83:183:1: ՚Ի կատարած. վասն հնձանաց. որդւոցն Կորխայ Սաղմոս. ՁԳ[7237]։[7237] Ոմանք յաւելուն.Սաղմոս Դաւթի։ 1 Այսուհետեւ՝ հնձանների մասին. սաղմոս Կորխի որդիներին Գլխաւոր երաժշտին՝ Կորխի որդիներուն Սաղմոսը
Ի կատարած. վասն հնձանացն``. որդւոցն Կորխայ Սաղմոս:
83:1: ՚Ի կատարած. վասն հնձանաց. որդւոցն Կորխայ Սաղմոս. ՁԳ [7237]։ [7237] Ոմանք յաւելուն.Սաղմոս Դաւթի։ 1 Այսուհետեւ՝ հնձանների մասին. սաղմոս Կորխի որդիներին Գլխաւոր երաժշտին՝ Կորխի որդիներուն Սաղմոսը zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
83:083:1 Начальнику хора. На Гефском {орудии}. Кореевых сынов. Псалом. 83:1 εἰς εις into; for τὸ ο the τέλος τελος completion; sales tax ὑπὲρ υπερ over; for τῶν ο the ληνῶν ληνος trough; vat τοῖς ο the υἱοῖς υιος son Κορε κορε Kore ψαλμός ψαλμος psalm 83:1 שִׁ֖יר šˌîr שִׁיר song מִזְמֹ֣ור mizmˈôr מִזְמֹור psalm לְ lᵊ לְ to אָסָֽף׃ ʔāsˈāf אָסָף Asaph אֱלֹהִ֥ים ʔᵉlōhˌîm אֱלֹהִים god(s) אַל־ ʔal- אַל not דֳּמִי־ dᵒmî- דֳּמִי rest לָ֑ךְ lˈāḵ לְ to אַל־ ʔal- אַל not תֶּחֱרַ֖שׁ teḥᵉrˌaš חרשׁ be deaf וְ wᵊ וְ and אַל־ ʔal- אַל not תִּשְׁקֹ֣ט tišqˈōṭ שׁקט be at peace אֵֽל׃ ʔˈēl אֵל god 83:1. victori pro torculari filiorum Core canticumUnto the end, for the winepresses, a psalm for the sons of Core. For the Chief Musician; set to the Gittith. A Psalm of the sons of Korah. 83:1. A Canticle Psalm of Asaph. O God, who will ever be like you? Do not be silent, and do not be unmoved, O God. 83:1. A Song [or] Psalm of Asaph. Keep not thou silence, O God: hold not thy peace, and be not still, O God.
[532] KJV Chapter [84] To the chief Musician upon Gittith, A Psalm for the sons of Korah:
83:1 Начальнику хора. На Гефском {орудии}. Кореевых сынов. Псалом. 83:1 εἰς εις into; for τὸ ο the τέλος τελος completion; sales tax ὑπὲρ υπερ over; for τῶν ο the ληνῶν ληνος trough; vat τοῖς ο the υἱοῖς υιος son Κορε κορε Kore ψαλμός ψαλμος psalm 83:1 שִׁ֖יר šˌîr שִׁיר song מִזְמֹ֣ור mizmˈôr מִזְמֹור psalm לְ lᵊ לְ to אָסָֽף׃ ʔāsˈāf אָסָף Asaph אֱלֹהִ֥ים ʔᵉlōhˌîm אֱלֹהִים god(s) אַל־ ʔal- אַל not דֳּמִי־ dᵒmî- דֳּמִי rest לָ֑ךְ lˈāḵ לְ to אַל־ ʔal- אַל not תֶּחֱרַ֖שׁ teḥᵉrˌaš חרשׁ be deaf וְ wᵊ וְ and אַל־ ʔal- אַל not תִּשְׁקֹ֣ט tišqˈōṭ שׁקט be at peace אֵֽל׃ ʔˈēl אֵל god 83:1. victori pro torculari filiorum Core canticum Unto the end, for the winepresses, a psalm for the sons of Core. For the Chief Musician; set to the Gittith. A Psalm of the sons of Korah. 83:1. A Canticle Psalm of Asaph. O God, who will ever be like you? Do not be silent, and do not be unmoved, O God. 83:1. A Song [or] Psalm of Asaph. Keep not thou silence, O God: hold not thy peace, and be not still, O God. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
83:283:2: Որպէս սիրելի՛ են յարկք քո Տէր զօրութեանց[7238], [7238] Ոմանք.Իբրեւ զի սիրելի են յար՛՛։ 2 Որքա՜ն հաճելի է քո յարկի տակ, զօրութիւնների՛ Տէր. իմ հոգին քո գաւիթն է ցանկանում ու փափագում: 84 Ի՜նչպէս սիրելի են քու բնակարաններդ, Ո՛վ զօրաց Տէր։
Ո՜րպէս սիրելի են յարկք քո, Տէր զօրութեանց:
83:2: Որպէս սիրելի՛ են յարկք քո Տէր զօրութեանց [7238], [7238] Ոմանք.Իբրեւ զի սիրելի են յար՛՛։ 2 Որքա՜ն հաճելի է քո յարկի տակ, զօրութիւնների՛ Տէր. իմ հոգին քո գաւիթն է ցանկանում ու փափագում: 84 Ի՜նչպէս սիրելի են քու բնակարաններդ, Ո՛վ զօրաց Տէր։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
83:183:2 Как вожделенны жилища Твои, Господи сил! 83:2 ὡς ως.1 as; how ἀγαπητὰ αγαπητος loved; beloved τὰ ο the σκηνώματά σκηνωμα camp; tent σου σου of you; your κύριε κυριος lord; master τῶν ο the δυνάμεων δυναμις power; ability 83:2 כִּֽי־ kˈî- כִּי that הִנֵּ֣ה hinnˈē הִנֵּה behold אֹ֭ויְבֶיךָ ˈʔôyᵊveʸḵā איב be hostile יֶהֱמָי֑וּן yehᵉmāyˈûn המה make noise וּ֝ ˈû וְ and מְשַׂנְאֶ֗יךָ mᵊśanʔˈeʸḵā שׂנא hate נָ֣שְׂאוּ nˈāśᵊʔû נשׂא lift רֹֽאשׁ׃ rˈōš רֹאשׁ head 83:2. quam dilecta tabernacula tua Domine exercituumHow lovely are thy tabernacles, O Lord of hosts! 1. How amiable are thy tabernacles, O LORD of hosts! 83:2. For behold, your enemies have sounded off, and those who hate you have carried out a head. 83:2. For, lo, thine enemies make a tumult: and they that hate thee have lifted up the head.
