁפָּחָה clan מִשְׁפָּחֹ֖ות mišpāḥˌôṯ מִשְׁפָּחָה clan לְ lᵊ לְ to בָ֑ד vˈāḏ בַּד linen, part, stave מִשְׁפַּ֨חַת mišpˌaḥaṯ מִשְׁפַּחַת clan בֵּית־ bêṯ- בַּיִת house דָּוִ֤יד dāwˈîḏ דָּוִד David לְ lᵊ לְ to בָד֙ vˌāḏ בַּד linen, part, stave וּ û וְ and נְשֵׁיהֶ֣ם nᵊšêhˈem אִשָּׁה woman לְ lᵊ לְ to בָ֔ד vˈāḏ בַּד linen, part, stave מִשְׁפַּ֤חַת mišpˈaḥaṯ מִשְׁפַּחַת clan בֵּית־ bêṯ- בַּיִת house נָתָן֙ nāṯˌān נָתָן Nathan לְ lᵊ לְ to בָ֔ד vˈāḏ בַּד linen, part, stave וּ û וְ and נְשֵׁיהֶ֖ם nᵊšêhˌem אִשָּׁה woman לְ lᵊ לְ to בָֽד׃ vˈāḏ בַּד linen, part, stave 12:12. et planget terra familiae et familiae seorsum familiae domus David seorsum et mulieres eorum seorsum And the land shall mourn: families and families apart: the families of the house of David apart, and their women apart: 12:12. And the earth will mourn: families and families separately; the families of the house of David separately, and their women separately; 12:12. And the land shall mourn, every family apart; the family of the house of David apart, and their wives apart; the family of the house of Nathan apart, and their wives apart; ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
12:1312:13: Ա՛զգ տանն Դաւթի առանձինն, եւ կանա՛յք նոցա առանձինն. ազգ տանն Նաթանայ առանձինն, եւ կանայք նոցա առանձինն. ազգ տանն Ղեւեայ առանձինն, եւ կանայք նոցա առանձինն. ազգ տանն Շմաւոնի առանձինն, եւ կանայք նոցա առանձինն[10881]։ [10881] Յոմանս պակասի. *Ազգ տանն Նաթանայ առանձինն, եւ այլն։ 13 Ղեւիի ազգատոհմը՝ առանձին, եւ նրանց կանայք՝ առանձին, Սեմէիի ազգատոհմը՝ առանձին, եւ նրանց կանայք՝ առանձին: 13 Ղեւիին տանը ազգատոհմը առանձին, Անոնց կիները առանձին, Սէմէիին ազգատոհմը առանձին, Անոնց կիները առանձին
ազգ տանն Ղեւեայ առանձինն, եւ կանայք նոցա առանձինն, ազգ տանն [149]Շմաւոնի առանձինն, եւ կանայք նոցա առանձինն:
12:13: Ա՛զգ տանն Դաւթի առանձինն, եւ կանա՛յք նոցա առանձինն. ազգ տանն Նաթանայ առանձինն, եւ կանայք նոցա առանձինն. ազգ տանն Ղեւեայ առանձինն, եւ կանայք նոցա առանձինն. ազգ տանն Շմաւոնի առանձինն, եւ կանայք նոցա առանձինն [10881]։ [10881] Յոմանս պակասի. *Ազգ տանն Նաթանայ առանձինն, եւ այլն։ 13 Ղեւիի ազգատոհմը՝ առանձին, եւ նրանց կանայք՝ առանձին, Սեմէիի ազգատոհմը՝ առանձին, եւ նրանց կանայք՝ առանձին: 13 Ղեւիին տանը ազգատոհմը առանձին, Անոնց կիները առանձին, Սէմէիին ազգատոհմը առանձին, Անոնց կիները առանձին zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
12:1312:13 племя дома Левиина особо, и жены их особо; племя Симеоново особо, и жены их особо. 12:13 φυλὴ φυλη tribe οἴκου οικος home; household Λευι λευι Leuΐ; Lei καθ᾿ κατα down; by ἑαυτὴν εαυτου of himself; his own καὶ και and; even αἱ ο the γυναῖκες γυνη woman; wife αὐτῶν αυτος he; him καθ᾿ κατα down; by ἑαυτάς εαυτου of himself; his own φυλὴ φυλη tribe τοῦ ο the Συμεων συμεων Symeōn; Simeon καθ᾿ κατα down; by ἑαυτὴν εαυτου of himself; his own καὶ και and; even αἱ ο the γυναῖκες γυνη woman; wife αὐτῶν αυτος he; him καθ᾿ κατα down; by ἑαυτάς εαυτου of himself; his own 12:13 מִשְׁפַּ֤חַת mišpˈaḥaṯ מִשְׁפַּחַת clan בֵּית־ bêṯ- בַּיִת house לֵוִי֙ lēwˌî לֵוִי Levi לְ lᵊ לְ to בָ֔ד vˈāḏ בַּד linen, part, stave וּ û וְ and נְשֵׁיהֶ֖ם nᵊšêhˌem אִשָּׁה woman לְ lᵊ לְ to בָ֑ד vˈāḏ בַּד linen, part, stave מִשְׁפַּ֤חַת mišpˈaḥaṯ מִשְׁפַּחַת clan הַ ha הַ the שִּׁמְעִי֙ ššimʕˌî שִׁמְעִי Shimeite לְ lᵊ לְ to בָ֔ד vˈāḏ בַּד linen, part, stave וּ û וְ and נְשֵׁיהֶ֖ם nᵊšêhˌem אִשָּׁה woman לְ lᵊ לְ to בָֽד׃ vˈāḏ בַּד linen, part, stave 12:13. familiae domus Nathan seorsum et mulieres eorum seorsum familiae domus Levi seorsum et mulieres eorum seorsum familiae Semei seorsum et mulieres eorum seorsumThe families of the house of Nathan apart, and their women apart: the families of the house of Levi apart, and their women apart: the families of Semei apart, and their women apart. 13. the family of the house of Levi apart, and their wives apart; the family of the Shimeites apart, and their wives apart; 12:13. the families of the house of Nathan separately, and their women separately; the families of the house of Levi separately, and their women separately; the families of Shimei separately, and their women separately; 12:13. The family of the house of Levi apart, and their wives apart; the family of Shimei apart, and their wives apart;
The family of the house of Levi apart, and their wives apart; the family of Shimei apart, and their wives apart:
12:13 племя дома Левиина особо, и жены их особо; племя Симеоново особо, и жены их особо. 12:13 φυλὴ φυλη tribe οἴκου οικος home; household Λευι λευι Leuΐ; Lei καθ᾿ κατα down; by ἑαυτὴν εαυτου of himself; his own καὶ και and; even αἱ ο the γυναῖκες γυνη woman; wife αὐτῶν αυτος he; him καθ᾿ κατα down; by ἑαυτάς εαυτου of himself; his own φυλὴ φυλη tribe τοῦ ο the Συμεων συμεων Symeōn; Simeon καθ᾿ κατα down; by ἑαυτὴν εαυτου of himself; his own καὶ και and; even αἱ ο the γυναῖκες γυνη woman; wife αὐτῶν αυτος he; him καθ᾿ κατα down; by ἑαυτάς εαυτου of himself; his own 12:13 מִשְׁפַּ֤חַת mišpˈaḥaṯ מִשְׁפַּחַת clan בֵּית־ bêṯ- בַּיִת house לֵוִי֙ lēwˌî לֵוִי Levi לְ lᵊ לְ to בָ֔ד vˈāḏ בַּד linen, part, stave וּ û וְ and נְשֵׁיהֶ֖ם nᵊšêhˌem אִשָּׁה woman לְ lᵊ לְ to בָ֑ד vˈāḏ בַּד linen, part, stave מִשְׁפַּ֤חַת mišpˈaḥaṯ מִשְׁפַּחַת clan הַ ha הַ the שִּׁמְעִי֙ ššimʕˌî שִׁמְעִי Shimeite לְ lᵊ לְ to בָ֔ד vˈāḏ בַּד linen, part, stave וּ û וְ and נְשֵׁיהֶ֖ם nᵊšêhˌem אִשָּׁה woman לְ lᵊ לְ to בָֽד׃ vˈāḏ בַּד linen, part, stave 12:13. familiae domus Nathan seorsum et mulieres eorum seorsum familiae domus Levi seorsum et mulieres eorum seorsum familiae Semei seorsum et mulieres eorum seorsum The families of the house of Nathan apart, and their women apart: the families of the house of Levi apart, and their women apart: the families of Semei apart, and their women apart. 12:13. the families of the house of Nathan separately, and their women separately; the families of the house of Levi separately, and their women separately; the families of Shimei separately, and their women separately; 12:13. The family of the house of Levi apart, and their wives apart; the family of Shimei apart, and their wives apart; ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
