Սաղմոս / Psalms - 148 |

Text:
< PreviousՍաղմոս - 148 Psalms - 148Next >


jg▾ kad▾ tr▾ ab▾ ac▾ mh▾ tb▾ all ▾
А. П. Лопухин: Tолковая Библия или комментарий на все книги Св.Писания Ветхого и Нового Заветов - 1903-1914
Этот псалом является выражением необыкновенного восторженно-благодарного подъема чувств еврейского народа, приглашающего с собою как бесплотных Ангелов (1-2: ст.), все светила небесные (3-6), так и все, находящееся на земле - силы и явления природы, растительный и животный мир (7:-10), всех людей и все народы (11-12) - восхвалять Господа за возвышение Им своего избранника, свой народ (13-14).
Matthew Henry: Concise Commentary on the Whole Bible - 1706
This psalm is a most solemn and earnest call to all the creatures, according to their capacity, to praise their Creator, and to show forth his eternal power and Godhead, the invisible things of which are manifested in the things that are seen. Thereby the psalmist designs to express his great affection to the duty of praise; he is highly satisfied that God is praised, is very desirous that he may be more praised, and therefore does all he can to engage all about him in this pleasant work, yea, and all who shall come after him, whose hearts must be very dead and cold if they be not raised and enlarged, in praising God, by the lofty flights of divine poetry which we find in this psalm. I. He calls upon the higher house, the creatures that are placed in the upper world, to praise the Lord, both those that are intellectual beings, and are capable of doing it actively (ver. 1, 2), and those that are not, and are therefore capable of doing it only objectively, ver. 3-6. II. He calls upon the lower house, the creatures of this lower world, both those that can only minister matter of praise (ver. 7-10) and those that, being endued with reason, are capable of offering up this sacrifice (ver. 11-13), especially his own people, who have more cause to do it, and are more concerned to do it, than any other, ver. 14.
Adam Clarke: Commentary on the Bible - 1831
The psalmist calls on all the creation to praise the Lord. The angels and visible heavens, Psa 148:1-6; the earth and the sea, Psa 148:7; the meteors, Psa 148:8; mountains, hills, and trees, Psa 148:9; beasts, reptiles, and fowls, Psa 148:10; kings, princes, and mighty men, Psa 148:11; men, women, and children, Psa 148:12, Psa 148:13; and especially all the people of Israel, Psa 148:14.
This Psalm has no title: but by the Syriac it is attributed to Happai and Zechariah, and the Septuagint and the Ethiopic follow it. As a hymn of praise, this is the most sublime in the whole book.
Albert Barnes: Notes on the Bible - 1834
The author of this psalm is unknown. The occasion on which it was composed was probably the same as that on which the two pRev_ious psalms and the two following were written - each commencing and closing with a Hallelujah. That occasion was, most probably, as before remarked, the rebuilding of Jerusalem after the captivity, and the dedication of the temple.
The psalm is, in general, a call on all parts of the universe to praise the Lord. It is properly divided into two portions. In the first Psa 148:1-6, the call is addressed to the heavens - to all that is above the earth - to praise Yahweh; in the second Psa 148:7-14, the call is addressed to all the dwellers on the earth to unite in that praise. The psalm is most animated and triumphant. The language accords with the sentiment. It is adapted to the most animating and spirit-stirring music; and these psalms - this and the two preceding and the two following - in style, in sentiment, in poetic beauty, in sublimity, in their adaptedness to fill the soul with lofty emotions - are eminently suited to close the whole collection - the entire Book of Psalms. Little can be needed, or can be added, in illustration of the sentiments of the psalm.
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
Psa 148:1, The psalmist exhorts the celestial, Psa 148:7, the terrestrial, Psa 148:11, and the rational creatures to praise God.
Carl Friedrich Keil and Franz Delitzsch

Hallelujah of All Heavenly and Earthly Beings
After the Psalmist in the foregoing Hallelujah has made the gracious self-attestation of Jahve in the case of the people of revelation, in connection with the general government of the almighty and all-benevolent One in the world, the theme of his praise, he calls upon all creatures in heaven and on earth, and more especially mankind of all peoples and classes and races and ages, to join in concert in praise of the Name of Jahve, and that on the ground of the might and honour which He has bestowed upon His people, i.e., has bestowed upon them once more now when they are gathered together again out of exile and Jerusalem has risen again out of the ruins of its overthrow. The hymn of the three in the fiery furnace, which has been interpolated in Dan 3:1 of the Book of Daniel in the lxx, is for the most part an imitation of this Psalm. In the language of the liturgy this Psalm has the special name of Laudes among the twenty Psalmi alleluiatici, and all the three Psalms which close the Psalter are called αἶνοι, Syriac shabchûh (praise ye Him).
In this Psalm the loftiest consciousness of faith is united with the grandest contemplation of the world. The church appears here as the choir-leader of the universe. It knows that its experiences have a central and universal significance for the whole life of creation; that the loving-kindness which has fallen to its lot is worthy to excite joy among all beings in heaven and on earth. And it calls not only upon everything in heaven and on earth that stands in fellowship of thought, of word, and of freedom with it to praise God, but also the sun, moon, and stars, water, earth, fire, and air, mountains, trees, and beasts, yea even such natural phenomena as hail, snow, and mist. How is this to be explained? The easiest way of explaining is to say that it is a figure of speech (Hupfeld); but this explanation explains nothing. Does the invitation in the exuberance of feeling, without any clearness of conception, here overstep the boundary of that which is possible? Or does the poet, when he calls upon these lifeless and unconscious things to praise God, mean that we are to praise God on their behalf - ἀφορ ᾶν εἰς ταῦτα, as Theodoret says, καὶ τοῦ Θεοῦ τὴν σοφίαν καταμανθάνειν καὶ διὰ πάντων αὐτῷ πλέκειν τὴν ὑμνῳδίαν? Or does the "praise ye" in its reference to these things of nature proceed on the assumption that they praise God when they redound to the praise of God, and find its justification in the fact that the human will enters into this matter of fact which relates to things, and is devoid of any will, and seizes it and drags it into the concert of angels and men? All these explanations are unsatisfactory. The call to praise proceeds rather from the wish that all creatures, by becoming after their own manner an echo and reflection of the divine glory, may participate in the joy at the glory which God has bestowed upon His people after their deep humiliation. This wish, however, after all rests upon the great truth, that the way through suffering to glory which the church is traversing, has not only the glorifying of God in itself, but by means of this glorifying, the glorifying of God in all creatures and by all creatures, too, as its final aim, and that these, finally transformed (glorified) in the likeness of transformed (glorified) humanity, will become the bright mirror of the divine doxa and an embodied hymn of a thousand voices. The calls also in Is 44:23; Is 49:13, cf. Ps 52:9, and the descriptions in Is 35:1., Is 41:19; Is 55:12., proceed from the view to which Paul gives clear expression from the stand-point of the New Testament in Rom 8:18.
John Gill
INTRODUCTION TO PSALM 148
This psalm seems to have been written about the same time, and by the same person, as the preceding; even by the psalmist David, when he was in profound peace, and at rest from all his enemies; and the kingdom of Israel was in a well settled and prosperous condition, both with respect to things civil and ecclesiastical, as appears from Ps 148:14. And as it may respect future time, the times of the Messiah, of whom David was a type, it will have its accomplishment in the latter day, when there will be just occasion for all creatures, in heaven and earth, to praise the Lord; and which the Evangelist John, in vision, saw and heard them doing, Rev_ 5:11. Aben Ezra says, this psalm is exceeding glorious and excellent, and has deep secrets in it; in which the psalmist speaks of two worlds, the upper and the lower. As for the title of this psalm, the Septuagint, Syriac, and Ethiopic versions, and Apollinarius, entitle it as the two preceding.
148:0148:1: Ալէլուիա. Անգեայ եւ Զաքարիայ. ՃԽԸ։
0 Ալէլուիա՝ Անգէոսի եւ Զաքարիայի
148 Ալէլուիա՜։
Ալէլուիա. [845]Անգեայ եւ Զաքարեայ:

148:1: Ալէլուիա. Անգեայ եւ Զաքարիայ. ՃԽԸ։
0 Ալէլուիա՝ Անգէոսի եւ Զաքարիայի
148 Ալէլուիա՜։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
148:0148:0 [Аллилуия.]
148:1 αλληλουια αλληλουια haleluyah Αγγαιου αγγαιας and; even Ζαχαριου ζαχαριας Zacharias; Zakharias αἰνεῖτε αινεω sing praise τὸν ο the κύριον κυριος lord; master ἐκ εκ from; out of τῶν ο the οὐρανῶν ουρανος sky; heaven αἰνεῖτε αινεω sing praise αὐτὸν αυτος he; him ἐν εν in τοῖς ο the ὑψίστοις υψιστος highest; most high
148:1 הַ֥לְלוּ hˌallû הלל praise יָ֨הּ׀ yˌāh יָהּ the Lord הַֽלְל֣וּ hˈallˈû הלל praise אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] יְ֭הוָה [ˈyhwāh] יְהוָה YHWH מִן־ min- מִן from הַ ha הַ the שָּׁמַ֑יִם ššāmˈayim שָׁמַיִם heavens הַֽ֝לְל֗וּהוּ ˈhˈallˈûhû הלל praise בַּ ba בְּ in † הַ the מְּרֹומִֽים׃ mmᵊrômˈîm מָרֹום high place
148:1. alleluia laudate Dominum de caelis laudate eum in excelsisPraise ye the Lord from the heavens: praise ye him in the high places.
1. Praise ye the LORD. Praise ye the LORD from the heavens: praise him in the heights.
148:1. Alleluia. Praise the Lord from the heavens. Praise him on the heights.
148:1. Praise ye the LORD. Praise ye the LORD from the heavens: praise him in the heights.
KJV [1] Praise ye the LORD:

148:0 [Аллилуия.]
148:1
αλληλουια αλληλουια haleluyah
Αγγαιου αγγαιας and; even
Ζαχαριου ζαχαριας Zacharias; Zakharias
αἰνεῖτε αινεω sing praise
τὸν ο the
κύριον κυριος lord; master
ἐκ εκ from; out of
τῶν ο the
οὐρανῶν ουρανος sky; heaven
αἰνεῖτε αινεω sing praise
αὐτὸν αυτος he; him
ἐν εν in
τοῖς ο the
ὑψίστοις υψιστος highest; most high
148:1
הַ֥לְלוּ hˌallû הלל praise
יָ֨הּ׀ yˌāh יָהּ the Lord
הַֽלְל֣וּ hˈallˈû הלל praise
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
יְ֭הוָה [ˈyhwāh] יְהוָה YHWH
מִן־ min- מִן from
הַ ha הַ the
שָּׁמַ֑יִם ššāmˈayim שָׁמַיִם heavens
הַֽ֝לְל֗וּהוּ ˈhˈallˈûhû הלל praise
בַּ ba בְּ in
הַ the
מְּרֹומִֽים׃ mmᵊrômˈîm מָרֹום high place
148:1. alleluia laudate Dominum de caelis laudate eum in excelsis
Praise ye the Lord from the heavens: praise ye him in the high places.
148:1. Alleluia. Praise the Lord from the heavens. Praise him on the heights.
148:1. Praise ye the LORD. Praise ye the LORD from the heavens: praise him in the heights.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
jfb▾ jg▾ kad▾ tr▾ ac▾ tb▾ all ▾
А. П. Лопухин: Tолковая Библия или комментарий на все книги Св.Писания Ветхого и Нового Заветов - 1903-1914
1-2. "Хвалить с небес", "хвалить в вышних" - восхвалять Господа призываются Ангелы, как ближайшие Его слуги, обитающие преимущественно на небе. - "Воинства" - разнообразные чины Ангелов, составляющих как бы войско Царя небесного.
Adam Clarke: Commentary on the Bible - 1831
148:1: Praise ye the Lord from the heavens - The Chaldee translates, "Praise the Lord, ye holy creatures from the heavens. Praise him, ye armies of supreme angels. Praise him, all ye angels who minister before him." מן השמים min hashshamayim signifies whatever belongs to the heavens, all their inhabitants; as מן הארץ min haarets, Psa 148:7, signifies all that belongs to the earth, all its inhabitants and productions.
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
148:1: Praise ye the Lord: Heb. Hallelujah, Psa 89:5, Psa 146:1; Isa 49:13; Luk 2:13, Luk 2:14; Rev 19:1-6
Carl Friedrich Keil and Franz Delitzsch
148:1
The call does not rise step by step from below upwards, but begins forthwith from above in the highest and outermost spheres of creation. The place whence, before all others, the praise is to resound is the heavens; it is to resound in the heights, viz., the heights of heaven (Job 16:19; Job 25:2; Job 31:2). The מן might, it is true, also denote the birth or origin: ye of the heavens, i.e., ye celestial beings (cf. Ps 68:27), but the parallel בּמּרומים renders the immediate construction with הללוּ more natural. Ps 148:2-4 tell who are to praise Jahve there: first of all, all His angels, the messengers of the Ruler of the world - all His host, i.e., angels and stars, for צבאו (Chethמb) or צבאיו (Kerמ as in Ps 103:21) is the name of the heavenly host armed with light which God Tsebaoth commands (vid., on Gen 2:1), - a name including both stars (e.g., in Deut 4:19) and angels (e.g., in Josh 5:14., 3Kings 22:19); angels and stars are also united in the Scriptures in other instances (e.g., Job 38:7). When the psalmist calls upon these beings of light to praise Jahve, he does not merely express his delight in that which they do under any circumstances (Hengstenberg), but comprehends the heavenly world with the earthly, the church above with the church here below (vid., on Ps 29:1-11; Ps 103), and gives a special turn to the praise of the former, making it into an echo of the praise of the latter, and blending both harmoniously together. The heavens of heavens are, as in Deut 10:14; 3Kings 8:27, Sir. 16:18, and frequently, those which lie beyond the heavens of the earth which were created on the fourth day, therefore they are the outermost and highest spheres. The waters which are above the heavens are, according to Hupfeld, "a product of the fancy, like the upper heavens and the whole of the inhabitants of heaven." But if in general the other world is not a notion to which there is no corresponding entity, this notion may also have things for its substance which lie beyond our knowledge of nature. The Scriptures, from the first page to the last, acknowledge the existence of celestial waters, to which the rain-waters stand in the relation as it were of a finger-post pointing upwards (see Gen 1:7). All these beings belonging to the superterrestrial world are to praise the Name of Jahve, for He, the God of Israel, it is by whose fiat (צוּה, like אמר in Ps 33:9)
(Note: The interpolated parallel member, αὐτὸς εἶπε καὶ ἐγενήθησαν, here in the lxx is taken over from that passage.))
the heavens and all their host are created (Ps 33:6). He has set them, which did not previously exist, up (העמיד as e.g., in Neh 6:7, the causative to עמד in Ps 33:9, cf. Ps 119:91), and that for ever and ever (Ps 111:8), i.e., in order for ever to maintain the position in the whole of creation which He has assigned to them. He hath given a law (חק) by which its distinctive characteristic is stamped upon each of these heavenly beings, and a fixed bound is set to the nature and activity of each in its mutual relation to all, and not one transgresses (the individualizing singular) this law given to it. Thus ולא יעבר is to be understood, according to Job 14:5, cf. Jer 5:22; Job 38:10; Ps 104:9. Hitzig makes the Creator Himself the subject; but then the poet would have at least been obliged to say חק־נתן למו, and moreover it may be clearly seen from Jer 31:36; Jer 33:20, how the thought that God inviolably keeps the orders of nature in check is expressed θεοπρεπῶς. Jer 5:22, by way of example, shows that the law itself is not, with Ewald, Maurer, and others, following the lxx, Syriac, Italic, Jerome, and Kimchi, to be made the subject: a law hath He given, and it passes not away (an imperishable one). In combination with חק, עבר always signifies "to pass over, transgress."
John Gill
148:1 Praise ye the Lord,.... Or, hallelujah: which, in some versions, and with some interpreters, is the title of the psalm; expressive of the subject matter of it, the praise of the Lord; and is an exhortation of all creatures to it;
praise ye the Lord from the heavens; that is, those that are of the heavens; let their praises of the Lord, of his perfections, works, and benefits, resound from thence; the angels of heaven particularly, who have their habitation and residence there, and sometimes descend from thence on special business, by the order and appointment of their great Creator and Master: so the Targum,
"praise the Lord, ye holy creatures from heaven.''
Though some take the phrase, "from heaven", to be descriptive of the Lord, the object of praise, who is the Lord from heaven; the character of Christ, the second Adam, 1Cor 15:47; who is from above; came down from heaven to do the will of God; and was in heaven, as to his divine Person, while here on earth in human nature, working out the salvation of men; for which he justly deserves the praise of all in heaven and in earth. But as all creatures are distinguished in this psalm into celestial and terrestrial, called upon to praise the Lord; this seems to be the general character of the celestial ones, persons, bodies, and things; as the phrase "from the earth", Ps 148:7, includes all in the terraqueous globe;
praise him in the heights; either in the highest heavens where he dwells, or with the highest notes of praise that can be raised; see Ps 149:6. The Targum is,
"praise him, all the hosts of angels on high:''
or the high hosts of angels: but these are particularly mentioned in Ps 148:2.
Robert Jamieson, A. R. Fausset and David Brown
148:1 The scope of this Psalm is the same as that of the preceding. (Ps 148:1-14)
heavens [and] heights--are synonymous.
148:1148:1: Օրհնեցէ՛ք զՏէր յերկնից, օրհնեցէ՛ք զնա ՚ի բարձանց[7767]։ [7767] Ոմանք.ԶՏէր յերկինս... զնա ՚ի բարձունս։
1 Օրհնեցէ՛ք Տիրոջը երկնքից, օրհնեցէ՛ք նրան բարձունքներից:
1 Օրհնեցէ՛ք Տէրը երկնքէն. Օրհնեցէ՛ք զանիկա բարձր տեղերուն մէջ։
Օրհնեցէք զՏէր յերկնից, օրհնեցէք զնա [846]ի բարձանց:

148:1: Օրհնեցէ՛ք զՏէր յերկնից, օրհնեցէ՛ք զնա ՚ի բարձանց[7767]։
[7767] Ոմանք.ԶՏէր յերկինս... զնա ՚ի բարձունս։
1 Օրհնեցէ՛ք Տիրոջը երկնքից, օրհնեցէ՛ք նրան բարձունքներից:
1 Օրհնեցէ՛ք Տէրը երկնքէն. Օրհնեցէ՛ք զանիկա բարձր տեղերուն մէջ։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
148:1148:1 Хвалите Господа с небес, хвалите Его в вышних.
148:2 αἰνεῖτε αινεω sing praise αὐτόν αυτος he; him πάντες πας all; every οἱ ο the ἄγγελοι αγγελος messenger αὐτοῦ αυτος he; him αἰνεῖτε αινεω sing praise αὐτόν αυτος he; him πᾶσαι πας all; every αἱ ο the δυνάμεις δυναμις power; ability αὐτοῦ αυτος he; him
148:2 הַֽלְל֥וּהוּ hˈallˌûhû הלל praise כָל־ ḵol- כֹּל whole מַלְאָכָ֑יו malʔāḵˈāʸw מַלְאָךְ messenger הַֽ֝לְל֗וּהוּ ˈhˈallˈûhû הלל praise כָּל־ kol- כֹּל whole צְבָאָֽיוצבאו *ṣᵊvāʔˈāʸw צָבָא service
148:2. laudate eum omnes angeli eius laudate eum omnes exercitus eiusPraise ye him, all his angels, praise ye him, all his hosts.
2. Praise ye him, all his angels: praise ye him, all his host.
148:2. Praise him, all his Angels. Praise him, all his hosts.
148:2. Praise ye him, all his angels: praise ye him, all his hosts.
Praise ye the LORD from the heavens: praise him in the heights:

148:1 Хвалите Господа с небес, хвалите Его в вышних.
148:2
αἰνεῖτε αινεω sing praise
αὐτόν αυτος he; him
πάντες πας all; every
οἱ ο the
ἄγγελοι αγγελος messenger
αὐτοῦ αυτος he; him
αἰνεῖτε αινεω sing praise
αὐτόν αυτος he; him
πᾶσαι πας all; every
αἱ ο the
δυνάμεις δυναμις power; ability
αὐτοῦ αυτος he; him
148:2
הַֽלְל֥וּהוּ hˈallˌûhû הלל praise
כָל־ ḵol- כֹּל whole
מַלְאָכָ֑יו malʔāḵˈāʸw מַלְאָךְ messenger
הַֽ֝לְל֗וּהוּ ˈhˈallˈûhû הלל praise
כָּל־ kol- כֹּל whole
צְבָאָֽיוצבאו
*ṣᵊvāʔˈāʸw צָבָא service
148:2. laudate eum omnes angeli eius laudate eum omnes exercitus eius
Praise ye him, all his angels, praise ye him, all his hosts.
148:2. Praise him, all his Angels. Praise him, all his hosts.
148:2. Praise ye him, all his angels: praise ye him, all his hosts.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
jfb▾ jg▾ gnv▾ tr▾ ab▾ mh▾ all ▾
Matthew Henry: Concise Commentary on the Whole Bible - 1706
1 Praise ye the LORD. Praise ye the LORD from the heavens: praise him in the heights. 2 Praise ye him, all his angels: praise ye him, all his hosts. 3 Praise ye him, sun and moon: praise him, all ye stars of light. 4 Praise him, ye heavens of heavens, and ye waters that be above the heavens. 5 Let them praise the name of the LORD: for he commanded, and they were created. 6 He hath also stablished them for ever and ever: he hath made a decree which shall not pass.
We, in this dark and depressed world, know but little of the world of light and exaltation, and, conversing within narrow confines, can scarcely admit any tolerable conceptions of the vast regions above. But this we know,
I. That there is above us a world of blessed angels by whom God is praised, an innumerable company of them. Thousand thousands minister unto him, and ten thousand times ten thousand stand before him; and it is his glory that he has such attendants, but much more his glory that he neither needs them, nor is, nor can be, any way benefited by them. To that bright and happy world the psalmist has an eye here, v. 1, 2. In general, to the heavens, to the heights. The heavens are the heights, and therefore we must lift up our souls above the world unto God in the heavens, and on things above we must set our affections. It is his desire that God may be praised from the heavens, that thence a praising frame may be transmitted to this world in which we live, that while we are so cold, and low, and flat, in praising God, there are those above who are doing it in a better manner, and that while we are so often interrupted in this work they rest not day nor night from it. In particular, he had an eye to God's angels, to his hosts, and calls upon them to praise God. That God's angels are his hosts is plain enough; as soon as they were made they were enlisted, armed, and disciplined; he employs them in fighting his battles, and they keep ranks, and know their place, and observe the word of command as his hosts. But what is meant by the psalmist's calling upon them, and exciting them to praise God, is not so easy to account for. I will not say, They do not heed it, because we find that to the principalities and powers is known by the church the manifold wisdom of God (Eph. iii. 10); but I will say, They do not need it, for they are continually praising God and there is no deficiency at all in their performances; and therefore when, in singing this psalm, we call upon the angels to praise God (as we did, Ps. ciii. 20), we mean that we desire God may be praised by the ablest hands and in the best manner,--that we are pleased to think he is so,--that we have a spiritual communion with those that dwell in his house above and are still praising him,--and that we have come by faith, and hope, and holy love, to the innumerable company of angels, Heb. xii. 22.
II. That there is above us not only an assembly of blessed spirits, but a system of vast bodies too, and those bright ones, in which God is praised, that is, which may give us occasion (as far as we know any thing of them) to give to God the glory not only of their being, but of their beneficence to mankind. Observe,
1. What these creatures are that thus show us the way in praising God, and, whenever we look up and consider the heavens, furnish us with matter for his praises. (1.) There are the sun, moon, and stars, which continually, either day or night, present themselves to our view, as looking-glasses, in which we may see a faint shadow (for so I must call it, not a resemblance) of the glory of him that is the Father of lights, v. 3. The greater lights, the sun and moon, are not too great, too bright, to praise him; and the praises of the less lights, the stars, shall not be slighted. Idolaters made the sun, moon, and stars, their gods, and praised them, worshipping and serving the creature, because it is seen, more than the Creator, because he is not seen; but we, who worship the true God only, make them our fellow-worshippers, and call upon them to praise him with us, nay, as Levites to attend us, who, as priests, offer this spiritual sacrifice. (2.) There are the heavens of heavens above the sun and stars, the seat of the blessed; from the vastness and brightness of these unknown orbs abundance of glory redounds to God, for the heavens of heavens are the Lord's (Ps. cxv. 16) and yet they cannot contain him, 1 Kings viii. 27. The learned Dr. Hammond understands her, by the heavens of heavens, the upper regions of the air, or all the regions of it, as Ps. lxviii. 33. We read of the heaven of heavens, whence God sends forth his voice, and that a mighty voice, meaning the thunder. (3.) There are the waters that are above the heavens, the clouds that hang above in the air, where they are reserved against the day of battle and war, Job xxxviii. 23. We have reason to praise God, not only that these waters do not drown the earth, but that they do water it and make it fruitful. The Chaldee paraphrase reads it, Praise him, you heavens of heavens, and you waters that depend on the word of him who is above the heavens, for the key of the clouds is one of the keys which God has in his hand, wherewith he opens and none can shut, he shuts and none can open.
2. Upon what account we are to give God the glory of them: Let them praise the name of the Lord, that is, let us praise the name of the Lord for them, and observe what constant and fresh matter for praise may be fetched from them. (1.) Because he made them, gave them their powers and assigned them their places: He commanded them (great as they are) out of nothing, and they were created at a word's speaking. God created, and therefore may command; for he commanded, and so created; his authority must always be acknowledged and acquiesced in, because he once spoke with such authority. (2.) Because he still upholds and preserves them in their beings and posts, their powers and motions (v. 6): He hath established them for ever and ever, that is, to the end of time, a short ever, but it is their ever; they shall last as long as there is occasion for them. He hath made a decree, the law of creation, which shall not pass; it was enacted by the wisdom of God, and therefore needs not be altered, by his sovereignty and inviolable fidelity, and therefore cannot be altered. All the creatures that praised God at first for their creation must praise him still for their continuance. And we have reason to praise him that they are kept within the bounds of a decree; for to that it is owing that the waters above the heavens have not a second time drowned the earth.
Albert Barnes: Notes on the Bible - 1834
148:1: Praise ye the Lord - See the notes at Psa 146:1.
Praise ye the Lord from the heavens - On the part of the heavens. Let those who dwell in heaven begin the song.
Praise him in the heights - All that are in the heights; to wit, in the highest parts of the universe, or the heavens.
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
148:2: all his angels: Psa 103:20, Psa 103:21; Job 38:7; Isa 6:2-4; Eze 3:12; Rev 5:11-13
all his hosts: Gen 2:1
Geneva 1599
148:2 Praise ye him, all (a) his angels: praise ye him, all his hosts.
(a) Because they are members of the same body, he sets them before our eyes, who are most willing and by their prompt obedience teach us to do our duty.
John Gill
148:2 Praise ye him, all his angels,.... The Targum adds, who minister before him: the ministering spirits, the angels of Jehovah, even of Christ, who are his creatures, and at his command; and whom he sends forth to minister to others, Heb 1:7. And great numbers there are of them, thousands and tens of thousands, yea, an innumerable company; and all of them are under obligation to praise the Lord for their creation: for invisible spirits, as well as visible bodies, even the celestial thrones, dominions, principalities, and powers, were created by him, by Christ, Col 1:16. And for their preservation in their beings, and confirmation in that happy estate in which they were created; being chosen and secured in Christ, the head of all principality and power, and so stood while others fell: and also for the various excellent powers, and faculties and properties, they are endowed with; they excel in strength, are possessed of great agility and swiftness; have a large share of knowledge, of things natural, civil, moral, spiritual, and evangelical; are perfectly holy, and without sin; and happy in the enjoyment of God, in whose presence they always are, and whose face they continually behold; and will ever remain in this state, being immaterial and immortal beings. And as praise is their duty, it is their work; in this they were employed at the creation of all things, then these sons of God and morning stars sang and shouted for joy; and at the incarnation of Christ, when they worshipped him; at the conversion of every sinner; and frequently join the church in this service, and will be concerned in it to all eternity: and when the psalmist calls upon them to engage in it, it does not suppose that they were deficient in it, or backward to it, or that he had any authority over them to require it of them; but it shows his great desire that the Lord might be praised by the noblest creatures, and in the best manner that could be, and how much his heart was in this work; and he does it to stir up himself and others the more unto it, from this consideration; that if those heavenly creatures should praise the Lord, then much more such as he and others, who were so very unworthy of the divine favours, and so much beholden to the Lord for them;
praise ye him, all his hosts; meaning either the angels as before, sometimes called the hosts of heaven, and the heavenly host; there being armies and legions of them, and these encamping about the saints in a military way; see 4Kings 19:35; or else the celestial bodies, the sun, moon, and stars, as follow, sometimes called the host of heaven; and who are represented as militant, Gen 2:1, 4Kings 21:3.
Robert Jamieson, A. R. Fausset and David Brown
148:2 hosts--(compare Ps 103:21).
148:2148:2: Օրհնեցէ՛ք զնա ամենայն հրեշտակք նորա, օրհնեցէ՛ք զնա ամենայն զօրութիւնք նորա[7768]։ [7768] Օրինակ մի.Օրհնեն զնա հրեշտակք նորա. օրհնեսցեն զնա ամենայն զօ՛՛։
2 Օրհնեցէ՛ք նրան, նրա բոլո՛ր հրեշտակներ, օրհնեցէ՛ք նրան, նրա բոլո՛ր զօրութիւններ:
2 Օրհնեցէ՛ք զանիկա, ո՛վ անոր բոլոր հրեշտակներ, Օրհնեցէ՛ք զանիկա, ո՛վ անոր բոլոր զօրքեր։
Օրհնեցէք զնա ամենայն հրեշտակք նորա, օրհնեցէք զնա ամենայն զօրութիւնք նորա:

148:2: Օրհնեցէ՛ք զնա ամենայն հրեշտակք նորա, օրհնեցէ՛ք զնա ամենայն զօրութիւնք նորա[7768]։
[7768] Օրինակ մի.Օրհնեն զնա հրեշտակք նորա. օրհնեսցեն զնա ամենայն զօ՛՛։
2 Օրհնեցէ՛ք նրան, նրա բոլո՛ր հրեշտակներ, օրհնեցէ՛ք նրան, նրա բոլո՛ր զօրութիւններ:
2 Օրհնեցէ՛ք զանիկա, ո՛վ անոր բոլոր հրեշտակներ, Օրհնեցէ՛ք զանիկա, ո՛վ անոր բոլոր զօրքեր։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
148:2148:2 Хвалите Его, все Ангелы Его, хвалите Его, все воинства Его.
148:3 αἰνεῖτε αινεω sing praise αὐτόν αυτος he; him ἥλιος ηλιος sun καὶ και and; even σελήνη σεληνη moon αἰνεῖτε αινεω sing praise αὐτόν αυτος he; him πάντα πας all; every τὰ ο the ἄστρα αστρον constellation καὶ και and; even τὸ ο the φῶς φως light
148:3 הַֽ֭לְלוּהוּ ˈhˈallûhû הלל praise שֶׁ֣מֶשׁ šˈemeš שֶׁמֶשׁ sun וְ wᵊ וְ and יָרֵ֑חַ yārˈēₐḥ יָרֵחַ moon הַ֝לְל֗וּהוּ ˈhallˈûhû הלל praise כָּל־ kol- כֹּל whole כֹּ֥וכְבֵי kˌôḵᵊvê כֹּוכָב star אֹֽור׃ ʔˈôr אֹור light
148:3. laudate eum sol et luna laudate eum omnes stellae luminisPraise ye him, O sun and moon: praise him, all ye stars and light.
3. Praise ye him, sun and moon; praise him, all ye stars of light.
148:3. Praise him, sun and moon. Praise him, all stars and light.
148:3. Praise ye him, sun and moon: praise him, all ye stars of light.
Praise ye him, all his angels: praise ye him, all his hosts:

148:2 Хвалите Его, все Ангелы Его, хвалите Его, все воинства Его.
148:3
αἰνεῖτε αινεω sing praise
αὐτόν αυτος he; him
ἥλιος ηλιος sun
καὶ και and; even
σελήνη σεληνη moon
αἰνεῖτε αινεω sing praise
αὐτόν αυτος he; him
πάντα πας all; every
τὰ ο the
ἄστρα αστρον constellation
καὶ και and; even
τὸ ο the
φῶς φως light
148:3
הַֽ֭לְלוּהוּ ˈhˈallûhû הלל praise
שֶׁ֣מֶשׁ šˈemeš שֶׁמֶשׁ sun
וְ wᵊ וְ and
יָרֵ֑חַ yārˈēₐḥ יָרֵחַ moon
הַ֝לְל֗וּהוּ ˈhallˈûhû הלל praise
כָּל־ kol- כֹּל whole
כֹּ֥וכְבֵי kˌôḵᵊvê כֹּוכָב star
אֹֽור׃ ʔˈôr אֹור light
148:3. laudate eum sol et luna laudate eum omnes stellae luminis
Praise ye him, O sun and moon: praise him, all ye stars and light.
148:3. Praise him, sun and moon. Praise him, all stars and light.
148:3. Praise ye him, sun and moon: praise him, all ye stars of light.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
jg▾ gnv▾ tr▾ ab▾ ac▾ all ▾
Adam Clarke: Commentary on the Bible - 1831
148:3: Praise ye him, sun and moon - The meaning of this address and all others to inanimate nature, is this: Every work of God's hand partakes so much of his perfections, that it requires only to be studied and known, in order to show forth the manifold wisdom power, and goodness of the Creator.
Stars of light - The brightest and most luminous stars: probably the planets may be especially intended.
Albert Barnes: Notes on the Bible - 1834
148:2: Praise ye him, all his angels - Dwelling in the heavens. Compare the notes at Psa 103:20.
Praise ye him, all his hosts - See the notes at Psa 103:21 and the notes at Isa 1:9. All his armies - referring to the angels considered as marshalled into hosts, of which God is the Head and Leader.
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
148:3: sun: Psa 8:1-3, Psa 19:1-6, Psa 89:36, Psa 89:37, Psa 136:7-9; Gen 1:14-16, Gen 8:22; Deu 4:19; Jer 33:20
Geneva 1599
148:3 Praise ye him, (b) sun and moon: praise him, all ye stars of light.
(b) In that God's glory shines in these insensible creatures, this their beauty is as a continual praising of God.
John Gill
148:3 Praise ye him, sun and moon,.... The sun praises the Lord, the Creator of it, by doing the work constantly it is appointed to do; to rule by day, and give light and heat to the earth, and the inhabitants of it; and so is the cause of man's praising the Lord for the benefits they receive from it; for its enlightening, warming, and refreshing rays; and for the precious fruits brought forth by it and so the moon likewise doing its office, ruling by night, and reflecting the light of the sun upon the earth, and producing precious fruits, also praises its Maker, and is the occasion, of others praising him; see Ps 136:1;
praise him, all ye stars of light; which are very beneficial in the night season, especially to mariners and travellers, and shed their benign influences upon the earth and things in it; which are a means of praising the Lord, and in their way they do it, Ps 136:1. The Septuagint, Vulgate Latin, Syriac, Arabic, and Ethiopic versions, read it, "stars and light", wrongly; the stars are luminous bodies, and shine in their own light (c), though the moon with a borrowed light from the sun.
(c) Macrob. in Somn. Scipion. l. 1. c. 19, 20.
148:3148:3: Օրհնեցէ՛ք զնա արեգակն եւ լուսին, օրհնեցէ՛ք զնա ամենայն աստեղք եւ լոյս[7769]։ [7769] Ոմանք.Աստեղք եւ լոյսք։
3 Օրհնեցէ՛ք նրան, արեգա՛կ եւ լուսի՛ն, օրհնեցէ՛ք նրան, բոլո՛ր աստղեր եւ լոյս:
3 Օրհնեցէ՛ք զանիկա, ո՛վ արեգակ ու լուսին. Օրհնեցէ՛ք զանիկա, ո՛վ բոլոր փայլուն աստղեր։
Օրհնեցէք զնա արեգակն եւ լուսին, օրհնեցէք զնա ամենայն աստեղք [847]եւ լոյս:

148:3: Օրհնեցէ՛ք զնա արեգակն եւ լուսին, օրհնեցէ՛ք զնա ամենայն աստեղք եւ լոյս[7769]։
[7769] Ոմանք.Աստեղք եւ լոյսք։
3 Օրհնեցէ՛ք նրան, արեգա՛կ եւ լուսի՛ն, օրհնեցէ՛ք նրան, բոլո՛ր աստղեր եւ լոյս:
3 Օրհնեցէ՛ք զանիկա, ո՛վ արեգակ ու լուսին. Օրհնեցէ՛ք զանիկա, ո՛վ բոլոր փայլուն աստղեր։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
148:3148:3 Хвалите Его, солнце и луна, хвалите Его, все звезды света.
148:4 αἰνεῖτε αινεω sing praise αὐτόν αυτος he; him οἱ ο the οὐρανοὶ ουρανος sky; heaven τῶν ο the οὐρανῶν ουρανος sky; heaven καὶ και and; even τὸ ο the ὕδωρ υδωρ water τὸ ο the ὑπεράνω υπερανω up / far above τῶν ο the οὐρανῶν ουρανος sky; heaven
148:4 הַֽ֭לְלוּהוּ ˈhˈallûhû הלל praise שְׁמֵ֣י šᵊmˈê שָׁמַיִם heavens הַ ha הַ the שָּׁמָ֑יִם ššāmˈāyim שָׁמַיִם heavens וְ֝ ˈw וְ and הַ ha הַ the מַּ֗יִם mmˈayim מַיִם water אֲשֶׁ֤ר׀ ʔᵃšˈer אֲשֶׁר [relative] מֵ mē מִן from עַ֬ל ʕˈal עַל upon הַ ha הַ the שָּׁמָֽיִם׃ ššāmˈāyim שָׁמַיִם heavens
148:4. laudate eum caeli caelorum et aquae quae super caelos suntPraise him, ye heavens of heavens: and let all the waters that are above the heavens
4. Praise him, ye heavens of heavens, and ye waters that be above the heavens.
148:4. Praise him, heavens of the heavens. And let all the waters that are above the heavens
148:4. Praise him, ye heavens of heavens, and ye waters that [be] above the heavens.
Praise ye him, sun and moon: praise him, all ye stars of light:

148:3 Хвалите Его, солнце и луна, хвалите Его, все звезды света.
148:4
αἰνεῖτε αινεω sing praise
αὐτόν αυτος he; him
οἱ ο the
οὐρανοὶ ουρανος sky; heaven
τῶν ο the
οὐρανῶν ουρανος sky; heaven
καὶ και and; even
τὸ ο the
ὕδωρ υδωρ water
τὸ ο the
ὑπεράνω υπερανω up / far above
τῶν ο the
οὐρανῶν ουρανος sky; heaven
148:4
הַֽ֭לְלוּהוּ ˈhˈallûhû הלל praise
שְׁמֵ֣י šᵊmˈê שָׁמַיִם heavens
הַ ha הַ the
שָּׁמָ֑יִם ššāmˈāyim שָׁמַיִם heavens
וְ֝ ˈw וְ and
הַ ha הַ the
מַּ֗יִם mmˈayim מַיִם water
אֲשֶׁ֤ר׀ ʔᵃšˈer אֲשֶׁר [relative]
מֵ מִן from
עַ֬ל ʕˈal עַל upon
הַ ha הַ the
שָּׁמָֽיִם׃ ššāmˈāyim שָׁמַיִם heavens
148:4. laudate eum caeli caelorum et aquae quae super caelos sunt
Praise him, ye heavens of heavens: and let all the waters that are above the heavens
148:4. Praise him, heavens of the heavens. And let all the waters that are above the heavens
148:4. Praise him, ye heavens of heavens, and ye waters that [be] above the heavens.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
jfb▾ jw▾ jg▾ gnv▾ tr▾ ab▾ ac▾ all ▾
Adam Clarke: Commentary on the Bible - 1831
148:4: Heavens of heavens - Heavens exceeding heavens. Systems of systems extending as far beyond the solar system, as it does beyond the lowest deeps. The endless systematic concatenation of worlds.
Ye waters that be above the heavens - This refers to Gen 1:7 (note), where see the notes. Clouds, vapours, air, exhalations, rain, Snow, and meteors of every kind.
Albert Barnes: Notes on the Bible - 1834
148:3: Praise ye him, sun and moon - The most conspicuous and glorious objects in the heavens, as apparent to the eyes of people.
Praise him, all ye stars of light - A poetical expression to denote bright or shining stars. The phrase embraces all the stars as they strike the eyes of people. Each one has something special to it for which to praise God: and the entire groups - the immense multitudes, as such - should join in one chorus of praise.
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
148:4: heavens: Psa 113:6; Kg1 8:27; Co2 12:2
waters: Psa 104:3; Gen 1:7, Gen 7:11
Geneva 1599
148:4 Praise him, ye (c) heavens of heavens, and ye (d) waters that [be] above the heavens.
(c) Not that there are various heavens, but because of the spheres and of the situation of the fixed stars and planets, he comprehends by this word the whole heavens.
(d) That is, the rain which is in the middle region of the air, which he here comprehends under the name of the heavens.
John Gill
148:4 Praise him, ye heaven of heavens,.... All the heavens, the airy and starry heavens; and the third heaven, the residence of God, angels and saints: these are made by the Lord, and declare the glory of his power, wisdom, and goodness, and show forth his handiwork, Ps 19:1. A voice was heard from heaven, praising Jehovah the Son, when on earth in our nature; a cloud of the lower heavens received him when he went from hence, and in the clouds thereof he will come again: the highest heavens opened to receive him, and will retain him until the restitution of all things; and from hence he will descend to judge the world in righteousness, Mt 3:16;
and ye waters that be above the heavens; divided by the firmament from the waters below; and are no other than the thick clouds, in which the waters are bound up, and not rent, but at the pleasure of God, Gen 1:7; so Seneca (d) calls the clouds the celestial waters. And these give men occasion to praise the Lord, that those vast bodies of water that are over their heads are not let down in such large quantities upon them as would destroy them; and that are carried about from place to place, and let down and gentle showers, to water and refresh the earth, and make it fruitful, so that it brings forth food for man and beast. The Targum is,
"ye waters, that by the Word (of the Lord) hang above the heavens;''
in which is displayed the glory of amazing power, wisdom, and goodness. The most ancient Syrians and Arabians were thoroughly persuaded, that beyond the bounds of the visible heavens there was a great sea, without any limits; which some (e) suppose to be the waters here meant.
(d) Nat. Quaest. l. 3. c. 23. (e) Vid. Steeb. Coelum Sephirot. Heb. c. 7. s. 3. p. 126, 127. and Gregory's Works, p. 110.
John Wesley
148:4 Heavens of heavens - Ye highest heavens, the place of God's throne. Waters - Ye clouds which are above a part of the heavens.
Robert Jamieson, A. R. Fausset and David Brown
148:4 heavens of heavens--the very highest.
waters--clouds, resting above the visible heavens (compare Gen 1:7).
148:4148:4: Օրհնեցէ՛ք զնա երկինք երկնից, եւ ջուրք որ ՚ի վերոյ քան զերկինս օրհնեցէ՛ք զանուն Տեառն[7770]։ [7770] Ոմանք.Օրհնեսցեն զնա եր՛՛։
4 Օրհնեցէ՛ք նրան, երկինքների՛ երկինքներ, եւ ջրե՛ր՝ որ վեր էք երկնքից:
4 Օրհնեցէ՛ք զանիկա, ո՛վ երկինք. Ու երկնքէն վեր եղող ջուրերը
Օրհնեցէք զնա երկինք երկնից, եւ ջուրք` որ ի վերոյ քան զերկինս:

148:4: Օրհնեցէ՛ք զնա երկինք երկնից, եւ ջուրք որ ՚ի վերոյ քան զերկինս օրհնեցէ՛ք զանուն Տեառն[7770]։
[7770] Ոմանք.Օրհնեսցեն զնա եր՛՛։
4 Օրհնեցէ՛ք նրան, երկինքների՛ երկինքներ, եւ ջրե՛ր՝ որ վեր էք երկնքից:
4 Օրհնեցէ՛ք զանիկա, ո՛վ երկինք. Ու երկնքէն վեր եղող ջուրերը
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
148:4148:4 Хвалите Его, небеса небес и воды, которые превыше небес.
148:5 αἰνεσάτωσαν αινεω sing praise τὸ ο the ὄνομα ονομα name; notable κυρίου κυριος lord; master ὅτι οτι since; that αὐτὸς αυτος he; him εἶπεν επω say; speak καὶ και and; even ἐγενήθησαν γινομαι happen; become αὐτὸς αυτος he; him ἐνετείλατο εντελλομαι direct; enjoin καὶ και and; even ἐκτίσθησαν κτιζω create; set up
148:5 יְֽ֭הַֽלְלוּ ˈyˈhˈallû הלל praise אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] שֵׁ֣ם šˈēm שֵׁם name יְהוָ֑ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH כִּ֤י kˈî כִּי that ה֭וּא ˈhû הוּא he צִוָּ֣ה ṣiwwˈā צוה command וְ wᵊ וְ and נִבְרָֽאוּ׃ nivrˈāʔû ברא create
148:5. laudent nomen Domini quoniam ipse mandavit et creata suntPraise the name of the Lord. For he spoke, and they were made: he commanded, and they were created.
5. Let them praise the name of the LORD: for he commanded, and they were created.
148:5. praise the name of the Lord. For he spoke, and they became. He commanded, and they were created.
148:5. Let them praise the name of the LORD: for he commanded, and they were created.
Praise him, ye heavens of heavens, and ye waters that [be] above the heavens:

148:4 Хвалите Его, небеса небес и воды, которые превыше небес.
148:5
αἰνεσάτωσαν αινεω sing praise
τὸ ο the
ὄνομα ονομα name; notable
κυρίου κυριος lord; master
ὅτι οτι since; that
αὐτὸς αυτος he; him
εἶπεν επω say; speak
καὶ και and; even
ἐγενήθησαν γινομαι happen; become
αὐτὸς αυτος he; him
ἐνετείλατο εντελλομαι direct; enjoin
καὶ και and; even
ἐκτίσθησαν κτιζω create; set up
148:5
יְֽ֭הַֽלְלוּ ˈyˈhˈallû הלל praise
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
שֵׁ֣ם šˈēm שֵׁם name
יְהוָ֑ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH
כִּ֤י kˈî כִּי that
ה֭וּא ˈhû הוּא he
צִוָּ֣ה ṣiwwˈā צוה command
וְ wᵊ וְ and
נִבְרָֽאוּ׃ nivrˈāʔû ברא create
148:5. laudent nomen Domini quoniam ipse mandavit et creata sunt
Praise the name of the Lord. For he spoke, and they were made: he commanded, and they were created.
148:5. praise the name of the Lord. For he spoke, and they became. He commanded, and they were created.
148:5. Let them praise the name of the LORD: for he commanded, and they were created.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
jfb▾ jg▾ tr▾ ab▾ ac▾ tb▾ all ▾
А. П. Лопухин: Tолковая Библия или комментарий на все книги Св.Писания Ветхого и Нового Заветов - 1903-1914
5-6. Все светила на небе исполняют дела, предназначенные им Господом. Закон, определяющий течение и движение светил, "не прейдет" - неизменен, как данный Существом всеведущим и всемогущим, в делах и повелениях Которого не может быть ничего ошибочного, несовершенного и, поэтому, нуждающегося в исправлении или отмене.
Adam Clarke: Commentary on the Bible - 1831
148:5: He commanded, and they were created - He spake the word expressive of the idea in his infinite mind; and they sprang into being according to that idea.
Albert Barnes: Notes on the Bible - 1834
148:4: Praise him, ye heavens of heavens - Referring to the idea that there is one heaven rising above another. See the notes at Psa 68:33. See Kg1 8:27 : "Behold, the heaven and heaven of heavens cannot contain thee." Compare Ch2 2:6.
And ye waters that be above the heavens - Gen 1:7 : "And God made the firmament, and divided the waters which were under the firmament from the waters which were above the firmament." The allusion here is to the waters which seem to be above the lower heaven, that is, the air, and which seem to come from some higher region - some higher heaven. See the notes at Psa 104:3 : "Who layeth the beams of his chambers in the waters."
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
148:5: for he: Psa 33:6-9, Psa 95:5; Gen 1:1, Gen 1:2, Gen 1:6; Jer 10:11-13; Amo 9:6; Rev 4:11
John Gill
148:5 Let them praise the name of the Lord,.... Set forth the glory of the nature and perfections of God, and celebrate the praise of them; even all celestial creatures, the angels, the hosts of heaven, the sun, moon, and stars; the heavens, and the haven of heavens, and the waters above them; and that for the following reasons;
for he commanded, and they were created; they are all his creatures, and therefore should praise him: he is the "Father of spirits", of angelic spirits, as well as the spirits of men; and the "Father of lights", of all the luminaries of the heavens; and he has made the heavens themselves, and all their hosts, and the firmament dividing the waters above and below; and all this by an almighty "fiat", at a word of command; he spoke, and they came into being at once, Heb 12:9, Jas 1:17.
Robert Jamieson, A. R. Fausset and David Brown
148:5 praise the name--as representing His perfections.
he commanded--"He" is emphatic, ascribing creation to God alone.
148:5148:5: Զի նա ասաց եւ եղեն, հրամայեաց եւ հաստատեցաւ[7771]։ [7771] Ոմանք.Ասաց եւ եղեն... եւ հաստատեցան։
5 Օրհնեցէ՛ք անունը Տիրոջ, քանզի նա ասաց՝ եւ դրանք ստեղծուեցին, նա հրամայեց՝ եւ դրանք հաստատուեցին:
5 Թող Տէրոջը անունը օրհնեն. Վասն զի ինք հրամայեց ու անոնք ստեղծուեցան։
Օրհնեցէք զանուն Տեառն, զի նա ասաց եւ եղեն, հրամայեաց եւ հաստատեցան:

148:5: Զի նա ասաց եւ եղեն, հրամայեաց եւ հաստատեցաւ[7771]։
[7771] Ոմանք.Ասաց եւ եղեն... եւ հաստատեցան։
5 Օրհնեցէ՛ք անունը Տիրոջ, քանզի նա ասաց՝ եւ դրանք ստեղծուեցին, նա հրամայեց՝ եւ դրանք հաստատուեցին:
5 Թող Տէրոջը անունը օրհնեն. Վասն զի ինք հրամայեց ու անոնք ստեղծուեցան։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
148:5148:5 Да хвалят имя Господа, ибо Он [сказал, и они сделались,] повелел, и сотворились;
148:6 ἔστησεν ιστημι stand; establish αὐτὰ αυτος he; him εἰς εις into; for τὸν ο the αἰῶνα αιων age; -ever καὶ και and; even εἰς εις into; for τὸν ο the αἰῶνα αιων age; -ever τοῦ ο the αἰῶνος αιων age; -ever πρόσταγμα προσταγμα put; make καὶ και and; even οὐ ου not παρελεύσεται παρερχομαι pass; transgress
148:6 וַ wa וְ and יַּעֲמִידֵ֣ם yyaʕᵃmîḏˈēm עמד stand לָ lā לְ to עַ֣ד ʕˈaḏ עַד future לְ lᵊ לְ to עֹולָ֑ם ʕôlˈām עֹולָם eternity חָק־ ḥoq- חֹק portion נָ֝תַ֗ן ˈnāṯˈan נתן give וְ wᵊ וְ and לֹ֣א lˈō לֹא not יַעֲבֹֽור׃ yaʕᵃvˈôr עבר pass
148:6. et statuit ea in saeculum et in saeculum praeceptum dedit et non praeteribitHe hath established them for ever, and for ages of ages: he hath made a decree, and it shall not pass away.
6. He hath also stablished them for ever and ever: he hath made a decree which shall not pass away.
148:6. He has stationed them in eternity, and for age after age. He has established a precept, and it will not pass away.
148:6. He hath also stablished them for ever and ever: he hath made a decree which shall not pass.
Let them praise the name of the LORD: for he commanded, and they were created:

148:5 Да хвалят имя Господа, ибо Он [сказал, и они сделались,] повелел, и сотворились;
148:6
ἔστησεν ιστημι stand; establish
αὐτὰ αυτος he; him
εἰς εις into; for
τὸν ο the
αἰῶνα αιων age; -ever
καὶ και and; even
εἰς εις into; for
τὸν ο the
αἰῶνα αιων age; -ever
τοῦ ο the
αἰῶνος αιων age; -ever
πρόσταγμα προσταγμα put; make
καὶ και and; even
οὐ ου not
παρελεύσεται παρερχομαι pass; transgress
148:6
וַ wa וְ and
יַּעֲמִידֵ֣ם yyaʕᵃmîḏˈēm עמד stand
לָ לְ to
עַ֣ד ʕˈaḏ עַד future
לְ lᵊ לְ to
עֹולָ֑ם ʕôlˈām עֹולָם eternity
חָק־ ḥoq- חֹק portion
נָ֝תַ֗ן ˈnāṯˈan נתן give
וְ wᵊ וְ and
לֹ֣א lˈō לֹא not
יַעֲבֹֽור׃ yaʕᵃvˈôr עבר pass
148:6. et statuit ea in saeculum et in saeculum praeceptum dedit et non praeteribit
He hath established them for ever, and for ages of ages: he hath made a decree, and it shall not pass away.
148:6. He has stationed them in eternity, and for age after age. He has established a precept, and it will not pass away.
148:6. He hath also stablished them for ever and ever: he hath made a decree which shall not pass.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
jfb▾ jw▾ jg▾ tr▾ ab▾ ac▾ all ▾
Adam Clarke: Commentary on the Bible - 1831
148:6: He hath also stablished them - He has determined their respective revolutions and the times in which they are performed, so exactly to show his all-comprehensive wisdom and skill, that they have never passed the line marked out by his decree, nor intercepted each other in the vortex of space, through revolutions continued for nearly 6000 years.
Albert Barnes: Notes on the Bible - 1834
148:5: Let them praise the name of the Lord - That is, Let them praise Yahweh himself - the name being often put for the person or thing referred to.
For he commanded, and they were created - He showed his great power by merely speaking, and they came at once into being. Compare Psa 33:6, note; Psa 33:9, note.
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
148:6: He hath also: Psa 89:37, Psa 93:1, Psa 119:90, Psa 119:91; Job 38:10, Job 38:11, Job 38:33; Pro 8:27-29; Isa 54:9; Jer 31:35, Jer 31:36, Jer 33:25
John Gill
148:6 He hath also stablished them for ever and ever,.... The angels are made immortal, and shall never die; and they are confirmed in their state of happiness by Christ, and shall always continue in it; the hosts of heaven being created by him, consist in him, and will remain as long as the world does; hence the duration and never-failing state of other things, even of good men and their felicity, are expressed by them; see Ps 72:5;
he hath made a decree which shall not pass; concerning those creatures and their duration, which shall never pass away, or be frustrated or made void; but shall always continue and have its sure and certain effect; see Jer 31:35; and is true of every decree of God, which is eternal and not frustrable, and is always fulfilled, Is 14:27.
John Wesley
148:6 Established - He hath made them constant and incorruptible, not changeable, as the things of the lower world. A decree - Concerning their continuance.
Robert Jamieson, A. R. Fausset and David Brown
148:6 The perpetuity of the frame of nature is, of course, subject to Him who formed it.
a decree . . . pass--His ordinances respecting them shall not change (Jer 36:31), or perish (Job 34:20; Ps 37:36).
148:6148:6: Կարգեաց զնոսա յաւիտեանս յաւիտենից, հրաման ետ եւ ո՛չ անցանէ[7772]։ [7772] Ոմանք.Յաւիտենից. սահման եդ որ ո՛չ անցցէ։
6 Նա կարգեց դրանք յաւիտեանս յաւիտենից. կարգ սահմանեց, եւ այն չի խախտւում:
6 Զանոնք յաւիտեանս յաւիտենից հաստատեց, Կանոն դրաւ որը չի խափանուիր։
Կարգեաց զնոսա յաւիտեանս յաւիտենից, սահման ետ եւ ոչ անցանեն:

148:6: Կարգեաց զնոսա յաւիտեանս յաւիտենից, հրաման ետ եւ ո՛չ անցանէ[7772]։
[7772] Ոմանք.Յաւիտենից. սահման եդ որ ո՛չ անցցէ։
6 Նա կարգեց դրանք յաւիտեանս յաւիտենից. կարգ սահմանեց, եւ այն չի խախտւում:
6 Զանոնք յաւիտեանս յաւիտենից հաստատեց, Կանոն դրաւ որը չի խափանուիր։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
148:6148:6 поставил их на веки и веки; дал устав, который не прейдет.
148:7 αἰνεῖτε αινεω sing praise τὸν ο the κύριον κυριος lord; master ἐκ εκ from; out of τῆς ο the γῆς γη earth; land δράκοντες δρακων dragon καὶ και and; even πᾶσαι πας all; every ἄβυσσοι αβυσσος abyss
148:7 הַֽלְל֣וּ hˈallˈû הלל praise אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] יְ֭הוָה [ˈyhwāh] יְהוָה YHWH מִן־ min- מִן from הָ hā הַ the אָ֑רֶץ ʔˈāreṣ אֶרֶץ earth תַּ֝נִּינִ֗ים ˈtannînˈîm תַּנִּין sea-monster וְ wᵊ וְ and כָל־ ḵol- כֹּל whole תְּהֹמֹֽות׃ tᵊhōmˈôṯ תְּהֹום primeval ocean
148:7. laudate Dominum de terra dracones et omnes abyssiPraise the Lord from the earth, ye dragons, and all ye deeps:
7. Praise the LORD from the earth, ye dragons, and all deeps:
148:7. Praise the Lord from the earth: you dragons and all deep places,
148:7. Praise the LORD from the earth, ye dragons, and all deeps:
He hath also stablished them for ever and ever: he hath made a decree which shall not pass:

148:6 поставил их на веки и веки; дал устав, который не прейдет.
148:7
αἰνεῖτε αινεω sing praise
τὸν ο the
κύριον κυριος lord; master
ἐκ εκ from; out of
τῆς ο the
γῆς γη earth; land
δράκοντες δρακων dragon
καὶ και and; even
πᾶσαι πας all; every
ἄβυσσοι αβυσσος abyss
148:7
הַֽלְל֣וּ hˈallˈû הלל praise
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
יְ֭הוָה [ˈyhwāh] יְהוָה YHWH
מִן־ min- מִן from
הָ הַ the
אָ֑רֶץ ʔˈāreṣ אֶרֶץ earth
תַּ֝נִּינִ֗ים ˈtannînˈîm תַּנִּין sea-monster
וְ wᵊ וְ and
כָל־ ḵol- כֹּל whole
תְּהֹמֹֽות׃ tᵊhōmˈôṯ תְּהֹום primeval ocean
148:7. laudate Dominum de terra dracones et omnes abyssi
Praise the Lord from the earth, ye dragons, and all ye deeps:
148:7. Praise the Lord from the earth: you dragons and all deep places,
148:7. Praise the LORD from the earth, ye dragons, and all deeps:
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
jfb▾ jw▾ jg▾ gnv▾ kad▾ tr▾ ab▾ ac▾ all ▾
Adam Clarke: Commentary on the Bible - 1831
148:7: Praise the Lord from the earth - As in the first address, he calls upon the heavens and all that belong to them; so here, in this second part, he calls upon the earth, and all that belong to it.
Ye dragons - תנינים tanninim, whales, porpoises, sharks, and sea-monsters of all kinds.
And all deeps - Whatsoever is contained in the sea, whirlpools, eddies, ground tides, with the astonishing flux and reflux of the ocean.
Every thing, in its place and nature, shows forth the perfections of its Creator.
Albert Barnes: Notes on the Bible - 1834
148:6: He hath also stablished them foRev_er and ever - He has made them firm, stable, enduring. That they may be eternal is possible; that they will not be, no one can prove. Matter, when created, has no necessary tendency to decay or annihilation; and the universe - the stars, and suns, and systems - which have endured so many million of ages may continue to exist any number of million of ages to come. Of course, however, all this is dependent on the will of God. On the meaning of this passage, compare Psa 119:90, note; Psa 72:5, note; Psa 89:2, note; Psa 89:36-37, note. See also Pe2 3:7, note; Pe2 3:10, note; Pe2 3:13, note.
He hath made a decree which shall not pass - He has given a law or statute which they cannot pass. The word rendered decree here seems to be used in the sense of limit or bound; and the idea is, that he has bound them by a fixed law; he has established laws which they are compelled to observe. The fact is, in regard to them, that he has established great laws - as the law of gravitation - by which they are held from flying off; he has marked out orbits in which they move; he has so bound them that they perform their Rev_olutions with unerring accuracy in the very path which he has prescribed. So accurate are their movements that they can be predicted with exact precision; and so uniform, that any succession of ages does not vary or affect them.
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
148:7: from the earth: Psa 148:1
ye dragons: Psa 74:13, Psa 74:14, Psa 104:25, Psa 104:26; Gen 1:21; Job 41:1-34; Isa 27:1, Isa 43:20, Isa 51:9, Isa 51:10
Carl Friedrich Keil and Franz Delitzsch
148:7
The call to the praise of Jahve is now turned, in the second group of verses, to the earth and everything belonging to it in the widest extent. Here too מן־הארץ, like מן־השּׁמים, Ps 148:1, is intended of the place whence the praise is to resound, and not according to Ps 10:18 of earthly beings. The call is addressed in the first instance to the sea-monsters or dragons (Ps 74:13), i.e., as Pindar (Nem. iii. 23f.) expresses it, θῆρας ἐν πελάγεΐ ὑπερο'χους, and to the surging mass of waters (תּהמות) above and within the earth. Then to four phenomena of nature, coming down from heaven and ascending heavenwards, which are so arranged in Ps 148:8, after the model of the chiasmus (crosswise position), that fire and smoke (קטור), more especially of the mountains (Ex 19:18), hail and snow stand in reciprocal relation; and to the storm-wind (רוּח סערה, an appositional construction, as in Ps 107:25), which, beside a seeming freeness and untractableness, performs God's word. What is said of this last applies also to the fire, etc.; all these phenomena of nature are messengers and servants of God, Ps 104:4, cf. Ps 103:20. When the poet wishes that they all may join in concert with the rest of the creatures to the praise of God, he excepts the fact that they frequently become destructive powers executing judicial punishment, and only has before his mind their (more especially to the inhabitant of Palestine, to whom the opportunity of seeing hail, snow, and ice was more rare than with us, imposing) grandeur and their relatedness to the whole of creation, which is destined to glorify God and to be itself glorified. He next passes over to the mountains towering towards the skies and to all the heights of earth; to the fruit-trees, and to the cedars, the kings among the trees of the forest; to the wild beasts, which are called חחיּה because they represent the most active and powerful life in the animal world, and to all quadrupeds, which, more particularly the four-footed domestic animals, are called בּהמה; to the creeping things (רמשׂ) which cleave to the ground as they move along; and to the birds, which are named with the descriptive epithet winged (צפּור כּנף as in Deut 4:17, cf. Gen 7:14; Ezek 39:17, instead of עוף כּנף, Gen 1:21). And just as the call in Ps 103 finds its centre of gravity, so to speak, at last in the soul of man, so here it is addressed finally to humanity, and that, because mankind lives in nations and is comprehended under the law of a state commonwealth, in the first instance to its heads: the kings of the earth, i.e., those who rule over the earth by countries, to the princes and all who have the administration of justice and are possessed of supreme power on the earth, then to men of both sexes and of every age.
All the beings mentioned from Ps 148:1 onwards are to praise the Name of Jahve; for His Name, He (the God of this Name) alone (Is 2:11; Ps 72:18) is נשׂגּב, so high that no name reaches up to Him, not even from afar; His glory (His glorious self-attestation) extends over earth and heaven (vid., Ps 8:2). כּי, without our being able and obliged to decide which, introduces the matter and the ground of the praise; and the fact that the desire of the poet comprehends in יהללוּ all the beings mentioned is seen from his saying "earth and heaven," as he glances back from the nearer things mentioned to those mentioned farther off (cf. Gen 2:4). In Ps 148:14 the statement of the object and of the ground of the praise is continued. The motive from which the call to all creatures to Hallelujah proceeds, viz., the new mercy which God has shown towards His people, is also the final ground of the Hallelujah which is to sound forth; for the church of God on earth is the central-point of the universe, the aim of the history of the world, and the glorifying of this church is the turning-point for the transformation of the world. It is not to be rendered: He hath exalted the horn of His people, any more than in Ps 132:17 : I will make the horn of David to shoot forth. The horn in both instances is one such as the person named does not already possess, but which is given him (different from Ps 89:18, Ps 89:25; Ps 92:11, and frequently). The Israel of the Exile had lost its horn, i.e., its comeliness and its defensive and offensive power. God has now given it a horn again, and that a high one, i.e., has helped Israel to attain again an independence among the nations that commands respect. In Ps 132, where the horn is an object of the promise, we might directly understand by it the Branch (Zemach). Here, where the poet speaks out of his own present age, this is at least not the meaning which he associates with the words. What now follows is an apposition to ויּרם קרן לעמּו: He has raised up a horn for His people - praise (we say: to the praise of; cf. the New Testament εἰς ἔπαινον) to all His saints, the children of Israel, the people who stand near Him. Others, as Hengstenberg, take תּהלּה as a second object, but we cannot say הרים תּהלּה. Israel is called עם קרבו, the people of His near = of His nearness or vicinity (Kster), as Jerusalem is called in Eccles 8:10 מקום קדושׁ instead of קדשׁ מקום (Ew. 287, a, b). It might also be said, according to Lev 10:3, עם קרביו, the nation of those who are near to Him (as the Targum renders it). In both instances עם is the governing noun, as, too, surely גּבר is in גּבר עמיתי ni, Zech 13:7, which need not signify, by going back to the abstract primary signification of עמית, a man of my near fellowship, but can also signify a man of my neighbour, i.e., my nearest man, according to Ew. loc. cit. (cf. above on Ps 145:10). As a rule, the principal form of עם is pointed עם; and it is all the more unnecessary, with Olshausen and Hupfeld, to take the construction as adjectival for עם קרוב לו. It might, with Hitzig after Aben-Ezra, be more readily regarded as appositional (to a people, His near, i.e., standing near to Him). We have here an example of the genitival subordination, which is very extensive in Hebrew, instead of an appositional co-ordination: populo propinqui sui, in connection with which propinqui may be referred back to propinquum = propinquitas, but also to propinquus (literally: a people of the kind of one that is near to Him). Thus is Israel styled in Deut 4:7. In the consciousness of the dignity which lies in this name, the nation of the God of the history of salvation comes forward in this Psalm as the leader (choragus) of all creatures, and strikes up a Hallelujah that is to be followed by heaven and earth.
Geneva 1599
148:7 Praise the LORD from the earth, ye (e) dragons, and all deeps:
(e) Meaning the great and monstrous fishes, as whales and such like.
John Gill
148:7 Praise the Lord from the earth,.... Let his praise resound from all creatures on earth, and reach him in the highest heavens; this phrase comprehends all terrestrial beings afterwards particularly mentioned; all in the terraqueous globe, all that arise from it, are upon it, or within it;
ye dragons, and all deeps; either land dragons, or rather sea dragons, the water or sea being the proper place of them, Ps 44:19; these, as cruel, as poisonous, and pernicious as they are, are made to honour and praise the Lord, Is 43:20; and such as are mystically signified by, them, as Satan, tyrannical and persecuting princes, and antichristian ones, as Pharaoh king of Egypt, Rome Pagan and Papal; out of whom the Lord has or will get himself praise in the deliverance of his people from them, and in the destruction of them, and in the confessions they have been obliged to make of him, Rev_ 12:3; these seem to be set in contrast with the angels. The word is used for the great whales the Lord made, which are thought to be the same with the "leviathan" of Job; of whom so many things are said, which declare the power and wisdom of God in the formation of it, Gen 1:21, &c. and these may be put for the innumerable creatures in the sea, which in their way show forth the praise and glory of God, Ps 102:24; as "all deeps" do, deep waters, especially the depths of the sea, and the inhabitants of them; where the wonders of God are to be seen, and give occasion to those that go down to the sea in ships to praise his name, Ps 107:23.
John Wesley
148:7 Dragons - Either serpents, which hide in the deep caverns of the earth; or whales, and other sea - monsters, which dwell in the depths of the sea.
Robert Jamieson, A. R. Fausset and David Brown
148:7 The call on the earth, as opposed to heaven, includes seas or depths, whose inhabitants the dragon, as one of the largest (on leviathan, see on Ps 104:26), is selected to represent. The most destructive and ungovernable agents of inanimate nature are introduced.
148:7148:7: Օրհնեցէ՛ք զՏէր յերկրէ վիշապք, եւ ամենայն խորք[7773]։ [7773] Ոմանք.Վիշապք որ յամենայն խորս։
7 Օրհնեցէ՛ք Տիրոջը երկրի վրայից, վիշապնե՛ր եւ բոլո՛ր անդունդներ:
7 Օրհնեցէ՛ք Տէրը երկրէն, Ո՛վ վիշապներ ու բոլոր անդունդներ։
Օրհնեցէք զՏէր յերկրէ վիշապք, եւ ամենայն խորք:

148:7: Օրհնեցէ՛ք զՏէր յերկրէ վիշապք, եւ ամենայն խորք[7773]։
[7773] Ոմանք.Վիշապք որ յամենայն խորս։
7 Օրհնեցէ՛ք Տիրոջը երկրի վրայից, վիշապնե՛ր եւ բոլո՛ր անդունդներ:
7 Օրհնեցէ՛ք Տէրը երկրէն, Ո՛վ վիշապներ ու բոլոր անդունդներ։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
148:7148:7 Хвалите Господа от земли, великие рыбы и все бездны,
148:8 πῦρ πυρ fire χάλαζα χαλαζα.1 hail χιών χιων snow κρύσταλλος κρυσταλλος crystal πνεῦμα πνευμα spirit; wind καταιγίδος καταιγις the ποιοῦντα ποιεω do; make τὸν ο the λόγον λογος word; log αὐτοῦ αυτος he; him
148:8 אֵ֣שׁ ʔˈēš אֵשׁ fire וּ֭ ˈû וְ and בָרָד vārˌāḏ בָּרָד hail שֶׁ֣לֶג šˈeleḡ שֶׁלֶג snow וְ wᵊ וְ and קִיטֹ֑ור qîṭˈôr קִיטֹור smoke ר֥וּחַ rˌûₐḥ רוּחַ wind סְ֝עָרָ֗ה ˈsʕārˈā סְעָרָה storm עֹשָׂ֥ה ʕōśˌā עשׂה make דְבָרֹֽו׃ ḏᵊvārˈô דָּבָר word
148:8. ignis et grando nix et glacies ventus turbo quae facitis sermonem eiusFire, hail, snow, ice, stormy winds, which fulfil his word:
8. Fire and hail, snow and vapour; stormy wind, fulfilling his word:
148:8. fire, hail, snow, ice, windstorms, which do his word,
148:8. Fire, and hail; snow, and vapour; stormy wind fulfilling his word:
Praise the LORD from the earth, ye dragons, and all deeps:

148:7 Хвалите Господа от земли, великие рыбы и все бездны,
148:8
πῦρ πυρ fire
χάλαζα χαλαζα.1 hail
χιών χιων snow
κρύσταλλος κρυσταλλος crystal
πνεῦμα πνευμα spirit; wind
καταιγίδος καταιγις the
ποιοῦντα ποιεω do; make
τὸν ο the
λόγον λογος word; log
αὐτοῦ αυτος he; him
148:8
אֵ֣שׁ ʔˈēš אֵשׁ fire
וּ֭ ˈû וְ and
בָרָד vārˌāḏ בָּרָד hail
שֶׁ֣לֶג šˈeleḡ שֶׁלֶג snow
וְ wᵊ וְ and
קִיטֹ֑ור qîṭˈôr קִיטֹור smoke
ר֥וּחַ rˌûₐḥ רוּחַ wind
סְ֝עָרָ֗ה ˈsʕārˈā סְעָרָה storm
עֹשָׂ֥ה ʕōśˌā עשׂה make
דְבָרֹֽו׃ ḏᵊvārˈô דָּבָר word
148:8. ignis et grando nix et glacies ventus turbo quae facitis sermonem eius
Fire, hail, snow, ice, stormy winds, which fulfil his word:
148:8. fire, hail, snow, ice, windstorms, which do his word,
148:8. Fire, and hail; snow, and vapour; stormy wind fulfilling his word:
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
jfb▾ jw▾ jg▾ gnv▾ tr▾ ab▾ ac▾ mh▾ tb▾ all ▾
А. П. Лопухин: Tолковая Библия или комментарий на все книги Св.Писания Ветхого и Нового Заветов - 1903-1914
8. Движение ветра, так непонятое человеку со стороны законов своего происхождения и действий, и, по-видимому, совершенно свободное, исполняет "слово Его", т. е. подчинено воле Господа так же, как и все другие силы и явления природы.
Matthew Henry: Concise Commentary on the Whole Bible - 1706
7 Praise the LORD from the earth, ye dragons, and all deeps: 8 Fire, and hail; snow, and vapour; stormy wind fulfilling his word: 9 Mountains, and all hills; fruitful trees, and all cedars: 10 Beasts, and all cattle; creeping things, and flying fowl: 11 Kings of the earth, and all people; princes, and all judges of the earth: 12 Both young men, and maidens; old men, and children: 13 Let them praise the name of the LORD: for his name alone is excellent; his glory is above the earth and heaven. 14 He also exalteth the horn of his people, the praise of all his saints; even of the children of Israel, a people near unto him. Praise ye the LORD.
Considering that this earth, and the atmosphere that surrounds it, are the very sediment of the universe, it concerns us to enquire after those considerations that may be of use to reconcile us to our place in it; and I know none more likely than this (next to the visit which the Son of God once made to it), that even in this world, dark and as bad as it is, God is praised: Praise you the Lord from the earth, v. 7. As the rays of the sun, which are darted directly from heaven, reflect back (though more weakly) from the earth, so should the praises of God, with which this cold and infected world should be warmed and perfumed.
I. Even those creatures that are not dignified with the powers of reason are summoned into this concert, because God may be glorified in them, v. 7-10. Let the dragons or whales, that sport themselves in the mighty waters (Ps. civ. 26), dance before the Lord, to his glory, who largely proves his own omnipotence by his dominion over the leviathan or whale, Job xli. 1, &c. All deeps, and their inhabitants, praise God--the sea, and the animals there--the bowels of the earth, and the animals there. Out of the depths God may be praised as well as prayed unto. If we look up into the atmosphere we meet with a great variety of meteors, which, being a king of new productions (and some of them unaccountable), do in a special manner magnify the power of the great Creator. There are fiery meteors; lightning is fire, and there are other blazes sometimes kindled which may be so called. There are watery meteors, hail, and snow, and the vapours of which they are gendered. There are airy meteors, stormy winds; we know not whence they come nor whither they go, whence their mighty force comes nor how it is spent; but this we know, that, be they ever so strong, so stormy, they fulfil God's word, and do that, and no more than that, which he appoints them; and by this Christ showed himself to have a divine power, that he commanded even the winds and the seas, and they obeyed him. Those that will not fulfil God's word, but rise up in rebellion against it, show themselves to be more violent and headstrong than even the stormy winds, for they fulfil it. Take a view of the surface of the earth (v. 9), and there are presented to our view the exalted grounds, mountains and all hills, from the barren tops of some of which, and the fruitful tops of others, we may fetch matter for praise; there are the exalted plants, some that are exalted by their usefulness, as the fruitful trees of various kinds, for the fruits of which God is to be praised, others by their stateliness, as all cedars, those trees of the Lord, Ps. civ. 16. Cedars, the high trees, are not the fruitful trees, yet they had their use even in God's temple. Pass we next to the animal kingdom, and there we find God glorified, even by the beasts that run wild, and all cattle that are tame and in the service of man, v. 10. Nay, even the creeping things have not sunk so low, nor do the flying fowl soar so high, as not to be called upon to praise the Lord. Much of the wisdom, power, and goodness of the Creator appears in the several capacities and instincts of the creatures, in the provision made for them and the use made of them. When we see all so very strange, and all so very good, surely we cannot but acknowledge God with wonder and thankfulness.
II. Much more those creatures that are dignified with the powers of reason ought to employ them in praising God: Kings of the earth and all people, v. 11, 12. 1. God is to be glorified in and for these, as in and for the inferior creatures, for their hearts are in the hand of the Lord and he makes what use he pleases of them. God is to be praised in the order and constitution of kingdoms, the pars imperans--the part that commands, and the pars subdita--the part that is subject: Kings of the earth and all people. It is by him that kings reign, and people are subject to them; the princes and judges of the earth have their wisdom and their commission from him, and we, to whom they are blessings, ought to bless God for them. God is to be praised also in the constitution of families, for he is the founder of them; and for all the comfort of relations, the comfort that parents and children, brothers and sisters, have in each other, God is to be praised. 2. God is to be glorified by these. Let all manner of persons praise God. (1.) Those of each rank, high and low. The praises of kings, and princes, and judges, are demanded; those on whom God has put honour must honour him with it, and the power they are entrusted with, and the figure they make in the world, put them in a capacity of bringing more glory to God and doing him more service than others. Yet the praises of the people are expected also, and God will graciously accept of them; Christ despised not the hosannas of the multitude. (2.) Those of each sex, young men and maidens, who are accustomed to make merry together; let them turn their mirth into this channel; let it be sacred, that it may be pure. (3.) Those of each age. Old men must still bring forth this fruit in old age, and not think that either the gravity or the infirmity of their age will excuse them from it; and children too must begin betimes to praise God; even out of the mouth of babes and sucklings this good work is perfected. A good reason is given (v. 13) why all these should praise the name of the Lord, because his name alone is excellent and worthy to be praised; it is a name above every name, no name, no nature, but his, has in it all excellency. His glory is above both the earth and the heaven, and let all inhabitants both of earth and heaven praise him and yet acknowledge his name to be exalted far above all blessing and praise.
III. Most of all his own people, who are dignified with peculiar privileges, must in a peculiar manner give glory to him, v. 14. Observe, 1. The dignity God has put upon his people, even the children of Israel, typical of the honour reserved for all true believers, who are God's spiritual Israel. He exalts their horn, their brightness, their plenty, their power. The people of Israel were, in many respects, honoured above any other nation, for to them pertained the adoption, the glory, and the covenants, Rom. ix. 4. It was their own honour that they were a people near unto God, his Segulla, his peculiar treasure; they were admitted into his courts, when a stranger that came nigh must be put to death. They had him nigh to them in all that which they called upon him for. This blessing has not come upon the Gentiles, through Christ, for those that were afar off are by his blood made nigh, Eph. ii. 13. It is the greatest honour that can be put upon a man to be brought near to god, the nearer the better; and it will be best of all when nearest of all in the kingdom of glory. 2. The duty God expects from them in consideration of this. Let those whom God honours honour him: Praise you the Lord. Let him be the praise of all his saints, the object of their praise; for he is a praise to them. He is thy praise, and he is thy God, Deut. x. 21. Some by the horn of his people understand David, as a type of Christ, whom God has exalted to be a prince and a Saviour, who is indeed the praise of all his saints and will be so for ever; for it is through him that they are a people near to God.
Adam Clarke: Commentary on the Bible - 1831
148:8: Fire, and hail; snow, and vapours - All kinds of meteors, water, and fire, in all their forms and combinations. And air, whether in the gentle breeze, the gale, the whirlwind, the tempest, or the tornado; each accomplishing an especial purpose, and fulfilling a particular will of the Most High.
Albert Barnes: Notes on the Bible - 1834
148:7: Praise the Lord from the earth - From among those who dwell on the earth. In respect to terrestrial objects, let these also unite in the praise of God.
Ye dragons - On the meaning of this word, see Psa 91:13, note; Isa 13:22, note. The word may mean a great fish, a whale, a sea monster, or a serpent. It would seem to refer here to whales and sea monsters. See the notes at Rev 12:3.
And all deeps - All that are in the depths of the sea. Not merely the "dragons" or sea monsters, but all that inhabit the oceans.
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
148:8: Fire: Psa 147:15-18; Gen 19:24; Exo 9:23-25; Lev 10:2; Num 16:35; Jos 10:11; Job 37:2-6, Job 38:22-37; Isa 66:16; Joe 2:30; Amo 7:4; Rev 16:8, Rev 16:9, Rev 16:21
stormy: Psa 107:25-29; Exo 10:13, Exo 10:19, Exo 14:21; Amo 4:13; Jon 1:4; Mat 8:24-27
Geneva 1599
148:8 (f) Fire, and hail; snow, and vapour; stormy wind fulfilling his word:
(f) Which come not by chance or fortune, but by God's appointed ordinance.
John Gill
148:8 Fire, and hail,.... These, and what follow in this verse, are in the air, but are what are exhaled or drawn up from the earth or water; "fire" is lightning, which is very swift in its motion, and powerful in its effects; this is the fire which consumed Sodom and Gomorrah, and the cities of the plain; which in Elijah's time came down and destroyed the captains and their fifties; and which attended the Lord's appearance on Mount Sinai; when "the voice of his thunder was in the heaven, the lightnings lightened the world, and the earth trembled and shook", Ps 77:18; and by which the power, majesty, and glory of God are greatly displayed; see Ps 29:3; "hail", which is water frozen in the air and congealed; this was one of the plagues of Egypt; and with hailstones many of the Canaanites were slain in the times of Joshua; and by these God has shown his power, and has got himself praise from his people by destroying their enemies, though they have blasphemed his name on account of them, as they will when the great hailstorm of all shall fall, Rev_ 16:21;
snow, and vapour; the former is a gift of God, and very beneficial to the earth, and the cause of praise and thankfulness to God; See Gill on Ps 147:16; the word (f) for "vapour" signifies smoke, and is what rises out of the earth like smoke, as Kimchi and Ben Melech observe; and is hot and dry, and forms lightnings and winds, and has its place among things that occasion praise;
stormy wind fulfilling his word; which is raised up by a word of his command; he creates it, brings it out of his treasures, holds it in his lists, and lets it go out at his pleasure to fulfil his will; either, as at some times in a way of mercy, as to dry up the waters of the flood, to make a way for Israel through the Red sea, to bring quails to them in the wilderness, and rain to the land of Israel in Ahab's time; and sometimes in a way of judgment, to drown Pharaoh and his host in the Red sea, to break the ships of Tarshish, to fetch Jonah the disobedient prophet back, and to distress him afterwards; see Ps 107:25; to do all this is an argument of divine power, and a proof of deity, as it is of our Lord's, Mt 8:27. The Septuagint, Vulgate Latin, and Arabic versions, read it in the plural number, "which do his word"; referring it not to the stormy wind only, but to fire and hail, snow and vapour; but the Hebrew text restrains it to the stormy wind.
(f) "vapor seu fumus", Piscator, Muis, Gejerus.
John Wesley
148:8 Fire - Lightnings and other fireworks of the air. Vapour - Or, fumes: hot exhalations. Fulfilling his word - Executing his commands, either for the comfort or punishment of the inhabitants of the earth.
Robert Jamieson, A. R. Fausset and David Brown
148:8 fulfilling his word--or, law, may be understood of each. Next the most distinguished productions of the vegetable world.
148:8148:8: Հուր եւ կարկուտ ձիւն եւ սառն, հողմ եւ մրրիկ որ առնեն զբան նորա[7774]։ [7774] Ոմանք.Որ առնէք զբան նորա։
8 Հուր եւ կարկուտ, ձիւն եւ սառնամանիք, հողմ ու մրրիկ, դուք, որ նրա խօսքն էք կատարում,
8 Կրակ եւ կարկուտ, ձիւն ու շոգի Եւ անոր խօսքը կատարող մրրկալից հով,
հուր եւ կարկուտ, ձիւն եւ սառն, հողմ եւ մրրիկ որ առնէք զբան նորա:

148:8: Հուր եւ կարկուտ ձիւն եւ սառն, հողմ եւ մրրիկ որ առնեն զբան նորա[7774]։
[7774] Ոմանք.Որ առնէք զբան նորա։
8 Հուր եւ կարկուտ, ձիւն եւ սառնամանիք, հողմ ու մրրիկ, դուք, որ նրա խօսքն էք կատարում,
8 Կրակ եւ կարկուտ, ձիւն ու շոգի Եւ անոր խօսքը կատարող մրրկալից հով,
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
148:8148:8 огонь и град, снег и туман, бурный ветер, исполняющий слово Его,
148:9 τὰ ο the ὄρη ορος mountain; mount καὶ και and; even πάντες πας all; every οἱ ο the βουνοί βουνος mound ξύλα ξυλον wood; timber καρποφόρα καρποφορον and; even πᾶσαι πας all; every κέδροι κεδρος cedar
148:9 הֶ he הַ the הָרִ֥ים hārˌîm הַר mountain וְ wᵊ וְ and כָל־ ḵol- כֹּל whole גְּבָעֹ֑ות gᵊvāʕˈôṯ גִּבְעָה hill עֵ֥ץ ʕˌēṣ עֵץ tree פְּ֝רִ֗י ˈpᵊrˈî פְּרִי fruit וְ wᵊ וְ and כָל־ ḵol- כֹּל whole אֲרָזִֽים׃ ʔᵃrāzˈîm אֶרֶז cedar
148:9. montes et omnes colles lignum fructiferum et universae cedriMountains and all hills, fruitful trees and all cedars:
9. Mountains and all hills; fruitful trees and all cedars:
148:9. mountains and all hills, fruitful trees and all cedars,
148:9. Mountains, and all hills; fruitful trees, and all cedars:
Fire, and hail; snow, and vapour; stormy wind fulfilling his word:

148:8 огонь и град, снег и туман, бурный ветер, исполняющий слово Его,
148:9
τὰ ο the
ὄρη ορος mountain; mount
καὶ και and; even
πάντες πας all; every
οἱ ο the
βουνοί βουνος mound
ξύλα ξυλον wood; timber
καρποφόρα καρποφορον and; even
πᾶσαι πας all; every
κέδροι κεδρος cedar
148:9
הֶ he הַ the
הָרִ֥ים hārˌîm הַר mountain
וְ wᵊ וְ and
כָל־ ḵol- כֹּל whole
גְּבָעֹ֑ות gᵊvāʕˈôṯ גִּבְעָה hill
עֵ֥ץ ʕˌēṣ עֵץ tree
פְּ֝רִ֗י ˈpᵊrˈî פְּרִי fruit
וְ wᵊ וְ and
כָל־ ḵol- כֹּל whole
אֲרָזִֽים׃ ʔᵃrāzˈîm אֶרֶז cedar
148:9. montes et omnes colles lignum fructiferum et universae cedri
Mountains and all hills, fruitful trees and all cedars:
148:9. mountains and all hills, fruitful trees and all cedars,
148:9. Mountains, and all hills; fruitful trees, and all cedars:
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
jfb▾ jg▾ tr▾ ab▾ ac▾ all ▾
Adam Clarke: Commentary on the Bible - 1831
148:9: Mountains, and all hills - Whether primitive, secondary, or alluvial; of ancient or recent formation, with all their contents, quarries, mines, and minerals. But what a profusion of wisdom and skill is lavished on these! To instance only in the different metals, earths, and minerals; especially the precious stones.
Fruitful trees - עץ פרי ets peri, fruit trees of all kinds.
And all cedars - Every kind of forest tree. The formation of the fruits, their infinitely varied hues and savours, proclaim the unsearchable wisdom and goodness of God: not less so, the growth, structure, and various qualities and uses of the forest trees.
Albert Barnes: Notes on the Bible - 1834
148:8: Fire, and hail - Fire, when accompanied by hail; that is, the lightning. See Psa 18:12.
Snow, and vapors - Snow and clouds. It was not unnatural that these should be combined, or suggested together to the mind.
Stormy wind - The storm; the tempest.
Fulfilling his word - Obeying his command; accomplishing his purpose. Let the storm-wind, which seems to be so little under any control, speak his praise by showing how obedient it is to his will, and how exactly it carries out his designs. Its perfect submission to his laws - the exactness with which, though apparently so fierce, raging, and lawless, it carries out his plans, and pauses when he commands it - is in fact an act of praise or homage, as it proclaims his majesty, his supremacy, and his power. On the sentiment here expressed, compare Psa 107:29, note; Psa 89:9, note.
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
148:9: Mountains: Psa 65:12, Psa 65:13, Psa 96:11-13, Psa 97:4, Psa 97:5, Psa 98:7-9, Psa 114:3-7; Isa 42:11, Isa 44:23; Isa 49:13, Isa 55:12, Isa 55:13, Isa 64:1; Eze 36:1-15
John Gill
148:9 Mountains, and all hills,.... Which are originally formed by the Lord, and set fast by his power and strength; these are the highest parts of the earth, and are very ornamental and useful; they include all in them and upon them, the trees and herbage that grow upon them, gold, silver, brass, and iron in them; all very beneficial to mankind, and afford matter of praise to God for them; see Is 55:12;
fruitful trees, and all cedars; trees bearing fruit are the fig trees, pomegranates, vines, and olives, with which the land of Canaan abounded; and such as bear lemons, oranges, plums, pears, apples, cherries, &c. which produce fruit for the use, pleasure, and delight of man, and so a means of praising God: and "cedars", the trees of the Lord which he hath planted; though they bear no fruit, yet very useful in building, and were of great service in the temple at Jerusalem; and which are put for all others of like usefulness, and minister just occasion of praise; see Ps 96:12.
Robert Jamieson, A. R. Fausset and David Brown
148:9 fruitful trees--or, "trees of fruit," as opposed to forest trees. Wild and domestic, large and small animals are comprehended.
148:9148:9: Լերինք եւ ամենայն բլուրք, ծառք պտղաբերք եւ ամենայն մայրք[7775]։ [7775] Ոմանք.Եւ ամենայն բարձունք. ծառ պտղաբեր եւ ամենայն մայր։
9 լեռնե՛ր եւ բոլո՛ր բլուրներ, պտղաբե՛ր ծառեր եւ բոլո՛ր մայրիներ,
9 Լեռներ ու բոլոր բլուրներ, Պտղատու ծառեր ու եղեւիններ
լերինք եւ ամենայն բլուրք, ծառք պտղաբերք եւ ամենայն մայրք:

148:9: Լերինք եւ ամենայն բլուրք, ծառք պտղաբերք եւ ամենայն մայրք[7775]։
[7775] Ոմանք.Եւ ամենայն բարձունք. ծառ պտղաբեր եւ ամենայն մայր։
9 լեռնե՛ր եւ բոլո՛ր բլուրներ, պտղաբե՛ր ծառեր եւ բոլո՛ր մայրիներ,
9 Լեռներ ու բոլոր բլուրներ, Պտղատու ծառեր ու եղեւիններ
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
148:9148:9 горы и все холмы, дерева плодоносные и все кедры,
148:10 τὰ ο the θηρία θηριον beast καὶ και and; even πάντα πας all; every τὰ ο the κτήνη κτηνος livestock; animal ἑρπετὰ ερπετον reptile καὶ και and; even πετεινὰ πετεινος bird πτερωτά πτερωτος winged
148:10 הַֽ hˈa הַ the חַיָּ֥ה ḥayyˌā חַיָּה wild animal וְ wᵊ וְ and כָל־ ḵol- כֹּל whole בְּהֵמָ֑ה bᵊhēmˈā בְּהֵמָה cattle רֶ֝֗מֶשׂ ˈrˈemeś רֶמֶשׂ creeping animals וְ wᵊ וְ and צִפֹּ֥ור ṣippˌôr צִפֹּור bird כָּנָֽף׃ kānˈāf כָּנָף wing
148:10. bestiae et omnia iumenta reptilia et aves volantesBeasts and all cattle: serpents and feathered fowls:
10. Beasts and all cattle; creeping things and flying fowl:
148:10. wild beasts and all cattle, serpents and feathered flying things,
148:10. Beasts, and all cattle; creeping things, and flying fowl:
Mountains, and all hills; fruitful trees, and all cedars:

148:9 горы и все холмы, дерева плодоносные и все кедры,
148:10
τὰ ο the
θηρία θηριον beast
καὶ και and; even
πάντα πας all; every
τὰ ο the
κτήνη κτηνος livestock; animal
ἑρπετὰ ερπετον reptile
καὶ και and; even
πετεινὰ πετεινος bird
πτερωτά πτερωτος winged
148:10
הַֽ hˈa הַ the
חַיָּ֥ה ḥayyˌā חַיָּה wild animal
וְ wᵊ וְ and
כָל־ ḵol- כֹּל whole
בְּהֵמָ֑ה bᵊhēmˈā בְּהֵמָה cattle
רֶ֝֗מֶשׂ ˈrˈemeś רֶמֶשׂ creeping animals
וְ wᵊ וְ and
צִפֹּ֥ור ṣippˌôr צִפֹּור bird
כָּנָֽף׃ kānˈāf כָּנָף wing
148:10. bestiae et omnia iumenta reptilia et aves volantes
Beasts and all cattle: serpents and feathered fowls:
148:10. wild beasts and all cattle, serpents and feathered flying things,
148:10. Beasts, and all cattle; creeping things, and flying fowl:
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
jg▾ tr▾ ab▾ ac▾ all ▾
Adam Clarke: Commentary on the Bible - 1831
148:10: Beasts - החיה hachaiyah, wild beasts of every kind.
All cattle - בהמה behemah, all domestic animals; those used for the service of the house, and those for agricultural purposes.
Creeping things - All the class of reptiles, from the boa constrictor, that can combat, kill, and swallow whole the royal tiger, to the cobra de manille, a poisonous reptile as small as a fine needle; with those still smaller animals that are found in water, and require the power of the microscope to bring them to view. In the production, preservation, habits, and properties of all these, there is a profusion of wisdom and economy that would require ages to exhibit.
Flying fowl - The structure of fowls is astonishing; and the exact mathematical manner in which flying fowls swim the air, and steer their course wheresoever they will; the feathers, and their construction, with the muscles which give them motion; strike the observer of nature with astonishment and delight.
Albert Barnes: Notes on the Bible - 1834
148:9: Mountains, and all hills - As being among the loftiest objects of earth, raising their heads highest toward the heavens.
Fruitful trees, and all cedars - Fruitful trees, not as distinguished from those which are barren, but as distinguished from forest-trees, those whose nature is that they do not bear fruit. Of the latter, the cedar was the most prominent, and, therefore, is made the representative of the whole.
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
148:10: Beasts: Psa 50:10, Psa 50:11, Psa 103:22, Psa 150:6; Gen 1:20-25
flying fowl: Heb. birds of wing, Gen 7:14 *marg. Eze 17:23
John Gill
148:10 Beasts, and all cattle,.... Wild and tame; the beasts of the field, and the cattle on a thousand hills, which are all the Lord's, made, supported, and supplied by him; he gives them their food and drink, which they wait for and receive from him, and in their manner praise him for the same; and these are useful to men for labour or for food, and therefore should praise the Lord for them; see Is 43:20;
creeping things, and flying fowl: of "creeping things" some belong to the sea and others to the land; see Ps 104:25; and there is not the least creature on the sea or land, the meanest reptile or worthless worm, but is of such exquisite workmanship as gives praise and glory to the Creator; and so do every fly and every insect, as well as "flying fowl" of the greatest size, as the eagle, vulture, &c. these, though they fly in the air, had their original from the waters, Gen 1:20.
148:10148:10: Գազանք եւ ամենայն անասունք, սողունք եւ ամենայն թռչունք թեւաւորք[7776]։ [7776] Ոմանք.Գազան եւ ամենայն անա՛՛։
10 գազաննե՛ր եւ ամէն տեսակ անասուննե՛ր, սողուննե՛ր եւ ամէն տեսակ թեւաւոր թռչուննե՛ր,
10 Գազաններ ու բոլոր անասուններ, Սողացողներ ու թեւաւոր թռչուններ
գազանք եւ ամենայն անասունք, սողունք եւ ամենայն թռչունք թեւաւորք:

148:10: Գազանք եւ ամենայն անասունք, սողունք եւ ամենայն թռչունք թեւաւորք[7776]։
[7776] Ոմանք.Գազան եւ ամենայն անա՛՛։
10 գազաննե՛ր եւ ամէն տեսակ անասուննե՛ր, սողուննե՛ր եւ ամէն տեսակ թեւաւոր թռչուննե՛ր,
10 Գազաններ ու բոլոր անասուններ, Սողացողներ ու թեւաւոր թռչուններ
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
148:10148:10 звери и всякий скот, пресмыкающиеся и птицы крылатые,
148:11 βασιλεῖς βασιλευς monarch; king τῆς ο the γῆς γη earth; land καὶ και and; even πάντες πας all; every λαοί λαος populace; population ἄρχοντες αρχων ruling; ruler καὶ και and; even πάντες πας all; every κριταὶ κριτης judge γῆς γη earth; land
148:11 מַלְכֵי־ malᵊḵê- מֶלֶךְ king אֶ֭רֶץ ˈʔereṣ אֶרֶץ earth וְ wᵊ וְ and כָל־ ḵol- כֹּל whole לְאֻמִּ֑ים lᵊʔummˈîm לְאֹם people שָׂ֝רִ֗ים ˈśārˈîm שַׂר chief וְ wᵊ וְ and כָל־ ḵol- כֹּל whole שֹׁ֥פְטֵי šˌōfᵊṭê שׁפט judge אָֽרֶץ׃ ʔˈāreṣ אֶרֶץ earth
148:11. reges terrae et omnes populi principes et universi iudices terraeKings of the earth and all people: princes and all judges of the earth:
11. Kings of the earth and all peoples; princes and all judges of the earth:
148:11. kings of the earth and all peoples, leaders and all judges of the earth,
148:11. Kings of the earth, and all people; princes, and all judges of the earth:
Beasts, and all cattle; creeping things, and flying fowl:

148:10 звери и всякий скот, пресмыкающиеся и птицы крылатые,
148:11
βασιλεῖς βασιλευς monarch; king
τῆς ο the
γῆς γη earth; land
καὶ και and; even
πάντες πας all; every
λαοί λαος populace; population
ἄρχοντες αρχων ruling; ruler
καὶ και and; even
πάντες πας all; every
κριταὶ κριτης judge
γῆς γη earth; land
148:11
מַלְכֵי־ malᵊḵê- מֶלֶךְ king
אֶ֭רֶץ ˈʔereṣ אֶרֶץ earth
וְ wᵊ וְ and
כָל־ ḵol- כֹּל whole
לְאֻמִּ֑ים lᵊʔummˈîm לְאֹם people
שָׂ֝רִ֗ים ˈśārˈîm שַׂר chief
וְ wᵊ וְ and
כָל־ ḵol- כֹּל whole
שֹׁ֥פְטֵי šˌōfᵊṭê שׁפט judge
אָֽרֶץ׃ ʔˈāreṣ אֶרֶץ earth
148:11. reges terrae et omnes populi principes et universi iudices terrae
Kings of the earth and all people: princes and all judges of the earth:
148:11. kings of the earth and all peoples, leaders and all judges of the earth,
148:11. Kings of the earth, and all people; princes, and all judges of the earth:
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
jfb▾ jg▾ gnv▾ tr▾ ab▾ ac▾ all ▾
Adam Clarke: Commentary on the Bible - 1831
148:11: Kings of the earth - As being representatives of the Most High; and all people - the nations governed by them. Princes, as governors of provinces, and all judges executing those laws that bind man to man, and regulate and preserve civil society, praise God, from whom ye have derived your power and influence: for by him kings reign. And let the people magnify God for civil and social institutions and for the laws by which, under him, their lives and properties are preserved.
Albert Barnes: Notes on the Bible - 1834
148:10: Beasts, and all cattle - Wild beasts and tame; those which roam the forest, and those which have been domesticated for the service of man. As fruitful trees and cedars might include all the trees, so the "beasts and cattle" here might include the whole of those that were wild and tamed.
Creeping things, and flying fowl - Margin, as in Hebrew, Birds of wing. These are grouped together for a reason similar to that for which fruitful trees and cedars, and beasts and cattle, are grouped together, to embrace the whole. The expression embraces the loftiest and lowest; those which ascend farthest above the earth, and those which creep upon its surface. The word rendered creeping things would properly embrace the smaller animals which creep along upon the ground; both those which have four feet or more, as mice, lizards, crabs, etc., and those without feet, which glide or drag themselves upon the ground, as worms and serpents. (Gesenius, Lexicon) These, in their lowly condition, and in their humble way, are called on to unite in the general chorus of praise. Accomplishing the purpose for which they are made, they will, with the most lofty of created beings, contribute to proclaim the wisdom, the power, and the goodness of God.
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
148:11: Kings: Psa 2:10-12, Psa 22:27-29, Psa 66:1-4, Psa 68:31, Psa 68:32, Psa 72:10, Psa 72:11, Psa 86:9, Psa 102:15, Psa 138:4, Psa 138:5; Pro 8:15, Pro 8:16; Isa 49:23, Isa 60:3; Rev 21:24
Geneva 1599
148:11 (g) Kings of the earth, and all people; princes, and all judges of the earth:
(g) For the greater gifts that any has received and the more high that one is preferred, the more bound is he to praise God for the same: but neither high nor low condition or degree can be exempted from this duty.
John Gill
148:11 Kings of the earth, and all people,.... The order of the creation is pretty much observed throughout the whole of this account; and as man was made last of all, so here he is called upon last to praise the Lord; and the chief among men are begun with, "the kings of the earth", of the several nations of the earth divided into kingdoms, over which some are set as supreme: and these have reason to praise the Lord, who has raised them to such dignity, for promotion comes not by chance, but by the Lord, who sets up kings and puts them down at his pleasure; and also for those gifts bestowed upon them, qualifying them for government, for it is by him kings reign and princes decree justice; and likewise for the preservation of them, for it is he that gives salvation to kings, and continues them for usefulness, notwithstanding all plots and conspiracies against them, Ps 144:9; see Ps 75:6; "and all people"; their subjects, as they should submit unto them and pray for them, so should praise the Lord on their account, when they rule well, protect and defend them in their persons, property, and liberties, Prov 29:2;
princes, and all judges of the earth: the sons of kings, princes of the blood, heirs of the crown; or nobles, ministers of state, counsellors, and, all subordinate magistrates, who are in high places of honour, profit, and trust, and so should praise the Lord, by whom they are brought to such honour; and when they fill up their places, and discharge their trust aright, the people have reason to be thankful for them; and especially for the "judges of the earth", when they are men fearing God and hating covetousness, and impartially minister justice and judgment; see Ps 2:10.
Robert Jamieson, A. R. Fausset and David Brown
148:11 Next all rational beings, from the highest in rank to little children.
princes--or, military leaders.
148:11148:11: Թագաւորք երկրի եւ զօրք իւրեանց, իշխանք եւ ամենայն դատաւորք երկրի։
11 երկրի թագաւորնե՛ր՝ զօրքերով հանդերձ, իշխաննե՛ր եւ երկրի բոլո՛ր դատաւորներ,
11 Երկրի թագաւորներ եւ բոլոր ազգեր, Իշխաններ ու երկրի բոլոր դատաւորներ
թագաւորք երկրի եւ զօրք իւրեանց, իշխանք եւ ամենայն դատաւորք երկրի:

148:11: Թագաւորք երկրի եւ զօրք իւրեանց, իշխանք եւ ամենայն դատաւորք երկրի։
11 երկրի թագաւորնե՛ր՝ զօրքերով հանդերձ, իշխաննե՛ր եւ երկրի բոլո՛ր դատաւորներ,
11 Երկրի թագաւորներ եւ բոլոր ազգեր, Իշխաններ ու երկրի բոլոր դատաւորներ
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
148:11148:11 цари земные и все народы, князья и все судьи земные,
148:12 νεανίσκοι νεανισκος young man καὶ και and; even παρθένοι παρθενος virginal; virgin πρεσβῦται πρεσβυτης old one μετὰ μετα with; amid νεωτέρων νεος new; young
148:12 בַּחוּרִ֥ים baḥûrˌîm בָּחוּר young man וְ wᵊ וְ and גַם־ ḡam- גַּם even בְּתוּלֹ֑ות bᵊṯûlˈôṯ בְּתוּלָה virgin זְ֝קֵנִ֗ים ˈzqēnˈîm זָקֵן old עִם־ ʕim- עִם with נְעָרִֽים׃ nᵊʕārˈîm נַעַר boy
148:12. iuvenes et virgines senes cum pueris laudent nomen DominiYoung men and maidens: let the old with the younger, praise the name of the Lord:
12. Both young men and maidens; old men and children:
148:12. young men and virgins. Let the older men with the younger men, praise the name of the Lord.
148:12. Both young men, and maidens; old men, and children:
Kings of the earth, and all people; princes, and all judges of the earth:

148:11 цари земные и все народы, князья и все судьи земные,
148:12
νεανίσκοι νεανισκος young man
καὶ και and; even
παρθένοι παρθενος virginal; virgin
πρεσβῦται πρεσβυτης old one
μετὰ μετα with; amid
νεωτέρων νεος new; young
148:12
בַּחוּרִ֥ים baḥûrˌîm בָּחוּר young man
וְ wᵊ וְ and
גַם־ ḡam- גַּם even
בְּתוּלֹ֑ות bᵊṯûlˈôṯ בְּתוּלָה virgin
זְ֝קֵנִ֗ים ˈzqēnˈîm זָקֵן old
עִם־ ʕim- עִם with
נְעָרִֽים׃ nᵊʕārˈîm נַעַר boy
148:12. iuvenes et virgines senes cum pueris laudent nomen Domini
Young men and maidens: let the old with the younger, praise the name of the Lord:
148:12. young men and virgins. Let the older men with the younger men, praise the name of the Lord.
148:12. Both young men, and maidens; old men, and children:
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
jg▾ tr▾ ab▾ ac▾ all ▾
Adam Clarke: Commentary on the Bible - 1831
148:12: Both young men, and maidens - Who are in the bloom of youth, and in the height of health and vigor; know that God is your Father; and let the morning and energy of your days be devoted to him.
Old men, and children - Very appropriately united here, as the beginning and conclusion of life present nearly the same passions, appetites, caprices, and infirmities: yet in both the beneficence, all-sustaining power, and goodness of God are seen.
Albert Barnes: Notes on the Bible - 1834
148:11: Kings of the earth, and all people - This would embrace all, as all are included in the idea of the rulers and the ruled.
Princes, and all judges of the earth - Those of exalted rank; those high in authority. This is proper in itself considered, as they are people like other people; and proper as an example to the rest. None of any rank are exempt from the obligation to praise God; none are cut off from the privilege.
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
148:12: young men: Psa 8:2, Psa 68:25; Jer 31:13; Zac 9:17; Mat 21:15, Mat 21:16; Luk 19:37; Tit 2:4-6
John Gill
148:12 Both young men, and maidens,.... These should praise the Lord, the one for their strength, the other for their beauty; and both should remember their Creator in the days of their youth, and fear, serve, and worship him; so they will praise and glorify him, as did Obadiah, Josiah, Timothy, and the four daughters of Philip the evangelist;
old men, and children; the former have had a large experience of the providential goodness of God, and, if good men, of the grace of God, and are under great obligation to praise the Lord for all that he has done for them; for they have known him that is from the beginning, and have seen many of his wonderful works, which they should not forget to declare to their children, to the honour and glory of God; and even out of the mouth of "children", of babes and sucklings, who have less knowledge, and less experience, God sometimes does ordain strength and perfect praise to himself; see Ps 8:2; compared with Mt 21:15.
148:12148:12: Երիտասարդք եւ կուսանք, ծերք եւ տղայք օրհնեցէ՛ք զանուն Տեառն։ Բարձրացաւ անուն նորա միայն,
12 երիտասարդնե՛ր ու կոյսե՛ր, ծերե՛ր ու մանուկնե՛ր, օրհնեցէ՛ք անունը Տիրոջ:
12 Երիտասարդներ եւ կոյս աղջիկներ, Ծերեր ու տղաքներ։
երիտասարդք եւ կուսանք, ծերք եւ տղայք:

148:12: Երիտասարդք եւ կուսանք, ծերք եւ տղայք օրհնեցէ՛ք զանուն Տեառն։ Բարձրացաւ անուն նորա միայն,
12 երիտասարդնե՛ր ու կոյսե՛ր, ծերե՛ր ու մանուկնե՛ր, օրհնեցէ՛ք անունը Տիրոջ:
12 Երիտասարդներ եւ կոյս աղջիկներ, Ծերեր ու տղաքներ։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
148:12148:12 юноши и девицы, старцы и отроки
148:13 αἰνεσάτωσαν αινεω sing praise τὸ ο the ὄνομα ονομα name; notable κυρίου κυριος lord; master ὅτι οτι since; that ὑψώθη υψοω elevate; lift up τὸ ο the ὄνομα ονομα name; notable αὐτοῦ αυτος he; him μόνου μονος only; alone ἡ ο the ἐξομολόγησις εξομολογησις he; him ἐπὶ επι in; on γῆς γη earth; land καὶ και and; even οὐρανοῦ ουρανος sky; heaven
148:13 יְהַלְל֤וּ׀ yᵊhallˈû הלל praise אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] שֵׁ֬ם šˈēm שֵׁם name יְהוָ֗ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH כִּֽי־ kˈî- כִּי that נִשְׂגָּ֣ב niśgˈāv שׂגב be high שְׁמֹ֣ו šᵊmˈô שֵׁם name לְ lᵊ לְ to בַדֹּ֑ו vaddˈô בַּד linen, part, stave הֹ֝ודֹ֗ו ˈhôḏˈô הֹוד splendour עַל־ ʕal- עַל upon אֶ֥רֶץ ʔˌereṣ אֶרֶץ earth וְ wᵊ וְ and שָׁמָֽיִם׃ šāmˈāyim שָׁמַיִם heavens
148:13. quoniam sublime nomen eius soliusFor his name alone is exalted.
13. Let them praise the name of the LORD; for his name alone is exalted: his glory is above the earth and heaven.
148:13. For his name alone is exalted.
148:13. Let them praise the name of the LORD: for his name alone is excellent; his glory [is] above the earth and heaven.
Both young men, and maidens; old men, and children:

148:12 юноши и девицы, старцы и отроки
148:13
αἰνεσάτωσαν αινεω sing praise
τὸ ο the
ὄνομα ονομα name; notable
κυρίου κυριος lord; master
ὅτι οτι since; that
ὑψώθη υψοω elevate; lift up
τὸ ο the
ὄνομα ονομα name; notable
αὐτοῦ αυτος he; him
μόνου μονος only; alone
ο the
ἐξομολόγησις εξομολογησις he; him
ἐπὶ επι in; on
γῆς γη earth; land
καὶ και and; even
οὐρανοῦ ουρανος sky; heaven
148:13
יְהַלְל֤וּ׀ yᵊhallˈû הלל praise
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
שֵׁ֬ם šˈēm שֵׁם name
יְהוָ֗ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH
כִּֽי־ kˈî- כִּי that
נִשְׂגָּ֣ב niśgˈāv שׂגב be high
שְׁמֹ֣ו šᵊmˈô שֵׁם name
לְ lᵊ לְ to
בַדֹּ֑ו vaddˈô בַּד linen, part, stave
הֹ֝ודֹ֗ו ˈhôḏˈô הֹוד splendour
עַל־ ʕal- עַל upon
אֶ֥רֶץ ʔˌereṣ אֶרֶץ earth
וְ wᵊ וְ and
שָׁמָֽיִם׃ šāmˈāyim שָׁמַיִם heavens
148:13. quoniam sublime nomen eius solius
For his name alone is exalted.
148:13. For his name alone is exalted.
148:13. Let them praise the name of the LORD: for his name alone is excellent; his glory [is] above the earth and heaven.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
jfb▾ jw▾ jg▾ tr▾ ab▾ ac▾ tb▾ all ▾
А. П. Лопухин: Tолковая Библия или комментарий на все книги Св.Писания Ветхого и Нового Заветов - 1903-1914
13. Весь земной и небесный мир приглашаются хвалить Господа, так как Он - Единый Истинный Господь, и все, существующее на небе и на земле обязано Ему своим происхождением и разумным устройством, чем и свидетельствует о Его славе.
Adam Clarke: Commentary on the Bible - 1831
148:13: Let them - All already specified, praise the name of Jehovah, because he excels all beings: and his glory, as seen in creating, preserving, and governing all things, is על al, upon or over, the earth and heaven. All space and place, as well as the beings found in them, show forth the manifold wisdom and goodness of God.
Albert Barnes: Notes on the Bible - 1834
148:12: Both young men, and maidens - Those in the morning of life, just entering on their career; just forming their character: with ardor, elasticity, cheerfulness, hope; let them consecrate all this to God: let all that there is in the buoyancy of their feelings, in the melody of their voices, in their ardor and vigor, be employed in the praise and the service of God.
Old men, and children - Old men, with what remains of life, and children, with all that there is of joyousness - let all unite in praising God. Life, as it closes - life, as it begins - let it all be devoted to God.
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
148:13: for his name: Psa 8:1, Psa 8:9, Psa 99:3, Psa 99:4, Psa 99:9; Sol 5:9, Sol 5:16; Isa 6:3; Zac 9:17; Phi 3:8
excellent: Heb. exalted, Ch1 29:11; Isa 12:4, Isa 33:5; Mat 6:13
glory: Psa 57:6, Psa 72:19, Psa 108:4, Psa 113:4; Eph 4:10; Pe1 3:22
John Gill
148:13 Let them praise the name of the Lord, His nature and perfections, and celebrate the glory of them; and his wonderful works, and the blessings of his goodness, both of providence and grace; even all the above creatures and things, celestial and terrestrial, for the following reasons;
for his name alone is excellent; the name of the Lord is himself, who is excellent in power, wisdom, goodness, truth, and faithfulness, and in all other perfections of his nature; his works, by which he is known, are excellent, both of nature and of grace, and proclaim his glory; his Son, in whom his name is, and by whom he has manifested himself, is excellent as the cedars; and so are all his precious names by which he is called; and such is the Gospel, by which he is notified to the world: nay, the Lord's name is alone excellent; all creature excellencies are nothing in comparison of him, in heaven or in earth, those of angels and men; and therefore should be praised by all, and above all;
his glory is above the earth and heaven; there is the glory of celestial and terrestrial bodies, which differ; the glory of the sun, moon, and stars, and of one star from another; but the glory of the divine Being, the Creator of them, infinitely exceeds the glory of them all: his glorious Majesty resides above heaven and earth; the heaven is the throne be sits upon, and the earth the footstool he stands on; and Christ, who is sometimes called his glory, and is the brightness of it, Ps 63:2; is exalted above every name on earth, and is made higher than the heavens, and so is exalted above all blessing and praise; see Ps 8:1.
John Wesley
148:13 Above - Above all the glories which are in earth and in heaven.
Robert Jamieson, A. R. Fausset and David Brown
148:13 Let them--all mentioned.
excellent--or, exalted (Is 12:4).
his glory--majesty (Ps 45:3).
above the earth and heaven--Their united splendors fail to match His.
148:13148:13: խոստովանութիւն նմա յերկինս եւ յերկրի։ Բարձր առնէ Տէր զեղջեւր ժողովրդեան իւրոյ,
13 Փառաւորուեց միայն նրա՛ անունը. երկնքում ու երկրի վրայ է վեհութիւնը նրա:
13 Բոլորը թող Տէրոջը անունը օրհնեն, Վասն զի միայն անոր անունը բարձր է, Անոր փառքը երկրէն ու երկնքէն վեր է։
օրհնեցէք զանուն Տեառն. բարձրացաւ անուն նորա միայն, խոստովանութիւն նմա յերկինս եւ յերկրի:

148:13: խոստովանութիւն նմա յերկինս եւ յերկրի։ Բարձր առնէ Տէր զեղջեւր ժողովրդեան իւրոյ,
13 Փառաւորուեց միայն նրա՛ անունը. երկնքում ու երկրի վրայ է վեհութիւնը նրա:
13 Բոլորը թող Տէրոջը անունը օրհնեն, Վասն զի միայն անոր անունը բարձր է, Անոր փառքը երկրէն ու երկնքէն վեր է։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
148:13148:13 да хвалят имя Господа, ибо имя Его единого превознесенно, слава Его на земле и на небесах.
148:14 καὶ και and; even ὑψώσει υψοω elevate; lift up κέρας κερας horn λαοῦ λαος populace; population αὐτοῦ αυτος he; him ὕμνος υμνος hymn πᾶσι πας all; every τοῖς ο the ὁσίοις οσιος responsible; devout αὐτοῦ αυτος he; him τοῖς ο the υἱοῖς υιος son Ισραηλ ισραηλ.1 Israel λαῷ λαος populace; population ἐγγίζοντι εγγιζω get close; near αὐτῷ αυτος he; him
148:14 וַ wa וְ and יָּ֤רֶם yyˈārem רום be high קֶ֨רֶן׀ qˌeren קֶרֶן horn לְ lᵊ לְ to עַמֹּ֡ו ʕammˈô עַם people תְּהִלָּ֤ה tᵊhillˈā תְּהִלָּה praise לְֽ lᵊˈ לְ to כָל־ ḵol- כֹּל whole חֲסִידָ֗יו ḥᵃsîḏˈāʸw חָסִיד loyal לִ li לְ to בְנֵ֣י vᵊnˈê בֵּן son יִ֭שְׂרָאֵל ˈyiśrāʔēl יִשְׂרָאֵל Israel עַֽם־ ʕˈam- עַם people קְרֹבֹ֗ו qᵊrōvˈô קָרֹוב near הַֽלְלוּ־ hˈallû- הלל praise יָֽהּ׃ yˈāh יָהּ the Lord
148:14. gloria eius in caelo et in terra et exaltavit cornu populi sui laus omnibus sanctis eius filiis Israhel populo adpropinquanti sibi alleluiaThe praise of him is above heaven and earth: and he hath exalted the horn of his people. A hymn to all his saints to the children of Israel, a people approaching to him. Alleluia.
14. And he hath lifted up the horn of his people, the praise of all his saints; even of the children of Israel, a people near unto him. Praise ye the LORD.
148:14. Confession of him is beyond heaven and earth, and he has exalted the horn of his people. A hymn to all his holy ones, to the sons of Israel, to a people close to him. Alleluia.
148:14. He also exalteth the horn of his people, the praise of all his saints; [even] of the children of Israel, a people near unto him. Praise ye the LORD.
Let them praise the name of the LORD: for his name alone is excellent; his glory [is] above the earth and heaven:

148:13 да хвалят имя Господа, ибо имя Его единого превознесенно, слава Его на земле и на небесах.
148:14
καὶ και and; even
ὑψώσει υψοω elevate; lift up
κέρας κερας horn
λαοῦ λαος populace; population
αὐτοῦ αυτος he; him
ὕμνος υμνος hymn
πᾶσι πας all; every
τοῖς ο the
ὁσίοις οσιος responsible; devout
αὐτοῦ αυτος he; him
τοῖς ο the
υἱοῖς υιος son
Ισραηλ ισραηλ.1 Israel
λαῷ λαος populace; population
ἐγγίζοντι εγγιζω get close; near
αὐτῷ αυτος he; him
148:14
וַ wa וְ and
יָּ֤רֶם yyˈārem רום be high
קֶ֨רֶן׀ qˌeren קֶרֶן horn
לְ lᵊ לְ to
עַמֹּ֡ו ʕammˈô עַם people
תְּהִלָּ֤ה tᵊhillˈā תְּהִלָּה praise
לְֽ lᵊˈ לְ to
כָל־ ḵol- כֹּל whole
חֲסִידָ֗יו ḥᵃsîḏˈāʸw חָסִיד loyal
לִ li לְ to
בְנֵ֣י vᵊnˈê בֵּן son
יִ֭שְׂרָאֵל ˈyiśrāʔēl יִשְׂרָאֵל Israel
עַֽם־ ʕˈam- עַם people
קְרֹבֹ֗ו qᵊrōvˈô קָרֹוב near
הַֽלְלוּ־ hˈallû- הלל praise
יָֽהּ׃ yˈāh יָהּ the Lord
148:14. gloria eius in caelo et in terra et exaltavit cornu populi sui laus omnibus sanctis eius filiis Israhel populo adpropinquanti sibi alleluia
The praise of him is above heaven and earth: and he hath exalted the horn of his people. A hymn to all his saints to the children of Israel, a people approaching to him. Alleluia.
148:14. Confession of him is beyond heaven and earth, and he has exalted the horn of his people. A hymn to all his holy ones, to the sons of Israel, to a people close to him. Alleluia.
148:14. He also exalteth the horn of his people, the praise of all his saints; [even] of the children of Israel, a people near unto him. Praise ye the LORD.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
jfb▾ jw▾ jg▾ gnv▾ tr▾ ab▾ ac▾ tb▾ all ▾
А. П. Лопухин: Tолковая Библия или комментарий на все книги Св.Писания Ветхого и Нового Заветов - 1903-1914
14. "Рог" - символ силы. Возвысить "рог" евреев - даровать им силу и значение, которые признаются и ценятся другими народами. Возвращение евреев из плена, построение Иерусалима и новая, независимая жизнь началась для них именно с момента поселения в Палестине. Этот момент наполняет их таким радостным чувством и настолько он знаменателен в их глазах, что к благодарению Господа приглашается вместе с евреями и весь мир.
Adam Clarke: Commentary on the Bible - 1831
148:14: Be also exalteth the horn - Raises to power and authority his people.
The praise - Jehovah is the subject of the praise of all his saints.
A people near unto him - The only people who know him, and make their approaches unto him with the sacrifices and offerings which he has himself prescribed. Praise ye the Lord!
O what a hymn of praise is here! It is a universal chorus! All created nature have a share, and all perform their respective parts.
All intelligent beings are especially called to praise him who made them in his love, and sustains them by his beneficence. Man particularly, in all the stages of his being - infancy, youth, manhood, and old age: all human beings have their peculiar interest in the great Father of the spirits of all flesh.
He loves man, wheresoever found, of whatsoever color, in whatever circumstances, and in all the stages of his pilgrimage from his cradle to his grave.
Let the lisp of the infant, the shout of the adult, and the sigh of the aged, ascend to the universal parent, as a gratitude-offering. He guards those who hang upon the breast; controls and directs the headstrong and giddy, and sustains old age in its infirmities; and sanctifies to it the sufferings that bring on the termination of life.
Reader, this is thy God! How great, how good, holy merciful, how compassionate! Breathe thy soul up to him; breathe it into him; and let it be preserved in his bosom till mortality be swallowed up of life, and all that is imperfect be done away.
Jesus is thy sacrificial offering; Jesus is thy Mediator. He has taken thy humanity, and placed it on the throne! He creates all things new; and faith in his blood will bring thee to his glory! Amen! hallelujah!
The beautiful morning hymn of Adam and Eve, (Paradise Lost, book v., line 153, etc).,: -
"These are thy glorious works, Parent of good;
Almighty, thine this universal frame," etc.
has been universally admired. How many have spoken loud in its praises, who have never attempted to express their feelings in a stanza of the hundred and forty-eighth Psalm! But to the rapturous adorers of Milton's poetry what is the song of David, or this grand music of the spheres! Know this, O forgetful man, that Milton's morning hymn is a paraphrase of this Psalm, and is indebted to it for every excellency it possesses. It is little else that the psalmist speaking in English instead of Hebrew verse.
Albert Barnes: Notes on the Bible - 1834
148:13: Let them praise the name of the Lord - Let them praise Yahweh - the name being often put for the person.
For his name alone is excellent - Margin, as in Hebrew, exalted. He only is exalted as God. See the notes at Psa 8:1 : "O Lord, our Lord, how excellent is thy name in all the earth!"
His glory is above the earth and heaven - Compare the notes at Psa 113:4 : "The Lord is high above all nations, and his glory above the heavens." See also the notes at Psa 8:1 : "Who hast set thy glory above the heavens."
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
148:14: exalteth: Psa 75:10, Psa 89:17, Psa 92:10, Psa 112:9; Sa1 2:1; Luk 1:52
the praise: Psa 145:10, Psa 149:9; Luk 2:32; Rev 5:8-14
a people: Exo 19:5, Exo 19:6; Deu 4:7; Eph 2:13, Eph 2:17, Eph 2:19; Pe1 2:9
Geneva 1599
148:14 He also exalteth the (h) horn of his people, the praise of all his saints; [even] of the (i) children of Israel, a people near unto him. Praise ye the LORD.
(h) That is, the dignity, power and glory of his Church.
(i) By reason of his covenant made with Abraham.
John Gill
148:14 He also exalteth the horn of his people,.... Which is done when he increases their strength, their spiritual strength especially; makes them strong in the Lord, in his grace, and in the power of his might; when their dominion and authority is enlarged, and victory given over all their enemies; particularly when the kingdom under the whole heaven shall be given to them, and when they shall reign with Christ on earth; for this phrase denotes the honourable as well as the safe state of the people of God; the horn being an emblem of power, authority, and dominion, on; the Targum renders it, the glory of his people; see Ps 75:10. Some interpret this of Christ the Horn of David, the Horn of salvation, and the author of it, Ps 132:17; who is King over his people, as a horn signifies; and is the strength, safety, and security of them; has gotten them the victory over all their enemies, and is now exalted in heaven at the right hand of God, and that "for his people" (g), as it may be rendered; he is both raised up and exalted for them;
the praise of all his saints; that is, the Lord is the object of the praise of all his saints, to whom he has showed favour and kindness, and on whom he has bestowed the blessings of his grace; it is matter of praise that they are saints, set apart by God the Father, sanctified by the blood of Christ, and by the Spirit of God; and that their horn is exalted, or they raised to dignity and honour; and that Christ is raised and lifted up as an horn for them, 1Cor 1:30, Lk 1:68;
even of the children of Israel; not literal but spiritual Israel, such who are Israelites indeed, whether Jews or Gentiles;
a people near unto him; in respect of union, being one with him, in the bond of everlasting love; in respect of relation, being near akin, he their father, they his children, not by creation only, but by adopting grace; and Christ their near kinsman, nay, their father, brother, head, and husband; in respect of access unto him, which they have through Christ, with boldness and confidence, being made nigh and brought near by the blood of Christ; in respect of communion and the enjoyment of his gracious presence; and in respect of inhabitation, God, Father, Son, and Spirit, dwelling in them, and making their abode with them: or, as it may be rendered, "the people of his near one" (h); that is, of Christ, who is near to God his Father, is one with him, was with him from everlasting, was as one brought up with him, yea, lay in his bosom, drew nigh to him as the surety of his people, and offered himself a sacrifice to him as their Priest, and now is set down at his right hand as their King; and where he also appears for them, is their advocate, and ever lives to intercede for them;
praise ye the Lord: even all creatures, especially his saints, his people, the children of Israel, the last spoken of.
(g) "cornu populo suo", Pagninus, Montanus, Tigurine version, Cocceius, Michaelis. (h) "populo propinqui sui", Cocceius, Schmidt.
John Wesley
148:14 The horn - In scripture commonly denotes strength, victory, glory, and felicity.
Robert Jamieson, A. R. Fausset and David Brown
148:14 exalteth the horn--established power (Ps 75:5-6).
praise of--or literally, "for"
his saints--that is, occasions for them to praise Him. They are further described as "His people," and "near unto Him," sustaining by covenanted care a peculiarly intimate relation.
148:14148:14: օրհնութիւն յամենայն սրբոց նորա, որդւոցն Իսրայէլի, ժողովուրդ որ մերձ է առ Տէր[7777]։ Տունք. ժդ̃։[7777] Ոմանք.Յամենայն սրբոց նմա, յորդւոցն Իսրայէլի ժողովոյն որ մերձ է։
14 Տէրը բարձրացնում է եղջիւրն իր ժողովրդի. օրհնութի՜ւն նրա բոլոր սրբերին՝ որդիներին Իսրայէլի, այն ժողովրդին, որ մօտ է Տիրոջը:
14 Անիկա բարձրացուց իր ժողովուրդին եղջիւրը, Իր բոլոր սուրբերուն, Իրեն մօտ եղող ժողովուրդին, Իսրայէլի որդիներուն օրհնութիւնը։ Ալէլուիա՜։
Բարձր առնէ Տէր զեղջեւր ժողովրդեան իւրոյ, օրհնութիւն յամենայն սրբոց նորա, յորդւոցն Իսրայելի, ժողովուրդ որ մերձ է առ [848]Տէր:

148:14: օրհնութիւն յամենայն սրբոց նորա, որդւոցն Իսրայէլի, ժողովուրդ որ մերձ է առ Տէր[7777]։ Տունք. ժդ̃։
[7777] Ոմանք.Յամենայն սրբոց նմա, յորդւոցն Իսրայէլի ժողովոյն որ մերձ է։
14 Տէրը բարձրացնում է եղջիւրն իր ժողովրդի. օրհնութի՜ւն նրա բոլոր սրբերին՝ որդիներին Իսրայէլի, այն ժողովրդին, որ մօտ է Տիրոջը:
14 Անիկա բարձրացուց իր ժողովուրդին եղջիւրը, Իր բոլոր սուրբերուն, Իրեն մօտ եղող ժողովուրդին, Իսրայէլի որդիներուն օրհնութիւնը։ Ալէլուիա՜։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
148:14148:14 Он возвысил рог народа Своего, славу всех святых Своих, сынов Израилевых, народа, близкого к Нему. Аллилуия.
He also exalteth the horn of his people, the praise of all his saints; [even] of the children of Israel, a people near unto him. Praise ye the LORD:

148:14 Он возвысил рог народа Своего, славу всех святых Своих, сынов Израилевых, народа, близкого к Нему. Аллилуия.
ru▾
ab▾ all ▾
Albert Barnes: Notes on the Bible - 1834
148:14: He also exalteth the horn of his people - He gives them power and prosperity. See the notes at Psa 89:17 : "And in thy favor our horn shall be exalted." Compare Psa 92:10; Psa 112:9.
The praise of all his saints - That is, "he has raised up praise for all his saints;" or, has given them occasion for praise. He has so blessed them with special mercies as to make praise especially appropriate for them.
Even of the children of Israel, a people near unto him - whom he admits to his presence as his friends; whom he regards as his own. See the notes at Eph 2:13; compare the notes at Act 2:39.
Praise ye the Lord - Hallelu-jah. Let all unite in his praise.