How amiable [are] thy tabernacles, O LORD of hosts:
83:2 Как вожделенны жилища Твои, Господи сил! 83:2 ὡς ως.1 as; how ἀγαπητὰ αγαπητος loved; beloved τὰ ο the σκηνώματά σκηνωμα camp; tent σου σου of you; your κύριε κυριος lord; master τῶν ο the δυνάμεων δυναμις power; ability 83:2 כִּֽי־ kˈî- כִּי that הִנֵּ֣ה hinnˈē הִנֵּה behold אֹ֭ויְבֶיךָ ˈʔôyᵊveʸḵā איב be hostile יֶהֱמָי֑וּן yehᵉmāyˈûn המה make noise וּ֝ ˈû וְ and מְשַׂנְאֶ֗יךָ mᵊśanʔˈeʸḵā שׂנא hate נָ֣שְׂאוּ nˈāśᵊʔû נשׂא lift רֹֽאשׁ׃ rˈōš רֹאשׁ head 83:2. quam dilecta tabernacula tua Domine exercituum How lovely are thy tabernacles, O Lord of hosts! 1. How amiable are thy tabernacles, O LORD of hosts! 83:2. For behold, your enemies have sounded off, and those who hate you have carried out a head. 83:2. For, lo, thine enemies make a tumult: and they that hate thee have lifted up the head. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
83:383:3: ցանկայ եւ փափագէ անձն իմ ՚ի գաւիթս քո։ Սիրտ իմ եւ մարմին իմ՝ ցնծասցեն առ Աստուած կենդանի[7239]։ [7239] Ոմանք.Ցնծասցէ առ Աստուած կեն՛՛։ 3 Սիրտս ու մարմինս ցնծում են կենդանի Աստուծով. 2 Իմ անձս կը փափաքի ու նաեւ կը մարի Տէրոջը սրահներուն համար։Իմ սիրտս ու մարմինս ցնծութեամբ կ’աղաղակեն Կենդանի Աստուծոյն։
Ցանկայ եւ փափագէ անձն իմ ի գաւիթս քո. սիրտ իմ եւ մարմին իմ ցնծասցեն առ Աստուած կենդանի:
83:3: ցանկայ եւ փափագէ անձն իմ ՚ի գաւիթս քո։ Սիրտ իմ եւ մարմին իմ՝ ցնծասցեն առ Աստուած կենդանի [7239]։ [7239] Ոմանք.Ցնծասցէ առ Աստուած կեն՛՛։ 3 Սիրտս ու մարմինս ցնծում են կենդանի Աստուծով. 2 Իմ անձս կը փափաքի ու նաեւ կը մարի Տէրոջը սրահներուն համար։Իմ սիրտս ու մարմինս ցնծութեամբ կ’աղաղակեն Կենդանի Աստուծոյն։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
83:283:3 Истомилась душа моя, желая во дворы Господни; сердце мое и плоть моя восторгаются к Богу живому. 83:3 ἐπιποθεῖ επιποθεω yearn καὶ και and; even ἐκλείπει εκλειπω leave off; cease ἡ ο the ψυχή ψυχη soul μου μου of me; mine εἰς εις into; for τὰς ο the αὐλὰς αυλη courtyard; fold τοῦ ο the κυρίου κυριος lord; master ἡ ο the καρδία καρδια heart μου μου of me; mine καὶ και and; even ἡ ο the σάρξ σαρξ flesh μου μου of me; mine ἠγαλλιάσαντο αγαλλιαω jump for joy ἐπὶ επι in; on θεὸν θεος God ζῶντα ζαω live; alive 83:3 עַֽל־ ʕˈal- עַל upon עַ֭מְּךָ ˈʕammᵊḵā עַם people יַעֲרִ֣ימוּ yaʕᵃrˈîmû ערם be cunning סֹ֑וד sˈôḏ סֹוד confidential talk וְ֝ ˈw וְ and יִתְיָעֲצ֗וּ yiṯyāʕᵃṣˈû יעץ advise עַל־ ʕal- עַל upon צְפוּנֶֽיךָ׃ ṣᵊfûnˈeʸḵā צפן hide 83:3. desiderat et defecit anima mea in atria Domini cor meum et caro mea laudabunt Deum viventemmy soul longeth and fainteth for the courts of the Lord. My heart and my flesh have rejoiced in the living God. 2. My soul longeth, yea, even fainteth for the courts of the LORD; my heart and my flesh cry out unto the living God. 83:3. They have acted with malice in counsel over your people, and they have plotted against your holy ones. 83:3. They have taken crafty counsel against thy people, and consulted against thy hidden ones.
My soul longeth, yea, even fainteth for the courts of the LORD: my heart and my flesh crieth out for the living God:
83:3 Истомилась душа моя, желая во дворы Господни; сердце мое и плоть моя восторгаются к Богу живому. 83:3 ἐπιποθεῖ επιποθεω yearn καὶ και and; even ἐκλείπει εκλειπω leave off; cease ἡ ο the ψυχή ψυχη soul μου μου of me; mine εἰς εις into; for τὰς ο the αὐλὰς αυλη courtyard; fold τοῦ ο the κυρίου κυριος lord; master ἡ ο the καρδία καρδια heart μου μου of me; mine καὶ και and; even ἡ ο the σάρξ σαρξ flesh μου μου of me; mine ἠγαλλιάσαντο αγαλλιαω jump for joy ἐπὶ επι in; on θεὸν θεος God ζῶντα ζαω live; alive 83:3 עַֽל־ ʕˈal- עַל upon עַ֭מְּךָ ˈʕammᵊḵā עַם people יַעֲרִ֣ימוּ yaʕᵃrˈîmû ערם be cunning סֹ֑וד sˈôḏ סֹוד confidential talk וְ֝ ˈw וְ and יִתְיָעֲצ֗וּ yiṯyāʕᵃṣˈû יעץ advise עַל־ ʕal- עַל upon צְפוּנֶֽיךָ׃ ṣᵊfûnˈeʸḵā צפן hide 83:3. desiderat et defecit anima mea in atria Domini cor meum et caro mea laudabunt Deum viventem my soul longeth and fainteth for the courts of the Lord. My heart and my flesh have rejoiced in the living God. 83:3. They have acted with malice in counsel over your people, and they have plotted against your holy ones. 83:3. They have taken crafty counsel against thy people, and consulted against thy hidden ones. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
83:483:4: Քանզի ճնճղուկ եգիտ իւր տուն. եւ տատրակ զբո՛յն ուր դիցէ զձագս իւր։ Սեղան քո Տէր զօրութեանց, Թագաւոր իմ եւ Աստուած իմ։ 4 քանզի ճնճղուկը գտաւ տունն իր, տատրակն իր բոյնը, որտեղ ձագեր պիտի դնի. գտաւ քո սեղանը, զօրութիւնների՛ Տէր, թագաւո՛ր իմ եւ Աստուա՛ծ իմ: 3 Ճնճղուկն ալ տուն գտաւ Ու ծիծեռնակը իրեն բոյն՝ իր ձագերը դնելու համար, Քու սեղաններուդ քով, ո՛վ զօրաց Տէր, Իմ Թագաւորս ու Աստուածս։
Քանզի ճնճղուկ եգիտ իւր տուն, եւ [524]տատրակ զբոյն ուր դիցէ զձագս իւր, [525]սեղան քո, Տէր զօրութեանց, Թագաւոր իմ եւ Աստուած իմ:
83:4: Քանզի ճնճղուկ եգիտ իւր տուն. եւ տատրակ զբո՛յն ուր դիցէ զձագս իւր։ Սեղան քո Տէր զօրութեանց, Թագաւոր իմ եւ Աստուած իմ։ 4 քանզի ճնճղուկը գտաւ տունն իր, տատրակն իր բոյնը, որտեղ ձագեր պիտի դնի. գտաւ քո սեղանը, զօրութիւնների՛ Տէր, թագաւո՛ր իմ եւ Աստուա՛ծ իմ: 3 Ճնճղուկն ալ տուն գտաւ Ու ծիծեռնակը իրեն բոյն՝ իր ձագերը դնելու համար, Քու սեղաններուդ քով, ո՛վ զօրաց Տէր, Իմ Թագաւորս ու Աստուածս։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
83:383:4 И птичка находит себе жилье, и ласточка гнездо себе, где положить птенцов своих, у алтарей Твоих, Господи сил, Царь мой и Бог мой! 83:4 καὶ και and; even γὰρ γαρ for στρουθίον στρουθιον little sparrow εὗρεν ευρισκω find ἑαυτῷ εαυτου of himself; his own οἰκίαν οικια house; household καὶ και and; even τρυγὼν τρυγων turtledove νοσσιὰν νοσσια brood ἑαυτῇ εαυτου of himself; his own οὗ ος who; what θήσει τιθημι put; make τὰ ο the νοσσία νοσσιον chick αὐτῆς αυτος he; him τὰ ο the θυσιαστήριά θυσιαστηριον altar σου σου of you; your κύριε κυριος lord; master τῶν ο the δυνάμεων δυναμις power; ability ὁ ο the βασιλεύς βασιλευς monarch; king μου μου of me; mine καὶ και and; even ὁ ο the θεός θεος God μου μου of me; mine 83:4 אָמְר֗וּ ʔāmᵊrˈû אמר say לְ֭כוּ ˈlᵊḵû הלך walk וְ wᵊ וְ and נַכְחִידֵ֣ם naḵḥîḏˈēm כחד hide מִ mi מִן from גֹּ֑וי ggˈôy גֹּוי people וְ wᵊ וְ and לֹֽא־ lˈō- לֹא not יִזָּכֵ֖ר yizzāḵˌēr זכר remember שֵֽׁם־ šˈēm- שֵׁם name יִשְׂרָאֵ֣ל yiśrāʔˈēl יִשְׂרָאֵל Israel עֹֽוד׃ ʕˈôḏ עֹוד duration 83:4. siquidem avis invenit domum et passer nidum sibi ubi ponat pullos suos altaria tua Domine exercituum rex meus et Deus meusFor the sparrow hath found herself a house, and the turtle a nest for herself where she may lay her young ones: Thy altars, O Lord of hosts, my king and my God. 3. Yea, the sparrow hath found her an house, and the swallow a nest for herself, where she may lay her young, even thine altars, O LORD of hosts, my King, and my God. 83:4. They have said, “Come, let us scatter them from the nations and not allow the name of Israel to be remembered any longer.” 83:4. They have said, Come, and let us cut them off from [being] a nation; that the name of Israel may be no more in remembrance.
