148:0148:1: Ալէլուիա. Անգեայ եւ Զաքարիայ. ՃԽԸ։ 0 Ալէլուիա՝ Անգէոսի եւ Զաքարիայի 148 Ալէլուիա՜։
Ալէլուիա. [845]Անգեայ եւ Զաքարեայ:
148:1: Ալէլուիա. Անգեայ եւ Զաքարիայ. ՃԽԸ։ 0 Ալէլուիա՝ Անգէոսի եւ Զաքարիայի 148 Ալէլուիա՜։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
148:0148:0 [Аллилуия.] 148:1 αλληλουια αλληλουια haleluyah Αγγαιου αγγαιας and; even Ζαχαριου ζαχαριας Zacharias; Zakharias αἰνεῖτε αινεω sing praise τὸν ο the κύριον κυριος lord; master ἐκ εκ from; out of τῶν ο the οὐρανῶν ουρανος sky; heaven αἰνεῖτε αινεω sing praise αὐτὸν αυτος he; him ἐν εν in τοῖς ο the ὑψίστοις υψιστος highest; most high 148:1 הַ֥לְלוּ hˌallû הלל praise יָ֨הּ׀ yˌāh יָהּ the Lord הַֽלְל֣וּ hˈallˈû הלל praise אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] יְ֭הוָה [ˈyhwāh] יְהוָה YHWH מִן־ min- מִן from הַ ha הַ the שָּׁמַ֑יִם ššāmˈayim שָׁמַיִם heavens הַֽ֝לְל֗וּהוּ ˈhˈallˈûhû הלל praise בַּ ba בְּ in † הַ the מְּרֹומִֽים׃ mmᵊrômˈîm מָרֹום high place 148:1. alleluia laudate Dominum de caelis laudate eum in excelsisPraise ye the Lord from the heavens: praise ye him in the high places. 1. Praise ye the LORD. Praise ye the LORD from the heavens: praise him in the heights. 148:1. Alleluia. Praise the Lord from the heavens. Praise him on the heights. 148:1. Praise ye the LORD. Praise ye the LORD from the heavens: praise him in the heights.
KJV [1] Praise ye the LORD:
148:0 [Аллилуия.] 148:1 αλληλουια αλληλουια haleluyah Αγγαιου αγγαιας and; even Ζαχαριου ζαχαριας Zacharias; Zakharias αἰνεῖτε αινεω sing praise τὸν ο the κύριον κυριος lord; master ἐκ εκ from; out of τῶν ο the οὐρανῶν ουρανος sky; heaven αἰνεῖτε αινεω sing praise αὐτὸν αυτος he; him ἐν εν in τοῖς ο the ὑψίστοις υψιστος highest; most high 148:1 הַ֥לְלוּ hˌallû הלל praise יָ֨הּ׀ yˌāh יָהּ the Lord הַֽלְל֣וּ hˈallˈû הלל praise אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] יְ֭הוָה [ˈyhwāh] יְהוָה YHWH מִן־ min- מִן from הַ ha הַ the שָּׁמַ֑יִם ššāmˈayim שָׁמַיִם heavens הַֽ֝לְל֗וּהוּ ˈhˈallˈûhû הלל praise בַּ ba בְּ in † הַ the מְּרֹומִֽים׃ mmᵊrômˈîm מָרֹום high place 148:1. alleluia laudate Dominum de caelis laudate eum in excelsis Praise ye the Lord from the heavens: praise ye him in the high places. 148:1. Alleluia. Praise the Lord from the heavens. Praise him on the heights. 148:1. Praise ye the LORD. Praise ye the LORD from the heavens: praise him in the heights. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
148:1148:1: Օրհնեցէ՛ք զՏէր յերկնից, օրհնեցէ՛ք զնա ՚ի բարձանց[7767]։ [7767] Ոմանք.ԶՏէր յերկինս... զնա ՚ի բարձունս։ 1 Օրհնեցէ՛ք Տիրոջը երկնքից, օրհնեցէ՛ք նրան բարձունքներից: 1 Օրհնեցէ՛ք Տէրը երկնքէն. Օրհնեցէ՛ք զանիկա բարձր տեղերուն մէջ։
Օրհնեցէք զՏէր յերկնից, օրհնեցէք զնա [846]ի բարձանց:
148:1: Օրհնեցէ՛ք զՏէր յերկնից, օրհնեցէ՛ք զնա ՚ի բարձանց [7767]։ [7767] Ոմանք.ԶՏէր յերկինս... զնա ՚ի բարձունս։ 1 Օրհնեցէ՛ք Տիրոջը երկնքից, օրհնեցէ՛ք նրան բարձունքներից: 1 Օրհնեցէ՛ք Տէրը երկնքէն. Օրհնեցէ՛ք զանիկա բարձր տեղերուն մէջ։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
148:1148:1 Хвалите Господа с небес, хвалите Его в вышних. 148:2 αἰνεῖτε αινεω sing praise αὐτόν αυτος he; him πάντες πας all; every οἱ ο the ἄγγελοι αγγελος messenger αὐτοῦ αυτος he; him αἰνεῖτε αινεω sing praise αὐτόν αυτος he; him πᾶσαι πας all; every αἱ ο the δυνάμεις δυναμις power; ability αὐτοῦ αυτος he; him 148:2 הַֽלְל֥וּהוּ hˈallˌûhû הלל praise כָל־ ḵol- כֹּל whole מַלְאָכָ֑יו malʔāḵˈāʸw מַלְאָךְ messenger הַֽ֝לְל֗וּהוּ ˈhˈallˈûhû הלל praise כָּל־ kol- כֹּל whole צְבָאָֽיוצבאו *ṣᵊvāʔˈāʸw צָבָא service 148:2. laudate eum omnes angeli eius laudate eum omnes exercitus eiusPraise ye him, all his angels, praise ye him, all his hosts. 2. Praise ye him, all his angels: praise ye him, all his host. 148:2. Praise him, all his Angels. Praise him, all his hosts. 148:2. Praise ye him, all his angels: praise ye him, all his hosts.