12:1412:14: Ամենայն ազգք մնացեալք առանձինն, եւ կանա՛յք նոցա առանձինն։ 14 Այդպէս էլ մնացած բոլոր ազգատոհմերը, ամէն մէկն՝ առանձին, եւ նրանց կանայք՝ առանձին»: 14 Բոլոր մնացած ազգատոհմերէն ամէն մէկը առանձին, Անոնց կիները առանձին»։
ամենայն ազգք մնացեալք առանձինն, եւ կանայք նոցա առանձինն:
12:14: Ամենայն ազգք մնացեալք առանձինն, եւ կանա՛յք նոցա առանձինն։ 14 Այդպէս էլ մնացած բոլոր ազգատոհմերը, ամէն մէկն՝ առանձին, եւ նրանց կանայք՝ առանձին»: 14 Բոլոր մնացած ազգատոհմերէն ամէն մէկը առանձին, Անոնց կիները առանձին»։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
12:1412:14 Все остальные племена каждое племя особо, и жены их особо. 12:14 πᾶσαι πας all; every αἱ ο the φυλαὶ φυλη tribe αἱ ο the ὑπολελειμμέναι υπολειπω leave below / behind φυλὴ φυλη tribe καθ᾿ κατα down; by ἑαυτὴν εαυτου of himself; his own καὶ και and; even αἱ ο the γυναῖκες γυνη woman; wife αὐτῶν αυτος he; him καθ᾿ κατα down; by ἑαυτάς εαυτου of himself; his own 12:14 כֹּ֗ל kˈōl כֹּל whole הַ ha הַ the מִּשְׁפָּחֹות֙ mmišpāḥôṯ מִשְׁפָּחָה clan הַ ha הַ the נִּשְׁאָרֹ֔ות nnišʔārˈôṯ שׁאר remain מִשְׁפָּחֹ֥ת mišpāḥˌōṯ מִשְׁפָּחָה clan מִשְׁפָּחֹ֖ת mišpāḥˌōṯ מִשְׁפָּחָה clan לְ lᵊ לְ to בָ֑ד vˈāḏ בַּד linen, part, stave וּ û וְ and נְשֵׁיהֶ֖ם nᵊšêhˌem אִשָּׁה woman לְ lᵊ לְ to בָֽד׃ ס vˈāḏ . s בַּד linen, part, stave 12:14. omnes familiae reliquae familiae et familiae seorsum et mulieres eorum seorsumAll the rest of the families, families and families apart, and their women apart. 14. all the families that remain, every family apart, and their wives apart. 12:14. all the rest of the families, families and families separately, and their women separately. 12:14. All the families that remain, every family apart, and their wives apart.
All the families that remain, every family apart, and their wives apart:
12:14 Все остальные племена каждое племя особо, и жены их особо. 12:14 πᾶσαι πας all; every αἱ ο the φυλαὶ φυλη tribe αἱ ο the ὑπολελειμμέναι υπολειπω leave below / behind φυλὴ φυλη tribe καθ᾿ κατα down; by ἑαυτὴν εαυτου of himself; his own καὶ και and; even αἱ ο the γυναῖκες γυνη woman; wife αὐτῶν αυτος he; him καθ᾿ κατα down; by ἑαυτάς εαυτου of himself; his own 12:14 כֹּ֗ל kˈōl כֹּל whole הַ ha הַ the מִּשְׁפָּחֹות֙ mmišpāḥôṯ מִשְׁפָּחָה clan הַ ha הַ the נִּשְׁאָרֹ֔ות nnišʔārˈôṯ שׁאר remain מִשְׁפָּחֹ֥ת mišpāḥˌōṯ מִשְׁפָּחָה clan מִשְׁפָּחֹ֖ת mišpāḥˌōṯ מִשְׁפָּחָה clan לְ lᵊ לְ to בָ֑ד vˈāḏ בַּד linen, part, stave וּ û וְ and נְשֵׁיהֶ֖ם nᵊšêhˌem אִשָּׁה woman לְ lᵊ לְ to בָֽד׃ ס vˈāḏ . s בַּד linen, part, stave 12:14. omnes familiae reliquae familiae et familiae seorsum et mulieres eorum seorsum All the rest of the families, families and families apart, and their women apart. 12:14. all the rest of the families, families and families separately, and their women separately. 12:14. All the families that remain, every family apart, and their wives apart. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
2000 - 2024 © All Rights Reserved Arak29 for technical questions: contact
|