Yea, the sparrow hath found an house, and the swallow a nest for herself, where she may lay her young, [even] thine altars, O LORD of hosts, my King, and my God:
83:4 И птичка находит себе жилье, и ласточка гнездо себе, где положить птенцов своих, у алтарей Твоих, Господи сил, Царь мой и Бог мой! 83:4 καὶ και and; even γὰρ γαρ for στρουθίον στρουθιον little sparrow εὗρεν ευρισκω find ἑαυτῷ εαυτου of himself; his own οἰκίαν οικια house; household καὶ και and; even τρυγὼν τρυγων turtledove νοσσιὰν νοσσια brood ἑαυτῇ εαυτου of himself; his own οὗ ος who; what θήσει τιθημι put; make τὰ ο the νοσσία νοσσιον chick αὐτῆς αυτος he; him τὰ ο the θυσιαστήριά θυσιαστηριον altar σου σου of you; your κύριε κυριος lord; master τῶν ο the δυνάμεων δυναμις power; ability ὁ ο the βασιλεύς βασιλευς monarch; king μου μου of me; mine καὶ και and; even ὁ ο the θεός θεος God μου μου of me; mine 83:4 אָמְר֗וּ ʔāmᵊrˈû אמר say לְ֭כוּ ˈlᵊḵû הלך walk וְ wᵊ וְ and נַכְחִידֵ֣ם naḵḥîḏˈēm כחד hide מִ mi מִן from גֹּ֑וי ggˈôy גֹּוי people וְ wᵊ וְ and לֹֽא־ lˈō- לֹא not יִזָּכֵ֖ר yizzāḵˌēr זכר remember שֵֽׁם־ šˈēm- שֵׁם name יִשְׂרָאֵ֣ל yiśrāʔˈēl יִשְׂרָאֵל Israel עֹֽוד׃ ʕˈôḏ עֹוד duration 83:4. siquidem avis invenit domum et passer nidum sibi ubi ponat pullos suos altaria tua Domine exercituum rex meus et Deus meus For the sparrow hath found herself a house, and the turtle a nest for herself where she may lay her young ones: Thy altars, O Lord of hosts, my king and my God. 83:4. They have said, “Come, let us scatter them from the nations and not allow the name of Israel to be remembered any longer.” 83:4. They have said, Come, and let us cut them off from [being] a nation; that the name of Israel may be no more in remembrance. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
83:583:5: Երանի՛ ամենեցուն որ բնակեալ են ՚ի տան Տեառն, յաւիտեանս յաւիտենից օրհնեսցեն զքեզ[7240]։ [7240] Ոմանք.Օրհնեսցեն զքեզ Տէր։ 5 Երանի բոլոր նրանց, ովքեր բնակւում են Տիրոջ տանը, նրանք յաւիտեանս յաւիտենից պիտի օրհնեն քեզ: 4 Երանի՜ անոնց որ քու տանդ մէջ կը բնակին։Անոնք անդադար քեզ պիտի օրհնեն։ (Սէլա։)
Երանի ամենեցուն որ բնակեալ են ի տան Տեառն, յաւիտեանս յաւիտենից օրհնեսցեն զքեզ:[526]:
83:5: Երանի՛ ամենեցուն որ բնակեալ են ՚ի տան Տեառն, յաւիտեանս յաւիտենից օրհնեսցեն զքեզ [7240]։ [7240] Ոմանք.Օրհնեսցեն զքեզ Տէր։ 5 Երանի բոլոր նրանց, ովքեր բնակւում են Տիրոջ տանը, նրանք յաւիտեանս յաւիտենից պիտի օրհնեն քեզ: 4 Երանի՜ անոնց որ քու տանդ մէջ կը բնակին։Անոնք անդադար քեզ պիտի օրհնեն։ (Սէլա։) zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
83:483:5 Блаженны живущие в доме Твоем: они непрестанно будут восхвалять Тебя. 83:5 μακάριοι μακαριος blessed; prosperous οἱ ο the κατοικοῦντες κατοικεω settle ἐν εν in τῷ ο the οἴκῳ οικος home; household σου σου of you; your εἰς εις into; for τοὺς ο the αἰῶνας αιων age; -ever τῶν ο the αἰώνων αιων age; -ever αἰνέσουσίν αινεω sing praise σε σε.1 you διάψαλμα διαψαλμα interlude; rest 83:5 כִּ֤י kˈî כִּי that נֹועֲצ֣וּ nôʕᵃṣˈû יעץ advise לֵ֣ב lˈēv לֵב heart יַחְדָּ֑ו yaḥdˈāw יַחְדָּו together עָ֝לֶ֗יךָ ˈʕālˈeʸḵā עַל upon בְּרִ֣ית bᵊrˈîṯ בְּרִית covenant יִכְרֹֽתוּ׃ yiḵrˈōṯû כרת cut 83:5. beati qui habitant in domo tua adhuc laudabunt te semperBlessed are they that dwell in thy house, O Lord: they shall praise thee for ever and ever. 4. Blessed are they that dwell in thy house: they will be still praising thee. 83:5. For they plotted unanimously. Joined together against you, they ordained a covenant: 83:5. For they have consulted together with one consent: they are confederate against thee:
Blessed [are] they that dwell in thy house: they will be still praising thee. Selah:
83:5 Блаженны живущие в доме Твоем: они непрестанно будут восхвалять Тебя. 83:5 μακάριοι μακαριος blessed; prosperous οἱ ο the κατοικοῦντες κατοικεω settle ἐν εν in τῷ ο the οἴκῳ οικος home; household σου σου of you; your εἰς εις into; for τοὺς ο the αἰῶνας αιων age; -ever τῶν ο the αἰώνων αιων age; -ever αἰνέσουσίν αινεω sing praise σε σε.1 you διάψαλμα διαψαλμα interlude; rest 83:5 כִּ֤י kˈî כִּי that נֹועֲצ֣וּ nôʕᵃṣˈû יעץ advise לֵ֣ב lˈēv לֵב heart יַחְדָּ֑ו yaḥdˈāw יַחְדָּו together עָ֝לֶ֗יךָ ˈʕālˈeʸḵā עַל upon בְּרִ֣ית bᵊrˈîṯ בְּרִית covenant יִכְרֹֽתוּ׃ yiḵrˈōṯû כרת cut 83:5. beati qui habitant in domo tua adhuc laudabunt te semper Blessed are they that dwell in thy house, O Lord: they shall praise thee for ever and ever. 83:5. For they plotted unanimously. Joined together against you, they ordained a covenant: 83:5. For they have consulted together with one consent: they are confederate against thee: ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
83:683:6: Երանեալ է այր որոյ օգնութիւն իւր ՚ի քէն է. ե՛լս եդ ՚ի մտի իւրում 6 Երանի այն մարդուն, որի օգնութիւնը քեզնից է, եւ որը մտքում դրեց ելնել 5 Երանի՜ այն մարդոց, որոնց զօրութիւնը քեզմէ է Ու իրենց սրտին մէջ տանդ ճամբաները կան։
Երանեալ է այր որոյ օգնութիւն իւր ի քէն է, ելս եդ ի մտի իւրում:
83:6: Երանեալ է այր որոյ օգնութիւն իւր ՚ի քէն է. ե՛լս եդ ՚ի մտի իւրում 6 Երանի այն մարդուն, որի օգնութիւնը քեզնից է, եւ որը մտքում դրեց ելնել 5 Երանի՜ այն մարդոց, որոնց զօրութիւնը քեզմէ է Ու իրենց սրտին մէջ տանդ ճամբաները կան։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
83:583:6 Блажен человек, которого сила в Тебе и у которого в сердце стези направлены {к Тебе}. 83:6 μακάριος μακαριος blessed; prosperous ἀνήρ ανηρ man; husband οὗ ος who; what ἐστιν ειμι be ἡ ο the ἀντίλημψις αντιληψις relief αὐτοῦ αυτος he; him παρὰ παρα from; by σοῦ σου of you; your κύριε κυριος lord; master ἀναβάσεις αναβασις in τῇ ο the καρδίᾳ καρδια heart αὐτοῦ αυτος he; him διέθετο διατιθεμαι put through; make 83:6 אָהֳלֵ֣י ʔohᵒlˈê אֹהֶל tent אֱ֭דֹום ˈʔᵉḏôm אֱדֹום Edom וְ wᵊ וְ and יִשְׁמְעֵאלִ֗ים yišmᵊʕēlˈîm יִשְׁמְעֵאלִי Ishmaelite מֹואָ֥ב môʔˌāv מֹואָב Moab וְ wᵊ וְ and הַגְרִֽים׃ haḡrˈîm הַגְרִי Hagrite 83:6. beatus homo cuius fortitudo est in te semitae in corde eiusBlessed is the man whose help is from thee: in his heart he hath disposed to ascend by steps, 5. Blessed is the man whose strength is in thee; in whose heart are the highways . 83:6. the tabernacle of Edomites and Ishmaelites, and Moab and the Hagarites, 83:6. The tabernacles of Edom, and the Ishmaelites; of Moab, and the Hagarenes;
Blessed [is] the man whose strength [is] in thee; in whose heart [are] the ways:
83:6 Блажен человек, которого сила в Тебе и у которого в сердце стези направлены {к Тебе}. 83:6 μακάριος μακαριος blessed; prosperous ἀνήρ ανηρ man; husband οὗ ος who; what ἐστιν ειμι be ἡ ο the ἀντίλημψις αντιληψις relief αὐτοῦ αυτος he; him παρὰ παρα from; by σοῦ σου of you; your κύριε κυριος lord; master ἀναβάσεις αναβασις in τῇ ο the καρδίᾳ καρδια heart αὐτοῦ αυτος he; him διέθετο διατιθεμαι put through; make 83:6 אָהֳלֵ֣י ʔohᵒlˈê אֹהֶל tent אֱ֭דֹום ˈʔᵉḏôm אֱדֹום Edom וְ wᵊ וְ and יִשְׁמְעֵאלִ֗ים yišmᵊʕēlˈîm יִשְׁמְעֵאלִי Ishmaelite מֹואָ֥ב môʔˌāv מֹואָב Moab וְ wᵊ וְ and הַגְרִֽים׃ haḡrˈîm הַגְרִי Hagrite 83:6. beatus homo cuius fortitudo est in te semitae in corde eius Blessed is the man whose help is from thee: in his heart he hath disposed to ascend by steps, 83:6. the tabernacle of Edomites and Ishmaelites, and Moab and the Hagarites, 83:6. The tabernacles of Edom, and the Ishmaelites; of Moab, and the Hagarenes; ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
83:783:7: ՚ի հովտէս տրտմութեան ՚ի տեղւոջ յորում ուխտեաց[7241]։ [7241] Ոմանք.՚Ի հովիտս տրտմութեան։ 7 տրտմութեան հովտից այն վայրը, ուր ուխտ արեց: Նա օրհնութիւն պիտի մատուցի օրէնսդրին: 6 Արտասուաց հովիտէն անցնելով աղբիւրի պէս կ’ընեն զանիկա։Առաջին անձրեւն ալ օրհնութիւնով պիտի ծածկէ զանիկա*։
[527]ի հովտէս տրտմութեան ի տեղւոջ յորում ուխտեաց. զօրհնութիւնս տացէ` որ զօրէնս դնէ:
83:7: ՚ի հովտէս տրտմութեան ՚ի տեղւոջ յորում ուխտեաց [7241]։ [7241] Ոմանք.՚Ի հովիտս տրտմութեան։ 7 տրտմութեան հովտից այն վայրը, ուր ուխտ արեց: Նա օրհնութիւն պիտի մատուցի օրէնսդրին: 6 Արտասուաց հովիտէն անցնելով աղբիւրի պէս կ’ընեն զանիկա։Առաջին անձրեւն ալ օրհնութիւնով պիտի ծածկէ զանիկա*։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
83:683:7 Проходя долиною плача, они открывают в ней источники, и дождь покрывает ее благословением; 83:7 ἐν εν in τῇ ο the κοιλάδι κοιλας the κλαυθμῶνος κλαυθμων into; for τόπον τοπος place; locality ὃν ος who; what ἔθετο τιθημι put; make καὶ και and; even γὰρ γαρ for εὐλογίας ευλογια commendation; acclamation δώσει διδωμι give; deposit ὁ ο the νομοθετῶν νομοθετεω legislate 83:7 גְּבָ֣ל gᵊvˈāl גְּבָל Gebal וְ֭ ˈw וְ and עַמֹּון ʕammôn עַמֹּון Ammon וַ wa וְ and עֲמָלֵ֑ק ʕᵃmālˈēq עֲמָלֵק Amalek פְּ֝לֶ֗שֶׁת ˈpᵊlˈešeṯ פְּלֶשֶׁת Philistia עִם־ ʕim- עִם with יֹ֥שְׁבֵי yˌōšᵊvê ישׁב sit צֹֽור׃ ṣˈôr צֹר Tyrus 83:7. transeuntes in valle fletus fontem ponent eamIn the vale of tears, in the place which he hath set. 6. Passing through the valley of Weeping they make it a place of springs; yea, the early rain covereth it with blessings. 83:7. and Gebal, and Ammon, and Amalek, the foreigners among the inhabitants of Tyre. 83:7. Gebal, and Ammon, and Amalek; the Philistines with the inhabitants of Tyre;
Who passing through the valley of Baca make it a well; the rain also filleth the pools:
83:7 Проходя долиною плача, они открывают в ней источники, и дождь покрывает ее благословением; 83:7 ἐν εν in τῇ ο the κοιλάδι κοιλας the κλαυθμῶνος κλαυθμων into; for τόπον τοπος place; locality ὃν ος who; what ἔθετο τιθημι put; make καὶ και and; even γὰρ γαρ for εὐλογίας ευλογια commendation; acclamation δώσει διδωμι give; deposit ὁ ο the νομοθετῶν νομοθετεω legislate 83:7 גְּבָ֣ל gᵊvˈāl גְּבָל Gebal וְ֭ ˈw וְ and עַמֹּון ʕammôn עַמֹּון Ammon וַ wa וְ and עֲמָלֵ֑ק ʕᵃmālˈēq עֲמָלֵק Amalek פְּ֝לֶ֗שֶׁת ˈpᵊlˈešeṯ פְּלֶשֶׁת Philistia עִם־ ʕim- עִם with יֹ֥שְׁבֵי yˌōšᵊvê ישׁב sit צֹֽור׃ ṣˈôr צֹר Tyrus 83:7. transeuntes in valle fletus fontem ponent eam In the vale of tears, in the place which he hath set. 6. Passing through the valley of Weeping they make it a place of springs; yea, the early rain covereth it with blessings. 83:7. and Gebal, and Ammon, and Amalek, the foreigners among the inhabitants of Tyre. 83:7. Gebal, and Ammon, and Amalek; the Philistines with the inhabitants of Tyre; ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