Praise ye the LORD from the heavens: praise him in the heights:
148:1 Хвалите Господа с небес, хвалите Его в вышних. 148:2 αἰνεῖτε αινεω sing praise αὐτόν αυτος he; him πάντες πας all; every οἱ ο the ἄγγελοι αγγελος messenger αὐτοῦ αυτος he; him αἰνεῖτε αινεω sing praise αὐτόν αυτος he; him πᾶσαι πας all; every αἱ ο the δυνάμεις δυναμις power; ability αὐτοῦ αυτος he; him 148:2 הַֽלְל֥וּהוּ hˈallˌûhû הלל praise כָל־ ḵol- כֹּל whole מַלְאָכָ֑יו malʔāḵˈāʸw מַלְאָךְ messenger הַֽ֝לְל֗וּהוּ ˈhˈallˈûhû הלל praise כָּל־ kol- כֹּל whole צְבָאָֽיוצבאו *ṣᵊvāʔˈāʸw צָבָא service 148:2. laudate eum omnes angeli eius laudate eum omnes exercitus eius Praise ye him, all his angels, praise ye him, all his hosts. 148:2. Praise him, all his Angels. Praise him, all his hosts. 148:2. Praise ye him, all his angels: praise ye him, all his hosts. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
148:2148:2: Օրհնեցէ՛ք զնա ամենայն հրեշտակք նորա, օրհնեցէ՛ք զնա ամենայն զօրութիւնք նորա[7768]։ [7768] Օրինակ մի.Օրհնեն զնա հրեշտակք նորա. օրհնեսցեն զնա ամենայն զօ՛՛։ 2 Օրհնեցէ՛ք նրան, նրա բոլո՛ր հրեշտակներ, օրհնեցէ՛ք նրան, նրա բոլո՛ր զօրութիւններ: 2 Օրհնեցէ՛ք զանիկա, ո՛վ անոր բոլոր հրեշտակներ, Օրհնեցէ՛ք զանիկա, ո՛վ անոր բոլոր զօրքեր։
Օրհնեցէք զնա ամենայն հրեշտակք նորա, օրհնեցէք զնա ամենայն զօրութիւնք նորա:
148:2: Օրհնեցէ՛ք զնա ամենայն հրեշտակք նորա, օրհնեցէ՛ք զնա ամենայն զօրութիւնք նորա [7768]։ [7768] Օրինակ մի.Օրհնեն զնա հրեշտակք նորա. օրհնեսցեն զնա ամենայն զօ՛՛։ 2 Օրհնեցէ՛ք նրան, նրա բոլո՛ր հրեշտակներ, օրհնեցէ՛ք նրան, նրա բոլո՛ր զօրութիւններ: 2 Օրհնեցէ՛ք զանիկա, ո՛վ անոր բոլոր հրեշտակներ, Օրհնեցէ՛ք զանիկա, ո՛վ անոր բոլոր զօրքեր։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
148:2148:2 Хвалите Его, все Ангелы Его, хвалите Его, все воинства Его. 148:3 αἰνεῖτε αινεω sing praise αὐτόν αυτος he; him ἥλιος ηλιος sun καὶ και and; even σελήνη σεληνη moon αἰνεῖτε αινεω sing praise αὐτόν αυτος he; him πάντα πας all; every τὰ ο the ἄστρα αστρον constellation καὶ και and; even τὸ ο the φῶς φως light 148:3 הַֽ֭לְלוּהוּ ˈhˈallûhû הלל praise שֶׁ֣מֶשׁ šˈemeš שֶׁמֶשׁ sun וְ wᵊ וְ and יָרֵ֑חַ yārˈēₐḥ יָרֵחַ moon הַ֝לְל֗וּהוּ ˈhallˈûhû הלל praise כָּל־ kol- כֹּל whole כֹּ֥וכְבֵי kˌôḵᵊvê כֹּוכָב star אֹֽור׃ ʔˈôr אֹור light 148:3. laudate eum sol et luna laudate eum omnes stellae luminisPraise ye him, O sun and moon: praise him, all ye stars and light. 3. Praise ye him, sun and moon; praise him, all ye stars of light. 148:3. Praise him, sun and moon. Praise him, all stars and light. 148:3. Praise ye him, sun and moon: praise him, all ye stars of light.
Praise ye him, all his angels: praise ye him, all his hosts:
148:2 Хвалите Его, все Ангелы Его, хвалите Его, все воинства Его. 148:3 αἰνεῖτε αινεω sing praise αὐτόν αυτος he; him ἥλιος ηλιος sun καὶ και and; even σελήνη σεληνη moon αἰνεῖτε αινεω sing praise αὐτόν αυτος he; him πάντα πας all; every τὰ ο the ἄστρα αστρον constellation καὶ και and; even τὸ ο the φῶς φως light 148:3 הַֽ֭לְלוּהוּ ˈhˈallûhû הלל praise שֶׁ֣מֶשׁ šˈemeš שֶׁמֶשׁ sun וְ wᵊ וְ and יָרֵ֑חַ yārˈēₐḥ יָרֵחַ moon הַ֝לְל֗וּהוּ ˈhallˈûhû הלל praise כָּל־ kol- כֹּל whole כֹּ֥וכְבֵי kˌôḵᵊvê כֹּוכָב star אֹֽור׃ ʔˈôr אֹור light 148:3. laudate eum sol et luna laudate eum omnes stellae luminis Praise ye him, O sun and moon: praise him, all ye stars and light. 148:3. Praise him, sun and moon. Praise him, all stars and light. 148:3. Praise ye him, sun and moon: praise him, all ye stars of light. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
148:3148:3: Օրհնեցէ՛ք զնա արեգակն եւ լուսին, օրհնեցէ՛ք զնա ամենայն աստեղք եւ լոյս[7769]։ [7769] Ոմանք.Աստեղք եւ լոյսք։ 3 Օրհնեցէ՛ք նրան, արեգա՛կ եւ լուսի՛ն, օրհնեցէ՛ք նրան, բոլո՛ր աստղեր եւ լոյս: 3 Օրհնեցէ՛ք զանիկա, ո՛վ արեգակ ու լուսին. Օրհնեցէ՛ք զանիկա, ո՛վ բոլոր փայլուն աստղեր։
Օրհնեցէք զնա արեգակն եւ լուսին, օրհնեցէք զնա ամենայն աստեղք [847]եւ լոյս:
148:3: Օրհնեցէ՛ք զնա արեգակն եւ լուսին, օրհնեցէ՛ք զնա ամենայն աստեղք եւ լոյս [7769]։ [7769] Ոմանք.Աստեղք եւ լոյսք։ 3 Օրհնեցէ՛ք նրան, արեգա՛կ եւ լուսի՛ն, օրհնեցէ՛ք նրան, բոլո՛ր աստղեր եւ լոյս: 3 Օրհնեցէ՛ք զանիկա, ո՛վ արեգակ ու լուսին. Օրհնեցէ՛ք զանիկա, ո՛վ բոլոր փայլուն աստղեր։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
148:3148:3 Хвалите Его, солнце и луна, хвалите Его, все звезды света. 148:4 αἰνεῖτε αινεω sing praise αὐτόν αυτος he; him οἱ ο the οὐρανοὶ ουρανος sky; heaven τῶν ο the οὐρανῶν ουρανος sky; heaven καὶ και and; even τὸ ο the ὕδωρ υδωρ water τὸ ο the ὑπεράνω υπερανω up / far above τῶν ο the οὐρανῶν ουρανος sky; heaven 148:4 הַֽ֭לְלוּהוּ ˈhˈallûhû הלל praise שְׁמֵ֣י šᵊmˈê שָׁמַיִם heavens הַ ha הַ the שָּׁמָ֑יִם ššāmˈāyim שָׁמַיִם heavens וְ֝ ˈw וְ and הַ ha הַ the מַּ֗יִם mmˈayim מַיִם water אֲשֶׁ֤ר׀ ʔᵃšˈer אֲשֶׁר [relative] מֵ mē מִן from עַ֬ל ʕˈal עַל upon הַ ha הַ the שָּׁמָֽיִם׃ ššāmˈāyim שָׁמַיִם heavens 148:4. laudate eum caeli caelorum et aquae quae super caelos suntPraise him, ye heavens of heavens: and let all the waters that are above the heavens 4. Praise him, ye heavens of heavens, and ye waters that be above the heavens. 148:4. Praise him, heavens of the heavens. And let all the waters that are above the heavens 148:4. Praise him, ye heavens of heavens, and ye waters that [be] above the heavens.
Praise ye him, sun and moon: praise him, all ye stars of light:
148:3 Хвалите Его, солнце и луна, хвалите Его, все звезды света. 148:4 αἰνεῖτε αινεω sing praise αὐτόν αυτος he; him οἱ ο the οὐρανοὶ ουρανος sky; heaven τῶν ο the οὐρανῶν ουρανος sky; heaven καὶ και and; even τὸ ο the ὕδωρ υδωρ water τὸ ο the ὑπεράνω υπερανω up / far above τῶν ο the οὐρανῶν ουρανος sky; heaven 148:4 הַֽ֭לְלוּהוּ ˈhˈallûhû הלל praise שְׁמֵ֣י šᵊmˈê שָׁמַיִם heavens הַ ha הַ the שָּׁמָ֑יִם ššāmˈāyim שָׁמַיִם heavens וְ֝ ˈw וְ and הַ ha הַ the מַּ֗יִם mmˈayim מַיִם water אֲשֶׁ֤ר׀ ʔᵃšˈer אֲשֶׁר [relative] מֵ mē מִן from עַ֬ל ʕˈal עַל upon הַ ha הַ the שָּׁמָֽיִם׃ ššāmˈāyim שָׁמַיִם heavens 148:4. laudate eum caeli caelorum et aquae quae super caelos sunt Praise him, ye heavens of heavens: and let all the waters that are above the heavens 148:4. Praise him, heavens of the heavens. And let all the waters that are above the heavens 148:4. Praise him, ye heavens of heavens, and ye waters that [be] above the heavens. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
148:4148:4: Օրհնեցէ՛ք զնա երկինք երկնից, եւ ջուրք որ ՚ի վերոյ քան զերկինս օրհնեցէ՛ք զանուն Տեառն[7770]։ [7770] Ոմանք.Օրհնեսցեն զնա եր՛՛։ 4 Օրհնեցէ՛ք նրան, երկինքների՛ երկինքներ, եւ ջրե՛ր՝ որ վեր էք երկնքից: 4 Օրհնեցէ՛ք զանիկա, ո՛վ երկինք. Ու երկնքէն վեր եղող ջուրերը
Օրհնեցէք զնա երկինք երկնից, եւ ջուրք` որ ի վերոյ քան զերկինս:
148:4: Օրհնեցէ՛ք զնա երկինք երկնից, եւ ջուրք որ ՚ի վերոյ քան զերկինս օրհնեցէ՛ք զանուն Տեառն [7770]։ [7770] Ոմանք.Օրհնեսցեն զնա եր՛՛։ 4 Օրհնեցէ՛ք նրան, երկինքների՛ երկինքներ, եւ ջրե՛ր՝ որ վեր էք երկնքից: 4 Օրհնեցէ՛ք զանիկա, ո՛վ երկինք. Ու երկնքէն վեր եղող ջուրերը zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
148:4148:4 Хвалите Его, небеса небес и воды, которые превыше небес. 148:5 αἰνεσάτωσαν αινεω sing praise τὸ ο the ὄνομα ονομα name; notable κυρίου κυριος lord; master ὅτι οτι since; that αὐτὸς αυτος he; him εἶπεν επω say; speak καὶ και and; even ἐγενήθησαν γινομαι happen; become αὐτὸς αυτος he; him ἐνετείλατο εντελλομαι direct; enjoin καὶ και and; even ἐκτίσθησαν κτιζω create; set up 148:5 יְֽ֭הַֽלְלוּ ˈyˈhˈallû הלל praise אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] שֵׁ֣ם šˈēm שֵׁם name יְהוָ֑ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH כִּ֤י kˈî כִּי that ה֭וּא ˈhû הוּא he צִוָּ֣ה ṣiwwˈā צוה command וְ wᵊ וְ and נִבְרָֽאוּ׃ nivrˈāʔû ברא create 148:5. laudent nomen Domini quoniam ipse mandavit et creata suntPraise the name of the Lord. For he spoke, and they were made: he commanded, and they were created. 5. Let them praise the name of the LORD: for he commanded, and they were created. 148:5. praise the name of the Lord. For he spoke, and they became. He commanded, and they were created. 148:5. Let them praise the name of the LORD: for he commanded, and they were created.
Praise him, ye heavens of heavens, and ye waters that [be] above the heavens:
148:4 Хвалите Его, небеса небес и воды, которые превыше небес. 148:5 αἰνεσάτωσαν αινεω sing praise τὸ ο the ὄνομα ονομα name; notable κυρίου κυριος lord; master ὅτι οτι since; that αὐτὸς αυτος he; him εἶπεν επω say; speak καὶ και and; even ἐγενήθησαν γινομαι happen; become αὐτὸς αυτος he; him ἐνετείλατο εντελλομαι direct; enjoin καὶ και and; even ἐκτίσθησαν κτιζω create; set up 148:5 יְֽ֭הַֽלְלוּ ˈyˈhˈallû הלל praise אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] שֵׁ֣ם šˈēm שֵׁם name יְהוָ֑ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH כִּ֤י kˈî כִּי that ה֭וּא ˈhû הוּא he צִוָּ֣ה ṣiwwˈā צוה command וְ wᵊ וְ and נִבְרָֽאוּ׃ nivrˈāʔû ברא create 148:5. laudent nomen Domini quoniam ipse mandavit et creata sunt Praise the name of the Lord. For he spoke, and they were made: he commanded, and they were created. 148:5. praise the name of the Lord. For he spoke, and they became. He commanded, and they were created. 148:5. Let them praise the name of the LORD: for he commanded, and they were created. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
148:5148:5: Զի նա ասաց եւ եղեն, հրամայեաց եւ հաստատեցաւ[7771]։ [7771] Ոմանք.Ասաց եւ եղեն... եւ հաստատեցան։ 5 Օրհնեցէ՛ք անունը Տիրոջ, քանզի նա ասաց՝ եւ դրանք ստեղծուեցին, նա հրամայեց՝ եւ դրանք հաստատուեցին: 5 Թող Տէրոջը անունը օրհնեն. Վասն զի ինք հրամայեց ու անոնք ստեղծուեցան։
Օրհնեցէք զանուն Տեառն, զի նա ասաց եւ եղեն, հրամայեաց եւ հաստատեցան:
148:5: Զի նա ասաց եւ եղեն, հրամայեաց եւ հաստատեցաւ [7771]։ [7771] Ոմանք.Ասաց եւ եղեն... եւ հաստատեցան։ 5 Օրհնեցէ՛ք անունը Տիրոջ, քանզի նա ասաց՝ եւ դրանք ստեղծուեցին, նա հրամայեց՝ եւ դրանք հաստատուեցին: 5 Թող Տէրոջը անունը օրհնեն. Վասն զի ինք հրամայեց ու անոնք ստեղծուեցան։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
148:5148:5 Да хвалят имя Господа, ибо Он [сказал, и они сделались,] повелел, и сотворились; 148:6 ἔστησεν ιστημι stand; establish αὐτὰ αυτος he; him εἰς εις into; for τὸν ο the αἰῶνα αιων age; -ever καὶ και and; even εἰς εις into; for τὸν ο the αἰῶνα αιων age; -ever τοῦ ο the αἰῶνος αιων age; -ever πρόσταγμα προσταγμα put; make καὶ και and; even οὐ ου not παρελεύσεται παρερχομαι pass; transgress 148:6 וַ wa וְ and יַּעֲמִידֵ֣ם yyaʕᵃmîḏˈēm עמד stand לָ lā לְ to עַ֣ד ʕˈaḏ עַד future לְ lᵊ לְ to עֹולָ֑ם ʕôlˈām עֹולָם eternity חָק־ ḥoq- חֹק portion נָ֝תַ֗ן ˈnāṯˈan נתן give וְ wᵊ וְ and לֹ֣א lˈō לֹא not יַעֲבֹֽור׃ yaʕᵃvˈôr עבר pass 148:6. et statuit ea in saeculum et in saeculum praeceptum dedit et non praeteribitHe hath established them for ever, and for ages of ages: he hath made a decree, and it shall not pass away. 6. He hath also stablished them for ever and ever: he hath made a decree which shall not pass away. 148:6. He has stationed them in eternity, and for age after age. He has established a precept, and it will not pass away. 148:6. He hath also stablished them for ever and ever: he hath made a decree which shall not pass.
