Սիրաք / Sirach 15 - |

Text:
< PreviousՍիրաք 15 - Sirach 15 - Next >


tb▾ all ▾
А. П. Лопухин: Tолковая Библия или комментарий на все книги Св.Писания Ветхого и Нового Заветов - 1903-1914
Ищи мудрости, и она почиет на тебе. Нечестивые далеки от мудрости. Господь заповедует благочестие, но не стесняет свободной воли человека: пред человеком добро и зло, жизнь и смерть, и чего он сам пожелает избрать, то и дается ему.
15:0
1 Ահա այսպէս կ’անի նա, ով երկնչում է Տիրոջից. եւ ով ընդունում է օրէնքը, կը հասնի իմաստութեան:2 Նրան կը դիմաւորի մօր նման եւ նրան կ’ընդունի իբրեւ կոյս աղջիկ:3 Նրան կը ջամբի հացն իմաստութեան, նրան կը խմեցնի ջուրն իմացութեան:4 Նա կը յենուի նրան եւ չի ընկնի, նրա մէջ ապաստան կը գտնի, ամօթով չի մնայ եւ նրան ընկերներից աւելի վեր կը բարձրացնի:5 Ժողովուրդների մէջ կը բացի նրա շուրթերը:6 Նա ուրախութիւն, ցնծութեան պսակ եւ յաւիտենական անուն կը ժառանգի:7 Անմիտ մարդկանց հասու չէ իմաստութիւնը, եւ մեղաւորներն այն չեն տեսնի:8 Այն հեռու է հպարտութիւնից, եւ խաբեբայ մարդիկ չեն յիշի նրան:9 Օրհնութիւնը գեղեցիկ չէ մեղաւորի շուրթերին, քանզի այն Տիրոջից չառաքուեց նրան:10 Թող իմաստութեամբ ասուի օրհնութիւնը, եւ Տէրը յաջողութիւն կը տայ նրան:11 Մի՛ ասա, թէ յանուն Տիրոջ ապստամբեցի, քանզի պէտք չէ անել այն, ինչ ատեց Տէրը:12 Մի՛ ասա, թէ նա՛ ինձ մոլորեցրեց, քանզի նրան հարկաւոր չէ մեղաւոր մարդը:13 Տէրն ատեց բոլոր գարշելի բաները, դրանք հաճելի չեն Տիրոջից երկնչողներին:14 Նա ի սկզբանէ մարդուն ստեղծեց եւ նրան թողեց իր իսկ կամքի ձեռքին:
missing verse:

1 Ահա այսպէս կ’անի նա, ով երկնչում է Տիրոջից. եւ ով ընդունում է օրէնքը, կը հասնի իմաստութեան:
2 Նրան կը դիմաւորի մօր նման եւ նրան կ’ընդունի իբրեւ կոյս աղջիկ:
3 Նրան կը ջամբի հացն իմաստութեան, նրան կը խմեցնի ջուրն իմացութեան:
4 Նա կը յենուի նրան եւ չի ընկնի, նրա մէջ ապաստան կը գտնի, ամօթով չի մնայ եւ նրան ընկերներից աւելի վեր կը բարձրացնի:
5 Ժողովուրդների մէջ կը բացի նրա շուրթերը:
6 Նա ուրախութիւն, ցնծութեան պսակ եւ յաւիտենական անուն կը ժառանգի:
7 Անմիտ մարդկանց հասու չէ իմաստութիւնը, եւ մեղաւորներն այն չեն տեսնի:
8 Այն հեռու է հպարտութիւնից, եւ խաբեբայ մարդիկ չեն յիշի նրան:
9 Օրհնութիւնը գեղեցիկ չէ մեղաւորի շուրթերին, քանզի այն Տիրոջից չառաքուեց նրան:
10 Թող իմաստութեամբ ասուի օրհնութիւնը, եւ Տէրը յաջողութիւն կը տայ նրան:
11 Մի՛ ասա, թէ յանուն Տիրոջ ապստամբեցի, քանզի պէտք չէ անել այն, ինչ ատեց Տէրը:
12 Մի՛ ասա, թէ նա՛ ինձ մոլորեցրեց, քանզի նրան հարկաւոր չէ մեղաւոր մարդը:
13 Տէրն ատեց բոլոր գարշելի բաները, դրանք հաճելի չեն Տիրոջից երկնչողներին:
14 Նա ի սկզբանէ մարդուն ստեղծեց եւ նրան թողեց իր իսկ կամքի ձեռքին:
zohrab-1805▾ eastern-1994▾
15:015:1 Боящийся Господа будет поступать так, и твердый в законе овладеет ею.15:2 И она встретит его, как мать, и примет его к себе, как целомудренная супруга;15:3 напитает его хлебом разума, и водою мудрости напоит его.15:4 Он утвердится на ней и не поколеблется; прилепится к ней и не постыдится.15:5 И она вознесет его над ближними его, и среди собрания откроет уста его.15:6 Веселье и венец радости и вечное имя наследует он.15:7 Не постигнут ее люди неразумные, и грешники не увидят ее.15:8 Далека она от гордости, и люди лживые не подумают о ней.15:9 Неприятна похвала в устах грешника, ибо не от Господа послана она.15:10 Будет похвала произнесена мудростью, и Господь благопоспешит ей.15:11 Не говори: >; ибо, что Он ненавидит, того ты не должен делать.15:12 Не говори: >, ибо Он не имеет надобности в муже грешном.15:13 Всякую мерзость Господь ненавидит, и неприятна она боящимся Его.15:14 Он от начала сотворил человека и оставил его в руке произволения его.
15:1 ὁ ο the φοβούμενος φοβεω afraid; fear κύριον κυριος lord; master ποιήσει ποιεω do; make αὐτό αυτος he; him καὶ και and; even ὁ ο the ἐγκρατὴς εγκρατης with fortitude τοῦ ο the νόμου νομος.1 law καταλήμψεται καταλαμβανω apprehend αὐτήν αυτος he; him15:2 καὶ και and; even ὑπαντήσεται υπανταω meet αὐτῷ αυτος he; him ὡς ως.1 as; how μήτηρ μητηρ mother καὶ και and; even ὡς ως.1 as; how γυνὴ γυνη woman; wife παρθενίας παρθενια virginity προσδέξεται προσδεχομαι welcome; wait for αὐτόν αυτος he; him15:3 ψωμιεῖ ψωμιζω provide; feed αὐτὸν αυτος he; him ἄρτον αρτος bread; loaves συνέσεως συνεσις comprehension καὶ και and; even ὕδωρ υδωρ water σοφίας σοφια wisdom ποτίσει ποτιζω give a drink; water αὐτόν αυτος he; himspan class="num">15:4 στηριχθήσεται στηριζω steady; steadfast ἐπ᾿ επι in; on αὐτὴν αυτος he; him καὶ και and; even οὐ ου not μὴ μη not κλιθῇ κλινω bend; tip over καὶ και and; even ἐπ᾿ επι in; on αὐτῆς αυτος he; him ἐφέξει επεχω fix on; hold on καὶ και and; even οὐ ου not μὴ μη not καταισχυνθῇ καταισχυνω shame; put to shame15:5 καὶ και and; even ὑψώσει υψοω elevate; lift up αὐτὸν αυτος he; him παρὰ παρα from; by τοὺς ο the πλησίον πλησιον near; neighbor αὐτοῦ αυτος he; him καὶ και and; even ἐν εν in μέσῳ μεσος in the midst; in the middle ἐκκλησίας εκκλησια assembly ἀνοίξει ανοιγω open up τὸ ο the στόμα στομα mouth; edge αὐτοῦ αυτος he; him15:6 εὐφροσύνην ευφροσυνη celebration καὶ και and; even στέφανον στεφανος.1 wreath; laurel ἀγαλλιάματος αγαλλιαμα find καὶ και and; even ὄνομα ονομα name; notable αἰῶνος αιων age; -ever κατακληρονομήσει κατακληρονομεω possess; give possession15:7 οὐ ου not μὴ μη not καταλήμψονται καταλαμβανω apprehend αὐτὴν αυτος he; him ἄνθρωποι ανθρωπος person; human ἀσύνετοι ασυνετος uncomprehending καὶ και and; even ἄνδρες ανηρ man; husband ἁμαρτωλοὶ αμαρτωλος sinful οὐ ου not μὴ μη not ἴδωσιν οραω view; see αὐτήν αυτος he; him15:8 μακράν μακραν far away ἐστιν ειμι be ὑπερηφανίας υπερηφανια pride καὶ και and; even ἄνδρες ανηρ man; husband ψεῦσται ψευστης liar οὐ ου not μὴ μη not μνησθήσονται μιμνησκω remind; remember αὐτῆς αυτος he; him15:9 οὐχ ου not ὡραῖος ωραιος attractive; seasonable αἶνος αινος story ἐν εν in στόματι στομα mouth; edge ἁμαρτωλοῦ αμαρτωλος sinful ὅτι οτι since; that οὐ ου not παρὰ παρα from; by κυρίου κυριος lord; master ἀπεστάλη αποστελλω send off / away15:10 ἐν εν in γὰρ γαρ for σοφίᾳ σοφια wisdom ῥηθήσεται ερεω.1 state; mentioned αἶνος αινος story καὶ και and; even ὁ ο the κύριος κυριος lord; master εὐοδώσει ευοδοω prosper αὐτόν αυτος he; him15:11 μὴ μη not εἴπῃς επω say; speak ὅτι οτι since; that διὰ δια through; because of κύριον κυριος lord; master ἀπέστην αφιστημι distance; keep distance ἃ ος who; what γὰρ γαρ for ἐμίσησεν μισεω hate οὐ ου not ποιήσει ποιεω do; make15:12 μὴ μη not εἴπῃς επω say; speak ὅτι οτι since; that αὐτός αυτος he; him με με me ἐπλάνησεν πλαναω mislead; wander οὐ ου not γὰρ γαρ for χρείαν χρεια need ἔχει εχω have; hold ἀνδρὸς ανηρ man; husband ἁμαρτωλοῦ αμαρτωλος sinful15:13 πᾶν πας all; every βδέλυγμα βδελυγμα abomination ἐμίσησεν μισεω hate ὁ ο the κύριος κυριος lord; master καὶ και and; even οὐκ ου not ἔστιν ειμι be ἀγαπητὸν αγαπητος loved; beloved τοῖς ο the φοβουμένοις φοβεω afraid; fear αὐτόν αυτος he; him
15:1. qui timet Deum faciet illud et qui continens est iustitiae adprehendet illamHe that feareth God, will do good: and he that possesseth justice, shall lay hold on her,
1. He that feareth the Lord will do this; And he that hath possession of the law shall obtain her.
KJV [1] He that feareth the Lord will do good, and he that hath the knowledge of the law shall obtain her. KJV [2] And as a mother shall she meet him, and receive him as a wife married of a virgin. KJV [3] With the bread of understanding shall she feed him, and give him the water of wisdom to drink. KJV [4] He shall be stayed upon her, and shall not be moved; and shall rely upon her, and shall not be confounded. KJV [5] She shall exalt him above his neighbours, and in the midst of the congregation shall she open his mouth. KJV [6] He shall find joy and a crown of gladness, and she shall cause him to inherit an everlasting name. KJV [7] But foolish men shall not attain unto her, and sinners shall not see her. KJV [8] For she is far from pride, and men that are liars cannot remember her. KJV [9] Praise is not seemly in the mouth of a sinner, for it was not sent him of the Lord. KJV [10] For praise shall be uttered in wisdom, and the Lord will prosper it. KJV [11] Say not thou, It is through the Lord that I fell away: for thou oughtest not to do the things that he hateth. KJV [12] Say not thou, He hath caused me to err: for he hath no need of the sinful man. KJV [13] The Lord hateth all abomination; and they that fear God love it not:

15:1 Боящийся Господа будет поступать так, и твердый в законе овладеет ею.
15:2 И она встретит его, как мать, и примет его к себе, как целомудренная супруга;
15:3 напитает его хлебом разума, и водою мудрости напоит его.
15:4 Он утвердится на ней и не поколеблется; прилепится к ней и не постыдится.
15:5 И она вознесет его над ближними его, и среди собрания откроет уста его.
15:6 Веселье и венец радости и вечное имя наследует он.
15:7 Не постигнут ее люди неразумные, и грешники не увидят ее.
15:8 Далека она от гордости, и люди лживые не подумают о ней.
15:9 Неприятна похвала в устах грешника, ибо не от Господа послана она.
15:10 Будет похвала произнесена мудростью, и Господь благопоспешит ей.
15:11 Не говори: <<ради Господа я отступил>>; ибо, что Он ненавидит, того ты не должен делать.
15:12 Не говори: <<Он ввел меня в заблуждение>>, ибо Он не имеет надобности в муже грешном.
15:13 Всякую мерзость Господь ненавидит, и неприятна она боящимся Его.
15:14 Он от начала сотворил человека и оставил его в руке произволения его.
15:1
ο the
φοβούμενος φοβεω afraid; fear
κύριον κυριος lord; master
ποιήσει ποιεω do; make
αὐτό αυτος he; him
καὶ και and; even
ο the
ἐγκρατὴς εγκρατης with fortitude
τοῦ ο the
νόμου νομος.1 law
καταλήμψεται καταλαμβανω apprehend
αὐτήν αυτος he; him