83:883:8: Զօրհնութիւն ստասցի որ զօրէնս դնէ, գնասցէ նա ՚ի զօրութենէ ՚ի զօրութիւն, եւ երեւեսցի Աստուած հրեշտակաց ՚ի Սիովն[7242]։ [7242] Ոմանք.Զօրհնութիւնս տացէ որ օրէնս դիցէ, գնասցէ նա զօրութենէ ՚ի զօ՛՛. եւ երեւեսցի Աստուած աստուծոց ՚ի Սիոն։ 8 Զօրութիւնից զօրութիւն պիտի ընթանայ, եւ Աստուած պիտի երեւայ Սիոնում: 7 Անոնք զօրութենէ զօրութիւն պիտի երթան, Մինչեւ որ Սիօնի մէջ Աստուծոյ առջեւ երեւնան.
Գնասցէ նա ի զօրութենէ ի զօրութիւն, եւ երեւեսցի [528]Աստուած ի Սիոն:
83:8: Զօրհնութիւն ստասցի որ զօրէնս դնէ, գնասցէ նա ՚ի զօրութենէ ՚ի զօրութիւն, եւ երեւեսցի Աստուած հրեշտակաց ՚ի Սիովն [7242]։ [7242] Ոմանք.Զօրհնութիւնս տացէ որ օրէնս դիցէ, գնասցէ նա զօրութենէ ՚ի զօ՛՛. եւ երեւեսցի Աստուած աստուծոց ՚ի Սիոն։ 8 Զօրութիւնից զօրութիւն պիտի ընթանայ, եւ Աստուած պիտի երեւայ Սիոնում: 7 Անոնք զօրութենէ զօրութիւն պիտի երթան, Մինչեւ որ Սիօնի մէջ Աստուծոյ առջեւ երեւնան. zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
83:783:8 приходят от силы в силу, являются пред Богом на Сионе. 83:8 πορεύσονται πορευομαι travel; go ἐκ εκ from; out of δυνάμεως δυναμις power; ability εἰς εις into; for δύναμιν δυναμις power; ability ὀφθήσεται οραω view; see ὁ ο the θεὸς θεος God τῶν ο the θεῶν θεος God ἐν εν in Σιων σιων Siōn; Sion 83:8 גַּם־ gam- גַּם even אַ֭שּׁוּר ˈʔaššûr אַשּׁוּר Asshur נִלְוָ֣ה nilwˈā לוה accompany עִמָּ֑ם ʕimmˈām עִם with הָ֤י֥וּ hˈāyˌû היה be זְרֹ֖ועַ zᵊrˌôₐʕ זְרֹועַ arm לִ li לְ to בְנֵי־ vᵊnê- בֵּן son לֹ֣וט lˈôṭ לֹוט Lot סֶֽלָה׃ sˈelā סֶלָה sela 83:8. benedictione quoque amicietur doctor ibunt de fortitudine in fortitudinem parebunt apud Deum in SionFor the lawgiver shall give a blessing, they shall go from virtue to virtue: the God of gods shall be seen in Sion. 7. They go from strength to strength, every one of them appeareth before God in Zion. 83:8. For even Assur comes with them. They have become the helpers of the sons of Lot. 83:8. Assur also is joined with them: they have holpen the children of Lot. Selah.
They go from strength to strength, [every one of them] in Zion appeareth before God:
83:8 приходят от силы в силу, являются пред Богом на Сионе. 83:8 πορεύσονται πορευομαι travel; go ἐκ εκ from; out of δυνάμεως δυναμις power; ability εἰς εις into; for δύναμιν δυναμις power; ability ὀφθήσεται οραω view; see ὁ ο the θεὸς θεος God τῶν ο the θεῶν θεος God ἐν εν in Σιων σιων Siōn; Sion 83:8 גַּם־ gam- גַּם even אַ֭שּׁוּר ˈʔaššûr אַשּׁוּר Asshur נִלְוָ֣ה nilwˈā לוה accompany עִמָּ֑ם ʕimmˈām עִם with הָ֤י֥וּ hˈāyˌû היה be זְרֹ֖ועַ zᵊrˌôₐʕ זְרֹועַ arm לִ li לְ to בְנֵי־ vᵊnê- בֵּן son לֹ֣וט lˈôṭ לֹוט Lot סֶֽלָה׃ sˈelā סֶלָה sela 83:8. benedictione quoque amicietur doctor ibunt de fortitudine in fortitudinem parebunt apud Deum in Sion For the lawgiver shall give a blessing, they shall go from virtue to virtue: the God of gods shall be seen in Sion. 83:8. For even Assur comes with them. They have become the helpers of the sons of Lot. 83:8. Assur also is joined with them: they have holpen the children of Lot. Selah. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
83:983:9: Տէր Աստուած զօրութեանց լո՛ւր աղօթից իմոց, ո՛ւնկն դիր Աստուած Յակովբայ։ 9 Զօրութիւնների Տէ՛ր Աստուած, լսի՛ր իմ աղօթքը, ակա՛նջ դիր, Յակոբի՛ Աստուած: 8 Ո՛վ Տէր, զօրա՛ց Աստուած, լսէ՛ իմ աղօթքս, Ականջ դի՛ր, ո՛վ Յակոբին Աստուածը։ (Սէլա։)
Տէր Աստուած զօրութեանց, լուր աղօթից իմոց, ունկն դիր, Աստուած [529]Յակոբայ:
83:9: Տէր Աստուած զօրութեանց լո՛ւր աղօթից իմոց, ո՛ւնկն դիր Աստուած Յակովբայ։ 9 Զօրութիւնների Տէ՛ր Աստուած, լսի՛ր իմ աղօթքը, ակա՛նջ դիր, Յակոբի՛ Աստուած: 8 Ո՛վ Տէր, զօրա՛ց Աստուած, լսէ՛ իմ աղօթքս, Ականջ դի՛ր, ո՛վ Յակոբին Աստուածը։ (Սէլա։) zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
83:883:9 Господи, Боже сил! Услышь молитву мою, внемли, Боже Иаковлев! 83:9 κύριε κυριος lord; master ὁ ο the θεὸς θεος God τῶν ο the δυνάμεων δυναμις power; ability εἰσάκουσον εισακουω heed; listen to τῆς ο the προσευχῆς προσευχη prayer μου μου of me; mine ἐνώτισαι ενωτιζομαι give ear ὁ ο the θεὸς θεος God Ιακωβ ιακωβ Iakōb; Iakov διάψαλμα διαψαλμα interlude; rest 83:9 עֲשֵֽׂה־ ʕᵃśˈē- עשׂה make לָהֶ֥ם lāhˌem לְ to כְּ kᵊ כְּ as מִדְיָ֑ן miḏyˈān מִדְיָן Midian כְּֽ kᵊˈ כְּ as סִֽיסְרָ֥א sˈîsᵊrˌā סִיסְרָא Sisera כְ֝ ˈḵ כְּ as יָבִ֗ין yāvˈîn יָבִין Jabin בְּ bᵊ בְּ in נַ֣חַל nˈaḥal נַחַל wadi קִישֹֽׁון׃ qîšˈôn קִישֹׁון Kishon 83:9. Domine Deus exercituum exaudi orationem meam ausculta Deus Iacob semperO Lord God of hosts, hear my prayer: give ear, O God of Jacob. 8. O LORD God of hosts, hear my prayer: give ear, O God of Jacob. 83:9. Do to them as you did to Midian and Sisera, just as to Jabin at the torrent of Kishon. 83:9. Do unto them as [unto] the Midianites; as [to] Sisera, as [to] Jabin, at the brook of Kison:
O LORD God of hosts, hear my prayer: give ear, O God of Jacob. Selah:
83:9 Господи, Боже сил! Услышь молитву мою, внемли, Боже Иаковлев! 83:9 κύριε κυριος lord; master ὁ ο the θεὸς θεος God τῶν ο the δυνάμεων δυναμις power; ability εἰσάκουσον εισακουω heed; listen to τῆς ο the προσευχῆς προσευχη prayer μου μου of me; mine ἐνώτισαι ενωτιζομαι give ear ὁ ο the θεὸς θεος God Ιακωβ ιακωβ Iakōb; Iakov διάψαλμα διαψαλμα interlude; rest 83:9 עֲשֵֽׂה־ ʕᵃśˈē- עשׂה make לָהֶ֥ם lāhˌem לְ to כְּ kᵊ כְּ as מִדְיָ֑ן miḏyˈān מִדְיָן Midian כְּֽ kᵊˈ כְּ as סִֽיסְרָ֥א sˈîsᵊrˌā סִיסְרָא Sisera כְ֝ ˈḵ כְּ as יָבִ֗ין yāvˈîn יָבִין Jabin בְּ bᵊ בְּ in נַ֣חַל nˈaḥal נַחַל wadi קִישֹֽׁון׃ qîšˈôn קִישֹׁון Kishon 83:9. Domine Deus exercituum exaudi orationem meam ausculta Deus Iacob semper O Lord God of hosts, hear my prayer: give ear, O God of Jacob. 83:9. Do to them as you did to Midian and Sisera, just as to Jabin at the torrent of Kishon. 83:9. Do unto them as [unto] the Midianites; as [to] Sisera, as [to] Jabin, at the brook of Kison: ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
83:1083:10: Ընդունելի՛ ես դու մեր, տե՛ս Աստուած եւ նայեա՛ յերեսս օծելոյ քոյ։ 10 Դու ապաւէն ես մեր. տե՛ս, Աստուա՛ծ, ու նայի՛ր քո օծեալի երեսին, 9 Ո՛վ մեր վահանը Աստուած, տե՛սՈւ քու օծեալիդ երեսին նայէ՛։
Ընդունելի`` ես դու մեր, տես, Աստուած, եւ նայեաց յերեսս օծելոյ քո:
83:10: Ընդունելի՛ ես դու մեր, տե՛ս Աստուած եւ նայեա՛ յերեսս օծելոյ քոյ։ 10 Դու ապաւէն ես մեր. տե՛ս, Աստուա՛ծ, ու նայի՛ր քո օծեալի երեսին, 9 Ո՛վ մեր վահանը Աստուած, տե՛սՈւ քու օծեալիդ երեսին նայէ՛։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
83:983:10 Боже, защитник наш! Приникни и призри на лице помазанника Твоего. 83:10 ὑπερασπιστὰ υπερασπιστης our ἰδέ οραω view; see ὁ ο the θεός θεος God καὶ και and; even ἐπίβλεψον επιβλεπω look on ἐπὶ επι in; on τὸ ο the πρόσωπον προσωπον face; ahead of τοῦ ο the χριστοῦ χριστος Anointed σου σου of you; your 83:10 נִשְׁמְד֥וּ nišmᵊḏˌû שׁמד destroy בְֽ vᵊˈ בְּ in עֵין־דֹּ֑אר ʕên-dˈōr עֵין דֹּור Endor הָ֥יוּ hˌāyû היה be דֹּ֝֗מֶן ˈdˈōmen דֹּמֶן dung לָ lā לְ to † הַ the אֲדָמָֽה׃ ʔᵃḏāmˈā אֲדָמָה soil 83:10. clipeus noster vide Deus et adtende faciem christi tuiBehold, O God our protector: and look on the face of thy Christ. 9. Behold, O God our shield, and look upon the face of thine anointed. 83:10. They perished at Endor, and they became like the dung of the earth. 83:10. [Which] perished at Endor: they became [as] dung for the earth.
Behold, O God our shield, and look upon the face of thine anointed:
83:10 Боже, защитник наш! Приникни и призри на лице помазанника Твоего. 83:10 ὑπερασπιστὰ υπερασπιστης our ἰδέ οραω view; see ὁ ο the θεός θεος God καὶ και and; even ἐπίβλεψον επιβλεπω look on ἐπὶ επι in; on τὸ ο the πρόσωπον προσωπον face; ahead of τοῦ ο the χριστοῦ χριστος Anointed σου σου of you; your 83:10 נִשְׁמְד֥וּ nišmᵊḏˌû שׁמד destroy בְֽ vᵊˈ בְּ in עֵין־דֹּ֑אר ʕên-dˈōr עֵין דֹּור Endor הָ֥יוּ hˌāyû היה be דֹּ֝֗מֶן ˈdˈōmen דֹּמֶן dung לָ lā לְ to † הַ the אֲדָמָֽה׃ ʔᵃḏāmˈā אֲדָמָה soil 83:10. clipeus noster vide Deus et adtende faciem christi tui Behold, O God our protector: and look on the face of thy Christ. 83:10. They perished at Endor, and they became like the dung of the earth. 83:10. [Which] perished at Endor: they became [as] dung for the earth. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
83:1183:11: Վասն զի լա՛ւ է ինձ մի օր ՚ի գաւիթս քո, քան զհազարս։ Ընտրեցի ընդ աղբ գալ ՚ի տան Աստուծոյ, առաւել քան զբնականալ ՚ի յարկս մեղաւորաց[7243]։ [7243] Ոմանք.Ընտրեցի ես ընդ աղբ։ Ուր Ոսկան.Ընդ աղբ կալ ՚ի տ՛՛։ 11 քանզի ինձ համար քո գաւթում լինելու մէկ օրը հազար օր արժէ: Ես նախընտրեցի ընկեցիկ լինել Աստծու տան մէջ, քան մեղաւորների յարկի տակ բնակուել: 10 Վասն զի քու սրահներուդ մէջ Մէկ օրը ուրիշ տեղի հազարէն աղէկ է։Աւելի նախընտրեցի իմ Աստուծոյս տանը շեմին վրայ կենալ, Քան թէ ամբարիշտներու վրաններուն մէջ բնակիլ։
Վասն զի լաւ է ինձ մի օր ի գաւիթս քո, քան զհազարս. ընտրեցի [530]ընդ աղբ գալ ի տան`` Աստուծոյ, առաւել քան բնականալ ի յարկս մեղաւորաց:
83:11: Վասն զի լա՛ւ է ինձ մի օր ՚ի գաւիթս քո, քան զհազարս։ Ընտրեցի ընդ աղբ գալ ՚ի տան Աստուծոյ, առաւել քան զբնականալ ՚ի յարկս մեղաւորաց [7243]։ [7243] Ոմանք.Ընտրեցի ես ընդ աղբ։ Ուր Ոսկան.Ընդ աղբ կալ ՚ի տ՛՛։ 11 քանզի ինձ համար քո գաւթում լինելու մէկ օրը հազար օր արժէ: Ես նախընտրեցի ընկեցիկ լինել Աստծու տան մէջ, քան մեղաւորների յարկի տակ բնակուել: 10 Վասն զի քու սրահներուդ մէջ Մէկ օրը ուրիշ տեղի հազարէն աղէկ է։Աւելի նախընտրեցի իմ Աստուծոյս տանը շեմին վրայ կենալ, Քան թէ ամբարիշտներու վրաններուն մէջ բնակիլ։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