Let them praise the name of the LORD: for he commanded, and they were created:
148:5 Да хвалят имя Господа, ибо Он [сказал, и они сделались,] повелел, и сотворились; 148:6 ἔστησεν ιστημι stand; establish αὐτὰ αυτος he; him εἰς εις into; for τὸν ο the αἰῶνα αιων age; -ever καὶ και and; even εἰς εις into; for τὸν ο the αἰῶνα αιων age; -ever τοῦ ο the αἰῶνος αιων age; -ever πρόσταγμα προσταγμα put; make καὶ και and; even οὐ ου not παρελεύσεται παρερχομαι pass; transgress 148:6 וַ wa וְ and יַּעֲמִידֵ֣ם yyaʕᵃmîḏˈēm עמד stand לָ lā לְ to עַ֣ד ʕˈaḏ עַד future לְ lᵊ לְ to עֹולָ֑ם ʕôlˈām עֹולָם eternity חָק־ ḥoq- חֹק portion נָ֝תַ֗ן ˈnāṯˈan נתן give וְ wᵊ וְ and לֹ֣א lˈō לֹא not יַעֲבֹֽור׃ yaʕᵃvˈôr עבר pass 148:6. et statuit ea in saeculum et in saeculum praeceptum dedit et non praeteribit He hath established them for ever, and for ages of ages: he hath made a decree, and it shall not pass away. 148:6. He has stationed them in eternity, and for age after age. He has established a precept, and it will not pass away. 148:6. He hath also stablished them for ever and ever: he hath made a decree which shall not pass. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
148:6148:6: Կարգեաց զնոսա յաւիտեանս յաւիտենից, հրաման ետ եւ ո՛չ անցանէ[7772]։ [7772] Ոմանք.Յաւիտենից. սահման եդ որ ո՛չ անցցէ։ 6 Նա կարգեց դրանք յաւիտեանս յաւիտենից. կարգ սահմանեց, եւ այն չի խախտւում: 6 Զանոնք յաւիտեանս յաւիտենից հաստատեց, Կանոն դրաւ որը չի խափանուիր։
Կարգեաց զնոսա յաւիտեանս յաւիտենից, սահման ետ եւ ոչ անցանեն:
148:6: Կարգեաց զնոսա յաւիտեանս յաւիտենից, հրաման ետ եւ ո՛չ անցանէ [7772]։ [7772] Ոմանք.Յաւիտենից. սահման եդ որ ո՛չ անցցէ։ 6 Նա կարգեց դրանք յաւիտեանս յաւիտենից. կարգ սահմանեց, եւ այն չի խախտւում: 6 Զանոնք յաւիտեանս յաւիտենից հաստատեց, Կանոն դրաւ որը չի խափանուիր։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
148:6148:6 поставил их на веки и веки; дал устав, который не прейдет. 148:7 αἰνεῖτε αινεω sing praise τὸν ο the κύριον κυριος lord; master ἐκ εκ from; out of τῆς ο the γῆς γη earth; land δράκοντες δρακων dragon καὶ και and; even πᾶσαι πας all; every ἄβυσσοι αβυσσος abyss 148:7 הַֽלְל֣וּ hˈallˈû הלל praise אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] יְ֭הוָה [ˈyhwāh] יְהוָה YHWH מִן־ min- מִן from הָ hā הַ the אָ֑רֶץ ʔˈāreṣ אֶרֶץ earth תַּ֝נִּינִ֗ים ˈtannînˈîm תַּנִּין sea-monster וְ wᵊ וְ and כָל־ ḵol- כֹּל whole תְּהֹמֹֽות׃ tᵊhōmˈôṯ תְּהֹום primeval ocean 148:7. laudate Dominum de terra dracones et omnes abyssiPraise the Lord from the earth, ye dragons, and all ye deeps: 7. Praise the LORD from the earth, ye dragons, and all deeps: 148:7. Praise the Lord from the earth: you dragons and all deep places, 148:7. Praise the LORD from the earth, ye dragons, and all deeps:
He hath also stablished them for ever and ever: he hath made a decree which shall not pass:
148:6 поставил их на веки и веки; дал устав, который не прейдет. 148:7 αἰνεῖτε αινεω sing praise τὸν ο the κύριον κυριος lord; master ἐκ εκ from; out of τῆς ο the γῆς γη earth; land δράκοντες δρακων dragon καὶ και and; even πᾶσαι πας all; every ἄβυσσοι αβυσσος abyss 148:7 הַֽלְל֣וּ hˈallˈû הלל praise אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] יְ֭הוָה [ˈyhwāh] יְהוָה YHWH מִן־ min- מִן from הָ hā הַ the אָ֑רֶץ ʔˈāreṣ אֶרֶץ earth תַּ֝נִּינִ֗ים ˈtannînˈîm תַּנִּין sea-monster וְ wᵊ וְ and כָל־ ḵol- כֹּל whole תְּהֹמֹֽות׃ tᵊhōmˈôṯ תְּהֹום primeval ocean 148:7. laudate Dominum de terra dracones et omnes abyssi Praise the Lord from the earth, ye dragons, and all ye deeps: 148:7. Praise the Lord from the earth: you dragons and all deep places, 148:7. Praise the LORD from the earth, ye dragons, and all deeps: ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
148:7148:7: Օրհնեցէ՛ք զՏէր յերկրէ վիշապք, եւ ամենայն խորք[7773]։ [7773] Ոմանք.Վիշապք որ յամենայն խորս։ 7 Օրհնեցէ՛ք Տիրոջը երկրի վրայից, վիշապնե՛ր եւ բոլո՛ր անդունդներ: 7 Օրհնեցէ՛ք Տէրը երկրէն, Ո՛վ վիշապներ ու բոլոր անդունդներ։
Օրհնեցէք զՏէր յերկրէ վիշապք, եւ ամենայն խորք:
148:7: Օրհնեցէ՛ք զՏէր յերկրէ վիշապք, եւ ամենայն խորք [7773]։ [7773] Ոմանք.Վիշապք որ յամենայն խորս։ 7 Օրհնեցէ՛ք Տիրոջը երկրի վրայից, վիշապնե՛ր եւ բոլո՛ր անդունդներ: 7 Օրհնեցէ՛ք Տէրը երկրէն, Ո՛վ վիշապներ ու բոլոր անդունդներ։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
148:7148:7 Хвалите Господа от земли, великие рыбы и все бездны, 148:8 πῦρ πυρ fire χάλαζα χαλαζα.1 hail χιών χιων snow κρύσταλλος κρυσταλλος crystal πνεῦμα πνευμα spirit; wind καταιγίδος καταιγις the ποιοῦντα ποιεω do; make τὸν ο the λόγον λογος word; log αὐτοῦ αυτος he; him 148:8 אֵ֣שׁ ʔˈēš אֵשׁ fire וּ֭ ˈû וְ and בָרָד vārˌāḏ בָּרָד hail שֶׁ֣לֶג šˈeleḡ שֶׁלֶג snow וְ wᵊ וְ and קִיטֹ֑ור qîṭˈôr קִיטֹור smoke ר֥וּחַ rˌûₐḥ רוּחַ wind סְ֝עָרָ֗ה ˈsʕārˈā סְעָרָה storm עֹשָׂ֥ה ʕōśˌā עשׂה make דְבָרֹֽו׃ ḏᵊvārˈô דָּבָר word 148:8. ignis et grando nix et glacies ventus turbo quae facitis sermonem eiusFire, hail, snow, ice, stormy winds, which fulfil his word: 8. Fire and hail, snow and vapour; stormy wind, fulfilling his word: 148:8. fire, hail, snow, ice, windstorms, which do his word, 148:8. Fire, and hail; snow, and vapour; stormy wind fulfilling his word:
Praise the LORD from the earth, ye dragons, and all deeps:
148:7 Хвалите Господа от земли, великие рыбы и все бездны, 148:8 πῦρ πυρ fire χάλαζα χαλαζα.1 hail χιών χιων snow κρύσταλλος κρυσταλλος crystal πνεῦμα πνευμα spirit; wind καταιγίδος καταιγις the ποιοῦντα ποιεω do; make τὸν ο the λόγον λογος word; log αὐτοῦ αυτος he; him 148:8 אֵ֣שׁ ʔˈēš אֵשׁ fire וּ֭ ˈû וְ and בָרָד vārˌāḏ בָּרָד hail שֶׁ֣לֶג šˈeleḡ שֶׁלֶג snow וְ wᵊ וְ and קִיטֹ֑ור qîṭˈôr קִיטֹור smoke ר֥וּחַ rˌûₐḥ רוּחַ wind סְ֝עָרָ֗ה ˈsʕārˈā סְעָרָה storm עֹשָׂ֥ה ʕōśˌā עשׂה make דְבָרֹֽו׃ ḏᵊvārˈô דָּבָר word 148:8. ignis et grando nix et glacies ventus turbo quae facitis sermonem eius Fire, hail, snow, ice, stormy winds, which fulfil his word: 148:8. fire, hail, snow, ice, windstorms, which do his word, 148:8. Fire, and hail; snow, and vapour; stormy wind fulfilling his word: ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
148:8148:8: Հուր եւ կարկուտ ձիւն եւ սառն, հողմ եւ մրրիկ որ առնեն զբան նորա[7774]։ [7774] Ոմանք.Որ առնէք զբան նորա։ 8 Հուր եւ կարկուտ, ձիւն եւ սառնամանիք, հողմ ու մրրիկ, դուք, որ նրա խօսքն էք կատարում, 8 Կրակ եւ կարկուտ, ձիւն ու շոգի Եւ անոր խօսքը կատարող մրրկալից հով,
հուր եւ կարկուտ, ձիւն եւ սառն, հողմ եւ մրրիկ որ առնէք զբան նորա:
148:8: Հուր եւ կարկուտ ձիւն եւ սառն, հողմ եւ մրրիկ որ առնեն զբան նորա [7774]։ [7774] Ոմանք.Որ առնէք զբան նորա։ 8 Հուր եւ կարկուտ, ձիւն եւ սառնամանիք, հողմ ու մրրիկ, դուք, որ նրա խօսքն էք կատարում, 8 Կրակ եւ կարկուտ, ձիւն ու շոգի Եւ անոր խօսքը կատարող մրրկալից հով, zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
148:8148:8 огонь и град, снег и туман, бурный ветер, исполняющий слово Его, 148:9 τὰ ο the ὄρη ορος mountain; mount καὶ και and; even πάντες πας all; every οἱ ο the βουνοί βουνος mound ξύλα ξυλον wood; timber καρποφόρα καρποφορον and; even πᾶσαι πας all; every κέδροι κεδρος cedar 148:9 הֶ he הַ the הָרִ֥ים hārˌîm הַר mountain וְ wᵊ וְ and כָל־ ḵol- כֹּל whole גְּבָעֹ֑ות gᵊvāʕˈôṯ גִּבְעָה hill עֵ֥ץ ʕˌēṣ עֵץ tree פְּ֝רִ֗י ˈpᵊrˈî פְּרִי fruit וְ wᵊ וְ and כָל־ ḵol- כֹּל whole אֲרָזִֽים׃ ʔᵃrāzˈîm אֶרֶז cedar 148:9. montes et omnes colles lignum fructiferum et universae cedriMountains and all hills, fruitful trees and all cedars: 9. Mountains and all hills; fruitful trees and all cedars: 148:9. mountains and all hills, fruitful trees and all cedars, 148:9. Mountains, and all hills; fruitful trees, and all cedars:
Fire, and hail; snow, and vapour; stormy wind fulfilling his word:
148:8 огонь и град, снег и туман, бурный ветер, исполняющий слово Его, 148:9 τὰ ο the ὄρη ορος mountain; mount καὶ και and; even πάντες πας all; every οἱ ο the βουνοί βουνος mound ξύλα ξυλον wood; timber καρποφόρα καρποφορον and; even πᾶσαι πας all; every κέδροι κεδρος cedar 148:9 הֶ he הַ the הָרִ֥ים hārˌîm הַר mountain וְ wᵊ וְ and כָל־ ḵol- כֹּל whole גְּבָעֹ֑ות gᵊvāʕˈôṯ גִּבְעָה hill עֵ֥ץ ʕˌēṣ עֵץ tree פְּ֝רִ֗י ˈpᵊrˈî פְּרִי fruit וְ wᵊ וְ and כָל־ ḵol- כֹּל whole אֲרָזִֽים׃ ʔᵃrāzˈîm אֶרֶז cedar 148:9. montes et omnes colles lignum fructiferum et universae cedri Mountains and all hills, fruitful trees and all cedars: 148:9. mountains and all hills, fruitful trees and all cedars, 148:9. Mountains, and all hills; fruitful trees, and all cedars: ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
148:9148:9: Լերինք եւ ամենայն բլուրք, ծառք պտղաբերք եւ ամենայն մայրք[7775]։ [7775] Ոմանք.Եւ ամենայն բարձունք. ծառ պտղաբեր եւ ամենայն մայր։ 9 լեռնե՛ր եւ բոլո՛ր բլուրներ, պտղաբե՛ր ծառեր եւ բոլո՛ր մայրիներ, 9 Լեռներ ու բոլոր բլուրներ, Պտղատու ծառեր ու եղեւիններ
լերինք եւ ամենայն բլուրք, ծառք պտղաբերք եւ ամենայն մայրք:
148:9: Լերինք եւ ամենայն բլուրք, ծառք պտղաբերք եւ ամենայն մայրք [7775]։ [7775] Ոմանք.Եւ ամենայն բարձունք. ծառ պտղաբեր եւ ամենայն մայր։ 9 լեռնե՛ր եւ բոլո՛ր բլուրներ, պտղաբե՛ր ծառեր եւ բոլո՛ր մայրիներ, 9 Լեռներ ու բոլոր բլուրներ, Պտղատու ծառեր ու եղեւիններ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
148:9148:9 горы и все холмы, дерева плодоносные и все кедры, 148:10 τὰ ο the θηρία θηριον beast καὶ και and; even πάντα πας all; every τὰ ο the κτήνη κτηνος livestock; animal ἑρπετὰ ερπετον reptile καὶ και and; even πετεινὰ πετεινος bird πτερωτά πτερωτος winged 148:10 הַֽ hˈa הַ the חַיָּ֥ה ḥayyˌā חַיָּה wild animal וְ wᵊ וְ and כָל־ ḵol- כֹּל whole בְּהֵמָ֑ה bᵊhēmˈā בְּהֵמָה cattle רֶ֝֗מֶשׂ ˈrˈemeś רֶמֶשׂ creeping animals וְ wᵊ וְ and צִפֹּ֥ור ṣippˌôr צִפֹּור bird כָּנָֽף׃ kānˈāf כָּנָף wing 148:10. bestiae et omnia iumenta reptilia et aves volantesBeasts and all cattle: serpents and feathered fowls: 10. Beasts and all cattle; creeping things and flying fowl: 148:10. wild beasts and all cattle, serpents and feathered flying things, 148:10. Beasts, and all cattle; creeping things, and flying fowl:
Mountains, and all hills; fruitful trees, and all cedars:
148:9 горы и все холмы, дерева плодоносные и все кедры, 148:10 τὰ ο the θηρία θηριον beast καὶ και and; even πάντα πας all; every τὰ ο the κτήνη κτηνος livestock; animal ἑρπετὰ ερπετον reptile καὶ και and; even πετεινὰ πετεινος bird πτερωτά πτερωτος winged 148:10 הַֽ hˈa הַ the חַיָּ֥ה ḥayyˌā חַיָּה wild animal וְ wᵊ וְ and כָל־ ḵol- כֹּל whole בְּהֵמָ֑ה bᵊhēmˈā בְּהֵמָה cattle רֶ֝֗מֶשׂ ˈrˈemeś רֶמֶשׂ creeping animals וְ wᵊ וְ and צִפֹּ֥ור ṣippˌôr צִפֹּור bird כָּנָֽף׃ kānˈāf כָּנָף wing 148:10. bestiae et omnia iumenta reptilia et aves volantes Beasts and all cattle: serpents and feathered fowls: 148:10. wild beasts and all cattle, serpents and feathered flying things, 148:10. Beasts, and all cattle; creeping things, and flying fowl: ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
148:10148:10: Գազանք եւ ամենայն անասունք, սողունք եւ ամենայն թռչունք թեւաւորք[7776]։ [7776] Ոմանք.Գազան եւ ամենայն անա՛՛։ 10 գազաննե՛ր եւ ամէն տեսակ անասուննե՛ր, սողուննե՛ր եւ ամէն տեսակ թեւաւոր թռչուննե՛ր, 10 Գազաններ ու բոլոր անասուններ, Սողացողներ ու թեւաւոր թռչուններ
գազանք եւ ամենայն անասունք, սողունք եւ ամենայն թռչունք թեւաւորք:
148:10: Գազանք եւ ամենայն անասունք, սողունք եւ ամենայն թռչունք թեւաւորք [7776]։ [7776] Ոմանք.Գազան եւ ամենայն անա՛՛։ 10 գազաննե՛ր եւ ամէն տեսակ անասուննե՛ր, սողուննե՛ր եւ ամէն տեսակ թեւաւոր թռչուննե՛ր, 10 Գազաններ ու բոլոր անասուններ, Սողացողներ ու թեւաւոր թռչուններ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
148:10148:10 звери и всякий скот, пресмыкающиеся и птицы крылатые, 148:11 βασιλεῖς βασιλευς monarch; king τῆς ο the γῆς γη earth; land καὶ και and; even πάντες πας all; every λαοί λαος populace; population ἄρχοντες αρχων ruling; ruler καὶ και and; even πάντες πας all; every κριταὶ κριτης judge γῆς γη earth; land 148:11 מַלְכֵי־ malᵊḵê- מֶלֶךְ king אֶ֭רֶץ ˈʔereṣ אֶרֶץ earth וְ wᵊ וְ and כָל־ ḵol- כֹּל whole לְאֻמִּ֑ים lᵊʔummˈîm לְאֹם people שָׂ֝רִ֗ים ˈśārˈîm שַׂר chief וְ wᵊ וְ and כָל־ ḵol- כֹּל whole שֹׁ֥פְטֵי šˌōfᵊṭê שׁפט judge אָֽרֶץ׃ ʔˈāreṣ אֶרֶץ earth 148:11. reges terrae et omnes populi principes et universi iudices terraeKings of the earth and all people: princes and all judges of the earth: 11. Kings of the earth and all peoples; princes and all judges of the earth: 148:11. kings of the earth and all peoples, leaders and all judges of the earth, 148:11. Kings of the earth, and all people; princes, and all judges of the earth:
Beasts, and all cattle; creeping things, and flying fowl:
148:10 звери и всякий скот, пресмыкающиеся и птицы крылатые, 148:11 βασιλεῖς βασιλευς monarch; king τῆς ο the γῆς γη earth; land καὶ και and; even πάντες πας all; every λαοί λαος populace; population ἄρχοντες αρχων ruling; ruler καὶ και and; even πάντες πας all; every κριταὶ κριτης judge γῆς γη earth; land 148:11 מַלְכֵי־ malᵊḵê- מֶלֶךְ king אֶ֭רֶץ ˈʔereṣ אֶרֶץ earth וְ wᵊ וְ and כָל־ ḵol- כֹּל whole לְאֻמִּ֑ים lᵊʔummˈîm לְאֹם people שָׂ֝רִ֗ים ˈśārˈîm שַׂר chief וְ wᵊ וְ and כָל־ ḵol- כֹּל whole שֹׁ֥פְטֵי šˌōfᵊṭê שׁפט judge אָֽרֶץ׃ ʔˈāreṣ אֶרֶץ earth 148:11. reges terrae et omnes populi principes et universi iudices terrae Kings of the earth and all people: princes and all judges of the earth: 148:11. kings of the earth and all peoples, leaders and all judges of the earth, 148:11. Kings of the earth, and all people; princes, and all judges of the earth: ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
148:11148:11: Թագաւորք երկրի եւ զօրք իւրեանց, իշխանք եւ ամենայն դատաւորք երկրի։ 11 երկրի թագաւորնե՛ր՝ զօրքերով հանդերձ, իշխաննե՛ր եւ երկրի բոլո՛ր դատաւորներ, 11 Երկրի թագաւորներ եւ բոլոր ազգեր, Իշխաններ ու երկրի բոլոր դատաւորներ
թագաւորք երկրի եւ զօրք իւրեանց, իշխանք եւ ամենայն դատաւորք երկրի:
148:11: Թագաւորք երկրի եւ զօրք իւրեանց, իշխանք եւ ամենայն դատաւորք երկրի։ 11 երկրի թագաւորնե՛ր՝ զօրքերով հանդերձ, իշխաննե՛ր եւ երկրի բոլո՛ր դատաւորներ, 11 Երկրի թագաւորներ եւ բոլոր ազգեր, Իշխաններ ու երկրի բոլոր դատաւորներ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
148:11148:11 цари земные и все народы, князья и все судьи земные, 148:12 νεανίσκοι νεανισκος young man καὶ και and; even παρθένοι παρθενος virginal; virgin πρεσβῦται πρεσβυτης old one μετὰ μετα with; amid νεωτέρων νεος new; young 148:12 בַּחוּרִ֥ים baḥûrˌîm בָּחוּר young man וְ wᵊ וְ and גַם־ ḡam- גַּם even בְּתוּלֹ֑ות bᵊṯûlˈôṯ בְּתוּלָה virgin זְ֝קֵנִ֗ים ˈzqēnˈîm זָקֵן old עִם־ ʕim- עִם with נְעָרִֽים׃ nᵊʕārˈîm נַעַר boy 148:12. iuvenes et virgines senes cum pueris laudent nomen DominiYoung men and maidens: let the old with the younger, praise the name of the Lord: 12. Both young men and maidens; old men and children: 148:12. young men and virgins. Let the older men with the younger men, praise the name of the Lord. 148:12. Both young men, and maidens; old men, and children:
Kings of the earth, and all people; princes, and all judges of the earth:
148:11 цари земные и все народы, князья и все судьи земные, 148:12 νεανίσκοι νεανισκος young man καὶ και and; even παρθένοι παρθενος virginal; virgin πρεσβῦται πρεσβυτης old one μετὰ μετα with; amid νεωτέρων νεος new; young 148:12 בַּחוּרִ֥ים baḥûrˌîm בָּחוּר young man וְ wᵊ וְ and גַם־ ḡam- גַּם even בְּתוּלֹ֑ות bᵊṯûlˈôṯ בְּתוּלָה virgin זְ֝קֵנִ֗ים ˈzqēnˈîm זָקֵן old עִם־ ʕim- עִם with נְעָרִֽים׃ nᵊʕārˈîm נַעַר boy 148:12. iuvenes et virgines senes cum pueris laudent nomen Domini Young men and maidens: let the old with the younger, praise the name of the Lord: 148:12. young men and virgins. Let the older men with the younger men, praise the name of the Lord. 148:12. Both young men, and maidens; old men, and children: ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
148:12148:12: Երիտասարդք եւ կուսանք, ծերք եւ տղայք օրհնեցէ՛ք զանուն Տեառն։ Բարձրացաւ անուն նորա միայն, 12 երիտասարդնե՛ր ու կոյսե՛ր, ծերե՛ր ու մանուկնե՛ր, օրհնեցէ՛ք անունը Տիրոջ: 12 Երիտասարդներ եւ կոյս աղջիկներ, Ծերեր ու տղաքներ։
երիտասարդք եւ կուսանք, ծերք եւ տղայք:
148:12: Երիտասարդք եւ կուսանք, ծերք եւ տղայք օրհնեցէ՛ք զանուն Տեառն։ Բարձրացաւ անուն նորա միայն, 12 երիտասարդնե՛ր ու կոյսե՛ր, ծերե՛ր ու մանուկնե՛ր, օրհնեցէ՛ք անունը Տիրոջ: 12 Երիտասարդներ եւ կոյս աղջիկներ, Ծերեր ու տղաքներ։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
148:12148:12 юноши и девицы, старцы и отроки 148:13 αἰνεσάτωσαν αινεω sing praise τὸ ο the ὄνομα ονομα name; notable κυρίου κυριος lord; master ὅτι οτι since; that ὑψώθη υψοω elevate; lift up τὸ ο the ὄνομα ονομα name; notable αὐτοῦ αυτος he; him μόνου μονος only; alone ἡ ο the ἐξομολόγησις εξομολογησις he; him ἐπὶ επι in; on γῆς γη earth; land καὶ και and; even οὐρανοῦ ουρανος sky; heaven 148:13 יְהַלְל֤וּ׀ yᵊhallˈû הלל praise אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] שֵׁ֬ם šˈēm שֵׁם name יְהוָ֗ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH כִּֽי־ kˈî- כִּי that נִשְׂגָּ֣ב niśgˈāv שׂגב be high שְׁמֹ֣ו šᵊmˈô שֵׁם name לְ lᵊ לְ to בַדֹּ֑ו vaddˈô בַּד linen, part, stave הֹ֝ודֹ֗ו ˈhôḏˈô הֹוד splendour עַל־ ʕal- עַל upon אֶ֥רֶץ ʔˌereṣ אֶרֶץ earth וְ wᵊ וְ and שָׁמָֽיִם׃ šāmˈāyim שָׁמַיִם heavens 148:13. quoniam sublime nomen eius soliusFor his name alone is exalted. 13. Let them praise the name of the LORD; for his name alone is exalted: his glory is above the earth and heaven. 148:13. For his name alone is exalted. 148:13. Let them praise the name of the LORD: for his name alone is excellent; his glory [is] above the earth and heaven.
Both young men, and maidens; old men, and children:
148:12 юноши и девицы, старцы и отроки 148:13 αἰνεσάτωσαν αινεω sing praise τὸ ο the ὄνομα ονομα name; notable κυρίου κυριος lord; master ὅτι οτι since; that ὑψώθη υψοω elevate; lift up τὸ ο the ὄνομα ονομα name; notable αὐτοῦ αυτος he; him μόνου μονος only; alone ἡ ο the ἐξομολόγησις εξομολογησις he; him ἐπὶ επι in; on γῆς γη earth; land καὶ και and; even οὐρανοῦ ουρανος sky; heaven 148:13 יְהַלְל֤וּ׀ yᵊhallˈû הלל praise אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] שֵׁ֬ם šˈēm שֵׁם name יְהוָ֗ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH כִּֽי־ kˈî- כִּי that נִשְׂגָּ֣ב niśgˈāv שׂגב be high שְׁמֹ֣ו šᵊmˈô שֵׁם name לְ lᵊ לְ to בַדֹּ֑ו vaddˈô בַּד linen, part, stave הֹ֝ודֹ֗ו ˈhôḏˈô הֹוד splendour עַל־ ʕal- עַל upon אֶ֥רֶץ ʔˌereṣ אֶרֶץ earth וְ wᵊ וְ and שָׁמָֽיִם׃ šāmˈāyim שָׁמַיִם heavens 148:13. quoniam sublime nomen eius solius For his name alone is exalted. 148:13. For his name alone is exalted. 148:13. Let them praise the name of the LORD: for his name alone is excellent; his glory [is] above the earth and heaven. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
148:13148:13: խոստովանութիւն նմա յերկինս եւ յերկրի։ Բարձր առնէ Տէր զեղջեւր ժողովրդեան իւրոյ, 13 Փառաւորուեց միայն նրա՛ անունը. երկնքում ու երկրի վրայ է վեհութիւնը նրա: 13 Բոլորը թող Տէրոջը անունը օրհնեն, Վասն զի միայն անոր անունը բարձր է, Անոր փառքը երկրէն ու երկնքէն վեր է։
օրհնեցէք զանուն Տեառն. բարձրացաւ անուն նորա միայն, խոստովանութիւն նմա յերկինս եւ յերկրի:
148:13: խոստովանութիւն նմա յերկինս եւ յերկրի։ Բարձր առնէ Տէր զեղջեւր ժողովրդեան իւրոյ, 13 Փառաւորուեց միայն նրա՛ անունը. երկնքում ու երկրի վրայ է վեհութիւնը նրա: 13 Բոլորը թող Տէրոջը անունը օրհնեն, Վասն զի միայն անոր անունը բարձր է, Անոր փառքը երկրէն ու երկնքէն վեր է։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