15:2
καὶ και and; even
ὑπαντήσεται υπανταω meet
αὐτῷ αυτος he; him
ὡς ως.1 as; how
μήτηρ μητηρ mother
καὶ και and; even
ὡς ως.1 as; how
γυνὴ γυνη woman; wife
παρθενίας παρθενια virginity
προσδέξεται προσδεχομαι welcome; wait for
αὐτόν αυτος he; him

15:3
ψωμιεῖ ψωμιζω provide; feed
αὐτὸν αυτος he; him
ἄρτον αρτος bread; loaves
συνέσεως συνεσις comprehension
καὶ και and; even
ὕδωρ υδωρ water
σοφίας σοφια wisdom
ποτίσει ποτιζω give a drink; water
αὐτόν αυτος he; him

span class="num">15:4
στηριχθήσεται στηριζω steady; steadfast
ἐπ᾿ επι in; on
αὐτὴν αυτος he; him
καὶ και and; even
οὐ ου not
μὴ μη not
κλιθῇ κλινω bend; tip over
καὶ και and; even
ἐπ᾿ επι in; on
αὐτῆς αυτος he; him
ἐφέξει επεχω fix on; hold on
καὶ και and; even
οὐ ου not
μὴ μη not
καταισχυνθῇ καταισχυνω shame; put to shame

15:5
καὶ και and; even
ὑψώσει υψοω elevate; lift up
αὐτὸν αυτος he; him
παρὰ παρα from; by
τοὺς ο the
πλησίον πλησιον near; neighbor
αὐτοῦ αυτος he; him
καὶ και and; even
ἐν εν in
μέσῳ μεσος in the midst; in the middle
ἐκκλησίας εκκλησια assembly
ἀνοίξει ανοιγω open up
τὸ ο the
στόμα στομα mouth; edge
αὐτοῦ αυτος he; him

15:6
εὐφροσύνην ευφροσυνη celebration
καὶ και and; even
στέφανον στεφανος.1 wreath; laurel
ἀγαλλιάματος αγαλλιαμα find
καὶ και and; even
ὄνομα ονομα name; notable
αἰῶνος αιων age; -ever
κατακληρονομήσει κατακληρονομεω possess; give possession

15:7
οὐ ου not
μὴ μη not
καταλήμψονται καταλαμβανω apprehend
αὐτὴν αυτος he; him
ἄνθρωποι ανθρωπος person; human
ἀσύνετοι ασυνετος uncomprehending
καὶ και and; even
ἄνδρες ανηρ man; husband
ἁμαρτωλοὶ αμαρτωλος sinful
οὐ ου not
μὴ μη not
ἴδωσιν οραω view; see
αὐτήν αυτος he; him

15:8
μακράν μακραν far away
ἐστιν ειμι be
ὑπερηφανίας υπερηφανια pride
καὶ και and; even
ἄνδρες ανηρ man; husband
ψεῦσται ψευστης liar
οὐ ου not
μὴ μη not
μνησθήσονται μιμνησκω remind; remember
αὐτῆς αυτος he; him

15:9
οὐχ ου not
ὡραῖος ωραιος attractive; seasonable
αἶνος αινος story
ἐν εν in
στόματι στομα mouth; edge
ἁμαρτωλοῦ αμαρτωλος sinful
ὅτι οτι since; that
οὐ ου not
παρὰ παρα from; by
κυρίου κυριος lord; master
ἀπεστάλη αποστελλω send off / away