83:1083:11 Ибо один день во дворах Твоих лучше тысячи. Желаю лучше быть у порога в доме Божием, нежели жить в шатрах нечестия. 83:11 ὅτι οτι since; that κρείσσων κρεισσων superior ἡμέρα ημερα day μία εις.1 one; unit ἐν εν in ταῖς ο the αὐλαῖς αυλη courtyard; fold σου σου of you; your ὑπὲρ υπερ over; for χιλιάδας χιλιας thousand ἐξελεξάμην εκλεγω select; choose παραρριπτεῖσθαι παραρριπτω in τῷ ο the οἴκῳ οικος home; household τοῦ ο the θεοῦ θεος God μᾶλλον μαλλον rather; more ἢ η or; than οἰκεῖν οικεω dwell ἐν εν in σκηνώμασιν σκηνωμα camp; tent ἁμαρτωλῶν αμαρτωλος sinful 83:11 שִׁיתֵ֣מֹו šîṯˈēmô שׁית put נְ֭דִיבֵמֹו ˈnᵊḏîvēmô נָדִיב willing כְּ kᵊ כְּ as עֹרֵ֣ב ʕōrˈēv עֹרֵב Oreb וְ wᵊ וְ and כִ ḵi כְּ as זְאֵ֑ב zᵊʔˈēv זְאֵב Zeeb וּֽ ˈû וְ and כְ ḵᵊ כְּ as זֶ֥בַח zˌevaḥ זֶבַח Zebah וּ֝ ˈû וְ and כְ ḵᵊ כְּ as צַלְמֻנָּ֗ע ṣalmunnˈāʕ צַלְמֻנָּע Zalmunna כָּל־ kol- כֹּל whole נְסִיכֵֽמֹו׃ nᵊsîḵˈēmô נָסִיךְ leader 83:11. quoniam melior est dies in atriis tuis super milia elegi abiectus esse in domo Dei mei magis quam habitare in tabernaculis impietatisFor better is one day in thy courts above thousands. I have chosen to be an abject in the house of my God, rather than to dwell in the tabernacles of sinners. 10. For a day in thy courts is better than a thousand. I had rather be a doorkeeper in the house of my God, than to dwell in the tents of wickedness. 83:11. Set their leaders to be like Oreb and Zeeb, and Zebah and Zalmunna: all their leaders 83:11. Make their nobles like Oreb, and like Zeeb: yea, all their princes as Zebah, and as Zalmunna:
For a day in thy courts [is] better than a thousand. I had rather be a doorkeeper in the house of my God, than to dwell in the tents of wickedness:
83:11 Ибо один день во дворах Твоих лучше тысячи. Желаю лучше быть у порога в доме Божием, нежели жить в шатрах нечестия. 83:11 ὅτι οτι since; that κρείσσων κρεισσων superior ἡμέρα ημερα day μία εις.1 one; unit ἐν εν in ταῖς ο the αὐλαῖς αυλη courtyard; fold σου σου of you; your ὑπὲρ υπερ over; for χιλιάδας χιλιας thousand ἐξελεξάμην εκλεγω select; choose παραρριπτεῖσθαι παραρριπτω in τῷ ο the οἴκῳ οικος home; household τοῦ ο the θεοῦ θεος God μᾶλλον μαλλον rather; more ἢ η or; than οἰκεῖν οικεω dwell ἐν εν in σκηνώμασιν σκηνωμα camp; tent ἁμαρτωλῶν αμαρτωλος sinful 83:11 שִׁיתֵ֣מֹו šîṯˈēmô שׁית put נְ֭דִיבֵמֹו ˈnᵊḏîvēmô נָדִיב willing כְּ kᵊ כְּ as עֹרֵ֣ב ʕōrˈēv עֹרֵב Oreb וְ wᵊ וְ and כִ ḵi כְּ as זְאֵ֑ב zᵊʔˈēv זְאֵב Zeeb וּֽ ˈû וְ and כְ ḵᵊ כְּ as זֶ֥בַח zˌevaḥ זֶבַח Zebah וּ֝ ˈû וְ and כְ ḵᵊ כְּ as צַלְמֻנָּ֗ע ṣalmunnˈāʕ צַלְמֻנָּע Zalmunna כָּל־ kol- כֹּל whole נְסִיכֵֽמֹו׃ nᵊsîḵˈēmô נָסִיךְ leader 83:11. quoniam melior est dies in atriis tuis super milia elegi abiectus esse in domo Dei mei magis quam habitare in tabernaculis impietatis For better is one day in thy courts above thousands. I have chosen to be an abject in the house of my God, rather than to dwell in the tabernacles of sinners. 83:11. Set their leaders to be like Oreb and Zeeb, and Zebah and Zalmunna: all their leaders 83:11. Make their nobles like Oreb, and like Zeeb: yea, all their princes as Zebah, and as Zalmunna: ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
83:1283:12: Զողորմութիւն եւ զճշմարտութիւն սիրէ Տէր Աստուած, զշնորհս եւ զփառս տացէ[7244]։ [7244] Ոմանք.Սիրէ Տէր Աստուած մեր։ 12 Ողորմութիւն ու ճշմարտութիւն է սիրում Տէր Աստուածը մեր, որը շնորհք ու փառք պիտի տայ: 11 Քանզի Տէր Աստուածը արեւ ու վահան է. Տէրը շնորհք ու փառք պիտի տայ։Բարութիւն մը պիտի չպակսեցնէ Ուղղութեամբ քալողներէն։
[531]Զողորմութիւն եւ զճշմարտութիւն սիրէ Տէր Աստուած մեր``, զշնորհս եւ զփառս տացէ Տէր, ոչ պակաս առնէ զողորմութիւն իւր յայնցանէ որ գնան յամբծութեան:
83:12: Զողորմութիւն եւ զճշմարտութիւն սիրէ Տէր Աստուած, զշնորհս եւ զփառս տացէ [7244]։ [7244] Ոմանք.Սիրէ Տէր Աստուած մեր։ 12 Ողորմութիւն ու ճշմարտութիւն է սիրում Տէր Աստուածը մեր, որը շնորհք ու փառք պիտի տայ: 11 Քանզի Տէր Աստուածը արեւ ու վահան է. Տէրը շնորհք ու փառք պիտի տայ։Բարութիւն մը պիտի չպակսեցնէ Ուղղութեամբ քալողներէն։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
83:1183:12 Ибо Господь Бог есть солнце и щит, Господь дает благодать и славу; ходящих в непорочности Он не лишает благ. 83:12 ὅτι οτι since; that ἔλεον ελεος mercy καὶ και and; even ἀλήθειαν αληθεια truth ἀγαπᾷ αγαπαω love κύριος κυριος lord; master ὁ ο the θεός θεος God χάριν χαρις grace; regards καὶ και and; even δόξαν δοξα glory δώσει διδωμι give; deposit κύριος κυριος lord; master οὐ ου not στερήσει στερεοω make solid; solidify τὰ ο the ἀγαθὰ αγαθος good τοὺς ο the πορευομένους πορευομαι travel; go ἐν εν in ἀκακίᾳ ακακια guilelessness 83:12 אֲשֶׁ֣ר ʔᵃšˈer אֲשֶׁר [relative] אָ֭מְרוּ ˈʔāmᵊrû אמר say נִ֣ירֲשָׁה nˈîrᵃšā ירשׁ trample down לָּ֑נוּ llˈānû לְ to אֵ֝֗ת ˈʔˈēṯ אֵת [object marker] נְאֹ֣ות nᵊʔˈôṯ נָוָה pasture אֱלֹהִֽים׃ ʔᵉlōhˈîm אֱלֹהִים god(s) 83:12. quia sol et scutum Dominus Deus gratiam et gloriam dabit DominusFor God loveth mercy and truth: the Lord will give grace and glory. 11. For the LORD God is a sun and a shield: the LORD will give grace and glory: no good thing will he withhold from them that walk uprightly. 83:12. who said, “Let us possess the Sanctuary of God for an inheritance.” 83:12. Who said, Let us take to ourselves the houses of God in possession.