148:13148:13 да хвалят имя Господа, ибо имя Его единого превознесенно, слава Его на земле и на небесах. 148:14 καὶ και and; even ὑψώσει υψοω elevate; lift up κέρας κερας horn λαοῦ λαος populace; population αὐτοῦ αυτος he; him ὕμνος υμνος hymn πᾶσι πας all; every τοῖς ο the ὁσίοις οσιος responsible; devout αὐτοῦ αυτος he; him τοῖς ο the υἱοῖς υιος son Ισραηλ ισραηλ.1 Israel λαῷ λαος populace; population ἐγγίζοντι εγγιζω get close; near αὐτῷ αυτος he; him 148:14 וַ wa וְ and יָּ֤רֶם yyˈārem רום be high קֶ֨רֶן׀ qˌeren קֶרֶן horn לְ lᵊ לְ to עַמֹּ֡ו ʕammˈô עַם people תְּהִלָּ֤ה tᵊhillˈā תְּהִלָּה praise לְֽ lᵊˈ לְ to כָל־ ḵol- כֹּל whole חֲסִידָ֗יו ḥᵃsîḏˈāʸw חָסִיד loyal לִ li לְ to בְנֵ֣י vᵊnˈê בֵּן son יִ֭שְׂרָאֵל ˈyiśrāʔēl יִשְׂרָאֵל Israel עַֽם־ ʕˈam- עַם people קְרֹבֹ֗ו qᵊrōvˈô קָרֹוב near הַֽלְלוּ־ hˈallû- הלל praise יָֽהּ׃ yˈāh יָהּ the Lord 148:14. gloria eius in caelo et in terra et exaltavit cornu populi sui laus omnibus sanctis eius filiis Israhel populo adpropinquanti sibi alleluiaThe praise of him is above heaven and earth: and he hath exalted the horn of his people. A hymn to all his saints to the children of Israel, a people approaching to him. Alleluia. 14. And he hath lifted up the horn of his people, the praise of all his saints; even of the children of Israel, a people near unto him. Praise ye the LORD. 148:14. Confession of him is beyond heaven and earth, and he has exalted the horn of his people. A hymn to all his holy ones, to the sons of Israel, to a people close to him. Alleluia. 148:14. He also exalteth the horn of his people, the praise of all his saints; [even] of the children of Israel, a people near unto him. Praise ye the LORD.
Let them praise the name of the LORD: for his name alone is excellent; his glory [is] above the earth and heaven:
148:13 да хвалят имя Господа, ибо имя Его единого превознесенно, слава Его на земле и на небесах. 148:14 καὶ και and; even ὑψώσει υψοω elevate; lift up κέρας κερας horn λαοῦ λαος populace; population αὐτοῦ αυτος he; him ὕμνος υμνος hymn πᾶσι πας all; every τοῖς ο the ὁσίοις οσιος responsible; devout αὐτοῦ αυτος he; him τοῖς ο the υἱοῖς υιος son Ισραηλ ισραηλ.1 Israel λαῷ λαος populace; population ἐγγίζοντι εγγιζω get close; near αὐτῷ αυτος he; him 148:14 וַ wa וְ and יָּ֤רֶם yyˈārem רום be high קֶ֨רֶן׀ qˌeren קֶרֶן horn לְ lᵊ לְ to עַמֹּ֡ו ʕammˈô עַם people תְּהִלָּ֤ה tᵊhillˈā תְּהִלָּה praise לְֽ lᵊˈ לְ to כָל־ ḵol- כֹּל whole חֲסִידָ֗יו ḥᵃsîḏˈāʸw חָסִיד loyal לִ li לְ to בְנֵ֣י vᵊnˈê בֵּן son יִ֭שְׂרָאֵל ˈyiśrāʔēl יִשְׂרָאֵל Israel עַֽם־ ʕˈam- עַם people קְרֹבֹ֗ו qᵊrōvˈô קָרֹוב near הַֽלְלוּ־ hˈallû- הלל praise יָֽהּ׃ yˈāh יָהּ the Lord 148:14. gloria eius in caelo et in terra et exaltavit cornu populi sui laus omnibus sanctis eius filiis Israhel populo adpropinquanti sibi alleluia The praise of him is above heaven and earth: and he hath exalted the horn of his people. A hymn to all his saints to the children of Israel, a people approaching to him. Alleluia. 148:14. Confession of him is beyond heaven and earth, and he has exalted the horn of his people. A hymn to all his holy ones, to the sons of Israel, to a people close to him. Alleluia. 148:14. He also exalteth the horn of his people, the praise of all his saints; [even] of the children of Israel, a people near unto him. Praise ye the LORD. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
148:14148:14: օրհնութիւն յամենայն սրբոց նորա, որդւոցն Իսրայէլի, ժողովուրդ որ մերձ է առ Տէր[7777]։ Տունք. ժդ̃։[7777] Ոմանք.Յամենայն սրբոց նմա, յորդւոցն Իսրայէլի ժողովոյն որ մերձ է։ 14 Տէրը բարձրացնում է եղջիւրն իր ժողովրդի. օրհնութի՜ւն նրա բոլոր սրբերին՝ որդիներին Իսրայէլի, այն ժողովրդին, որ մօտ է Տիրոջը: 14 Անիկա բարձրացուց իր ժողովուրդին եղջիւրը, Իր բոլոր սուրբերուն, Իրեն մօտ եղող ժողովուրդին, Իսրայէլի որդիներուն օրհնութիւնը։ Ալէլուիա՜։
Բարձր առնէ Տէր զեղջեւր ժողովրդեան իւրոյ, օրհնութիւն յամենայն սրբոց նորա, յորդւոցն Իսրայելի, ժողովուրդ որ մերձ է առ [848]Տէր:
148:14: օրհնութիւն յամենայն սրբոց նորա, որդւոցն Իսրայէլի, ժողովուրդ որ մերձ է առ Տէր [7777]։ Տունք. ժդ̃։ [7777] Ոմանք.Յամենայն սրբոց նմա, յորդւոցն Իսրայէլի ժողովոյն որ մերձ է։ 14 Տէրը բարձրացնում է եղջիւրն իր ժողովրդի. օրհնութի՜ւն նրա բոլոր սրբերին՝ որդիներին Իսրայէլի, այն ժողովրդին, որ մօտ է Տիրոջը: 14 Անիկա բարձրացուց իր ժողովուրդին եղջիւրը, Իր բոլոր սուրբերուն, Իրեն մօտ եղող ժողովուրդին, Իսրայէլի որդիներուն օրհնութիւնը։ Ալէլուիա՜։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
148:14148:14 Он возвысил рог народа Своего, славу всех святых Своих, сынов Израилевых, народа, близкого к Нему. Аллилуия.
He also exalteth the horn of his people, the praise of all his saints; [even] of the children of Israel, a people near unto him. Praise ye the LORD:
148:14 Он возвысил рог народа Своего, славу всех святых Своих, сынов Израилевых, народа, близкого к Нему. Аллилуия. ru▾ |
2000 - 2024 © All Rights Reserved Arak29 for technical questions: contact
|