For the LORD God [is] a sun and shield: the LORD will give grace and glory: no good [thing] will he withhold from them that walk uprightly:
83:12 Ибо Господь Бог есть солнце и щит, Господь дает благодать и славу; ходящих в непорочности Он не лишает благ. 83:12 ὅτι οτι since; that ἔλεον ελεος mercy καὶ και and; even ἀλήθειαν αληθεια truth ἀγαπᾷ αγαπαω love κύριος κυριος lord; master ὁ ο the θεός θεος God χάριν χαρις grace; regards καὶ και and; even δόξαν δοξα glory δώσει διδωμι give; deposit κύριος κυριος lord; master οὐ ου not στερήσει στερεοω make solid; solidify τὰ ο the ἀγαθὰ αγαθος good τοὺς ο the πορευομένους πορευομαι travel; go ἐν εν in ἀκακίᾳ ακακια guilelessness 83:12 אֲשֶׁ֣ר ʔᵃšˈer אֲשֶׁר [relative] אָ֭מְרוּ ˈʔāmᵊrû אמר say נִ֣ירֲשָׁה nˈîrᵃšā ירשׁ trample down לָּ֑נוּ llˈānû לְ to אֵ֝֗ת ˈʔˈēṯ אֵת [object marker] נְאֹ֣ות nᵊʔˈôṯ נָוָה pasture אֱלֹהִֽים׃ ʔᵉlōhˈîm אֱלֹהִים god(s) 83:12. quia sol et scutum Dominus Deus gratiam et gloriam dabit Dominus For God loveth mercy and truth: the Lord will give grace and glory. 83:12. who said, “Let us possess the Sanctuary of God for an inheritance.” 83:12. Who said, Let us take to ourselves the houses of God in possession. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
83:1383:13: Տէր ո՛չ պակաս առնէ զողորմութիւն իւր յայնցանէ, որ գնան յանբծութեան։ Տէր Աստուած զօրութեանց երանեալ է այր որ յուսայ ՚ի քեզ[7245]։ Տունք. ժդ̃։[7245] Ոմանք.Ոյք գնան յանբծութիւն։ 13 Տէրն իր ողորմութիւնը չի զլանայ նրանց, ովքեր անմեղութեամբ են ընթանում: Զօրութիւնների՛ Տէր Աստուած, երանելի է այն մարդը, ով յոյսը քեզ վրայ է դրել: 12 Ո՛վ զօրաց Տէր, Երանելի՜ է քեզի յուսացող մարդը։
Տէր Աստուած զօրութեանց, երանեալ է այր որ յուսայ ի քեզ:
83:13: Տէր ո՛չ պակաս առնէ զողորմութիւն իւր յայնցանէ, որ գնան յանբծութեան։ Տէր Աստուած զօրութեանց երանեալ է այր որ յուսայ ՚ի քեզ [7245]։ Տունք. ժդ̃։ [7245] Ոմանք.Ոյք գնան յանբծութիւն։ 13 Տէրն իր ողորմութիւնը չի զլանայ նրանց, ովքեր անմեղութեամբ են ընթանում: Զօրութիւնների՛ Տէր Աստուած, երանելի է այն մարդը, ով յոյսը քեզ վրայ է դրել: 12 Ո՛վ զօրաց Տէր, Երանելի՜ է քեզի յուսացող մարդը։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
83:1283:13 Господи сил! Блажен человек, уповающий на Тебя! 83:13 κύριε κυριος lord; master τῶν ο the δυνάμεων δυναμις power; ability μακάριος μακαριος blessed; prosperous ἄνθρωπος ανθρωπος person; human ὁ ο the ἐλπίζων ελπιζω hope ἐπὶ επι in; on σέ σε.1 you 83:13 אֱֽלֹהַ֗י ʔˈᵉlōhˈay אֱלֹהִים god(s) שִׁיתֵ֥מֹו šîṯˌēmô שׁית put כַ ḵa כְּ as † הַ the גַּלְגַּ֑ל ggalgˈal גַּלְגַּל wheel כְּ֝ ˈkᵊ כְּ as קַ֗שׁ qˈaš קַשׁ stubble לִ li לְ to פְנֵי־ fᵊnê- פָּנֶה face רֽוּחַ׃ rˈûₐḥ רוּחַ wind 83:13. nec prohibebit bonum ab his qui ambulant in perfectione Domine exercituum beatus homo qui confidet in teHe will not deprive of good things them that walk in innocence: O Lord of hosts, blessed is the man that trusteth in thee. 12. O LORD of hosts, blessed is the man that trusteth in thee. 83:13. My God, set them like a wheel, and like stubble before the face of the wind. 83:13. O my God, make them like a wheel; as the stubble before the wind.
O LORD of hosts, blessed [is] the man that trusteth in thee:
83:13 Господи сил! Блажен человек, уповающий на Тебя! 83:13 κύριε κυριος lord; master τῶν ο the δυνάμεων δυναμις power; ability μακάριος μακαριος blessed; prosperous ἄνθρωπος ανθρωπος person; human ὁ ο the ἐλπίζων ελπιζω hope ἐπὶ επι in; on σέ σε.1 you 83:13 אֱֽלֹהַ֗י ʔˈᵉlōhˈay אֱלֹהִים god(s) שִׁיתֵ֥מֹו šîṯˌēmô שׁית put כַ ḵa כְּ as † הַ the גַּלְגַּ֑ל ggalgˈal גַּלְגַּל wheel כְּ֝ ˈkᵊ כְּ as קַ֗שׁ qˈaš קַשׁ stubble לִ li לְ to פְנֵי־ fᵊnê- פָּנֶה face רֽוּחַ׃ rˈûₐḥ רוּחַ wind 83:13. nec prohibebit bonum ab his qui ambulant in perfectione Domine exercituum beatus homo qui confidet in te He will not deprive of good things them that walk in innocence: O Lord of hosts, blessed is the man that trusteth in thee. 83:13. My God, set them like a wheel, and like stubble before the face of the wind. 83:13. O my God, make them like a wheel; as the stubble before the wind. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
2000 - 2024 © All Rights Reserved Arak29 for technical questions: contact
|