15:10
ἐν εν in
γὰρ γαρ for
σοφίᾳ σοφια wisdom
ῥηθήσεται ερεω.1 state; mentioned
αἶνος αινος story
καὶ και and; even
ο the
κύριος κυριος lord; master
εὐοδώσει ευοδοω prosper
αὐτόν αυτος he; him

15:11
μὴ μη not
εἴπῃς επω say; speak
ὅτι οτι since; that
διὰ δια through; because of
κύριον κυριος lord; master
ἀπέστην αφιστημι distance; keep distance
ος who; what
γὰρ γαρ for
ἐμίσησεν μισεω hate
οὐ ου not
ποιήσει ποιεω do; make

15:12
μὴ μη not
εἴπῃς επω say; speak
ὅτι οτι since; that
αὐτός αυτος he; him
με με me
ἐπλάνησεν πλαναω mislead; wander
οὐ ου not
γὰρ γαρ for
χρείαν χρεια need
ἔχει εχω have; hold
ἀνδρὸς ανηρ man; husband
ἁμαρτωλοῦ αμαρτωλος sinful

15:13
πᾶν πας all; every
βδέλυγμα βδελυγμα abomination
ἐμίσησεν μισεω hate
ο the
κύριος κυριος lord; master
καὶ και and; even
οὐκ ου not
ἔστιν ειμι be
ἀγαπητὸν αγαπητος loved; beloved
τοῖς ο the
φοβουμένοις φοβεω afraid; fear
αὐτόν αυτος he; him
15:1. qui timet Deum faciet illud et qui continens est iustitiae adprehendet illam
He that feareth God, will do good: and he that possesseth justice, shall lay hold on her,
1. He that feareth the Lord will do this; And he that hath possession of the law shall obtain her.
ru▾ LXX-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾
tb▾ all ▾
А. П. Лопухин: Tолковая Библия или комментарий на все книги Св.Писания Ветхого и Нового Заветов - 1903-1914
1-6. Заканчивают собою мысль, изложенную в 21–27: стихах предыдущей главы.
9-10.На языке Св. Писаний понятия: мудрость и благочестие тождественны между собою; как тождественны противоположные им: неразумие и нечестие. Истинная мудрость человека состоит в уразумении благой и совершенной воли Божией и следовании ей в своей жизни. Такая мудрость приносит человеку истинное благополучие. Отсутствие же этой мудрости гибельно для человека и свидетельствует о его неразумии.

Похвала в устах грешника не должна быть приятна, потому что может свидетельствовать об единомыслии с грешником; таковая похвала не от Господа послана, а грехом внушена. Радостна и приятна похвала в устах праведника, потому что она свидетельствует о торжестве добродетели и Божием благопоспешении.
15:1415:14: Որդեակ զմարդն իսկզբանէ յանձնիշխան կամս եստեղծ Աստուած,
16 Եթէ կամենաս, կը պահես պատուիրանները եւ հաճութեամբ կը պահպանես քո հաւատը:
Որդեակ զմարդն իսկզբանէ յանձնիշխան կամս եստեղծ Աստուած:

15:14: Որդեակ զմարդն իսկզբանէ յանձնիշխան կամս եստեղծ Աստուած,
16 Եթէ կամենաս, կը պահես պատուիրանները եւ հաճութեամբ կը պահպանես քո հաւատը:
zohrab-1805▾ eastern-1994▾
15:1415:15 Если хочешь, соблюдешь заповеди и сохранишь благоугодную верность.
15:14 αὐτὸς αυτος he; him ἐξ εκ from; out of ἀρχῆς αρχη origin; beginning ἐποίησεν ποιεω do; make ἄνθρωπον ανθρωπος person; human καὶ και and; even ἀφῆκεν αφιημι dismiss; leave αὐτὸν αυτος he; him ἐν εν in χειρὶ χειρ hand διαβουλίου διαβουλιον he; him15:15 ἐὰν εαν and if; unless θέλῃς θελω determine; will συντηρήσεις συντηρεω keep together; preserve ἐντολὰς εντολη direction; injunction καὶ και and; even πίστιν πιστις faith; belief ποιῆσαι ποιεω do; make εὐδοκίας ευδοκια benevolence; satisfaction
15:2. et obviabit illi quasi mater honorificata et quasi mulier a virginitate suscipiet illumAnd she will meet him as an honourable mother, and will receive him as a wife married of a virgin.
2. And as a mother shall she meet him, And receive him as a wife married in her virginity.
He himself made man from the beginning, and left him in the hand of his counsel; KJV [15] If thou wilt, to keep the commandments, and to perform acceptable faithfulness:

15:15 Если хочешь, соблюдешь заповеди и сохранишь благоугодную верность.
15:14
αὐτὸς αυτος he; him
ἐξ εκ from; out of
ἀρχῆς αρχη origin; beginning
ἐποίησεν ποιεω do; make
ἄνθρωπον ανθρωπος person; human
καὶ και and; even
ἀφῆκεν αφιημι dismiss; leave
αὐτὸν αυτος he; him
ἐν εν in
χειρὶ χειρ hand
διαβουλίου διαβουλιον he; him

15:15
ἐὰν εαν and if; unless
θέλῃς θελω determine; will
συντηρήσεις συντηρεω keep together; preserve
ἐντολὰς εντολη direction; injunction
καὶ και and; even
πίστιν πιστις faith; belief
ποιῆσαι ποιεω do; make
εὐδοκίας ευδοκια benevolence; satisfaction
15:2. et obviabit illi quasi mater honorificata et quasi mulier a virginitate suscipiet illum
And she will meet him as an honourable mother, and will receive him as a wife married of a virgin.
2. And as a mother shall she meet him, And receive him as a wife married in her virginity.
ru▾ LXX-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾
tb▾ all ▾
А. П. Лопухин: Tолковая Библия или комментарий на все книги Св.Писания Ветхого и Нового Заветов - 1903-1914
11-20. Никому не заповедал Господь поступать нечестиво и никому не дал позволения грешить. Люди делают добро и грешат по движению собственной свободной воли: Господь от начала сотворил человека и оставил его в руке произволения его, как бы сказав тем самым: если хочешь — соблюдешь заповеди, сохранишь благоугодную верность и получишь спасение; если не хочешь — преступишь заповеди и лишишься спасения . Пред человеком жизнь и смерть; чего он пожелает то и дастся ему: пожелает спасения жизни духовной и при помощи Божией получит эту жизнь устремится к смерти духовной — богоотторжению, и смерть эта постигнет его .
15:1715:17: զհուր եւ զջուր եդ առաջի, զի յոր կամեսցի մխեսցէ զձեռս իւր.
17 Քո առջեւ Տէրը կրակ եւ ջուր է դրել. որին կամենաս՝ կը մեկնես քո ձեռքը:
զհուր եւ զջուր եդ առաջի, զի յոր կամեսցի մխեսցէ զձեռս իւր:

15:17: զհուր եւ զջուր եդ առաջի, զի յոր կամեսցի մխեսցէ զձեռս իւր.
17 Քո առջեւ Տէրը կրակ եւ ջուր է դրել. որին կամենաս՝ կը մեկնես քո ձեռքը:
zohrab-1805▾ eastern-1994▾
15:1615:16 Он предложил тебе огонь и воду: на что хочешь, прострешь руку твою.
15:16 παρέθηκέν παρατιθημι pose; serve σοι σοι you πῦρ πυρ fire καὶ και and; even ὕδωρ υδωρ water οὗ ου.1 where ἐὰν εαν and if; unless θέλῃς θελω determine; will ἐκτενεῖς εκτεινω extend τὴν ο the χεῖρά χειρ hand σου σου of you; your
15:3. cibabit illum panem vitae et intellectus et aqua sapientiae salutaris potabit illum et firmabitur in illo et non flecteturWith the bread of life and understanding, she shall feed him, and give him the water of wholesome wisdom to drink: and she shall be made strong in him, and he shall not be moved.
3. With bread of understanding shall she feed him, And give him water of wisdom to drink.
He hath set fire and water before thee: stretch forth thy hand unto whether thou wilt:

15:16 Он предложил тебе огонь и воду: на что хочешь, прострешь руку твою.
15:16
παρέθηκέν παρατιθημι pose; serve
σοι σοι you
πῦρ πυρ fire
καὶ και and; even
ὕδωρ υδωρ water
οὗ ου.1 where
ἐὰν εαν and if; unless
θέλῃς θελω determine; will
ἐκτενεῖς εκτεινω extend
τὴν ο the
χεῖρά χειρ hand
σου σου of you; your
15:3. cibabit illum panem vitae et intellectus et aqua sapientiae salutaris potabit illum et firmabitur in illo et non flectetur
With the bread of life and understanding, she shall feed him, and give him the water of wholesome wisdom to drink: and she shall be made strong in him, and he shall not be moved.
3. With bread of understanding shall she feed him, And give him water of wisdom to drink.
ru▾ LXX-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾
15:1815:18: զի առաջի մարդոյ է մահ եւ կեանք:
18 Մարդու առջեւ է կեանքն ու մահը. ինչ հաճելի կը թուայ իրեն՝ կը տրուի նրան:
զի առաջի մարդոյ է մահ եւ կեանք:

15:18: զի առաջի մարդոյ է մահ եւ կեանք:
18 Մարդու առջեւ է կեանքն ու մահը. ինչ հաճելի կը թուայ իրեն՝ կը տրուի նրան:
zohrab-1805▾ eastern-1994▾
15:1715:17 Пред человеком жизнь и смерть, и чего он пожелает, то и дастся ему.
15:17 ἔναντι εναντι next to; in the presence of ἀνθρώπων ανθρωπος person; human ἡ ο the ζωὴ ζωη life; vitality καὶ και and; even ὁ ο the θάνατος θανατος death καὶ και and; even ὃ ος who; what ἐὰν εαν and if; unless εὐδοκήσῃ ευδοκεω satisfied δοθήσεται διδωμι give; deposit αὐτῷ αυτος he; him
15:4. et continebit illum et non confundetur et inaltabit illum apud proximos suosAnd she shall hold him fast, and he shall not be confounded: and she shall exalt him among his neighbours.
4. He shall be stayed upon her, and shall not be moved; And shall rely upon her, and shall not be confounded.
Before man is life and death; and whether him liketh shall be given him:

15:17 Пред человеком жизнь и смерть, и чего он пожелает, то и дастся ему.
15:17
ἔναντι εναντι next to; in the presence of
ἀνθρώπων ανθρωπος person; human
ο the
ζωὴ ζωη life; vitality
καὶ και and; even
ο the
θάνατος θανατος death
καὶ και and; even
ος who; what
ἐὰν εαν and if; unless
εὐδοκήσῃ ευδοκεω satisfied
δοθήσεται διδωμι give; deposit
αὐτῷ αυτος he; him
15:4. et continebit illum et non confundetur et inaltabit illum apud proximos suos
And she shall hold him fast, and he shall not be confounded: and she shall exalt him among his neighbours.
4. He shall be stayed upon her, and shall not be moved; And shall rely upon her, and shall not be confounded.
ru▾ LXX-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾
15:1915:19: Տէր հզօր է զօրութեամբ՝ տեսանէ զամենայն, եւ ինքն ո՛չ տեսանի:
19 Արդարեւ, մեծ է Տիրոջ իմաստութիւնը, նա հզօր է իր կարողութեամբ եւ տեսնում է ամէն բան:
Տէր հզօր է զօրութեամբ` տեսանէ զամենայն, եւ ինքն ո՛չ տեսանի:

15:19: Տէր հզօր է զօրութեամբ՝ տեսանէ զամենայն, եւ ինքն ո՛չ տեսանի:
19 Արդարեւ, մեծ է Տիրոջ իմաստութիւնը, նա հզօր է իր կարողութեամբ եւ տեսնում է ամէն բան:
zohrab-1805▾ eastern-1994▾
15:1815:18 Велика премудрость Господа, крепок Он могуществом и видит всё.
15:18 ὅτι οτι since; that πολλὴ πολυς much; many ἡ ο the σοφία σοφια wisdom τοῦ ο the κυρίου κυριος lord; master ἰσχυρὸς ισχυρος forceful; severe ἐν εν in δυναστείᾳ δυναστεια and; even βλέπων βλεπω look; see τὰ ο the πάντα πας all; every
15:5. et in medio ecclesiae aperiet os illius adimplebit illum spiritu sapientiae et intellectus et stolam gloriae vestiet illumAnd in the midst of the church she shall open his mouth, and shall fill him with the spirit of wisdom and understanding, and shall clothe him with a robe of glory.
5. And she shall exalt him above his neighbours; And in the midst of the congregation shall she open his mouth.
For the wisdom of the Lord is great, and he is mighty in power, and beholdeth all things: KJV [19] And his eyes are upon them that fear him, and he knoweth every work of man:

15:18 Велика премудрость Господа, крепок Он могуществом и видит всё.
15:18
ὅτι οτι since; that
πολλὴ πολυς much; many
ο the
σοφία σοφια wisdom
τοῦ ο the
κυρίου κυριος lord; master
ἰσχυρὸς ισχυρος forceful; severe
ἐν εν in
δυναστείᾳ δυναστεια and; even
βλέπων βλεπω look; see
τὰ ο the
πάντα πας all; every
15:5. et in medio ecclesiae aperiet os illius adimplebit illum spiritu sapientiae et intellectus et stolam gloriae vestiet illum
And in the midst of the church she shall open his mouth, and shall fill him with the spirit of wisdom and understanding, and shall clothe him with a robe of glory.
5. And she shall exalt him above his neighbours; And in the midst of the congregation shall she open his mouth.
ru▾ LXX-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾
15:2115:21: Ումեք նա ո՛չ հրամայեաց ամբարշտել, եւ զանօրէնութիւն ՚ի մէջ մարդկան ո՛չ կամեցաւ. զի եւ զանուն իւր սուրբ ՚ի սուրբս հաստատեաց:
20 Նրա աչքը իրենից երկնչողների վրայ է, եւ ինքը կ’իմանայ մարդու բոլոր գործերը:
Ումեք նա ո՛չ հրամայեաց ամբարշտել, եւ զանօրէնութիւն ՛ի մէջ մարդկան ո՛չ կամեցաւ. զի եւ զանուն իւր սուրբ ՛ի սուրբս հաստատեաց:

15:21: Ումեք նա ո՛չ հրամայեաց ամբարշտել, եւ զանօրէնութիւն ՚ի մէջ մարդկան ո՛չ կամեցաւ. զի եւ զանուն իւր սուրբ ՚ի սուրբս հաստատեաց:
20 Նրա աչքը իրենից երկնչողների վրայ է, եւ ինքը կ’իմանայ մարդու բոլոր գործերը:
zohrab-1805▾ eastern-1994▾
15:2015:19 Очи Его на боящихся Его, и Он знает всякое дело человека.
15:19 καὶ και and; even οἱ ο the ὀφθαλμοὶ οφθαλμος eye; sight αὐτοῦ αυτος he; him ἐπὶ επι in; on τοὺς ο the φοβουμένους φοβεω afraid; fear αὐτόν αυτος he; him καὶ και and; even αὐτὸς αυτος he; him ἐπιγνώσεται επιγινωσκω recognize; find out πᾶν πας all; every ἔργον εργον work ἀνθρώπου ανθρωπος person; human
15:6. iucunditatem et exultationem thesaurizabit super illum et nomine aeterno hereditabit illumShe shall heap upon him a treasure of joy and gladness, and shall cause him to inherit an everlasting name.
6. He shall inherit joy, and a crown of gladness, And an everlasting name.
He hath commanded no man to do wickedly, neither hath he given any man licence to sin:

15:19 Очи Его на боящихся Его, и Он знает всякое дело человека.
15:19
καὶ και and; even
οἱ ο the
ὀφθαλμοὶ οφθαλμος eye; sight
αὐτοῦ αυτος he; him
ἐπὶ επι in; on
τοὺς ο the
φοβουμένους φοβεω afraid; fear
αὐτόν αυτος he; him
καὶ και and; even
αὐτὸς αυτος he; him
ἐπιγνώσεται επιγινωσκω recognize; find out
πᾶν πας all; every
ἔργον εργον work
ἀνθρώπου ανθρωπος person; human
15:6. iucunditatem et exultationem thesaurizabit super illum et nomine aeterno hereditabit illum
She shall heap upon him a treasure of joy and gladness, and shall cause him to inherit an everlasting name.
6. He shall inherit joy, and a crown of gladness, And an everlasting name.
ru▾ LXX-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾
15:315:3: Զի լաւ է մին արդար որ առնէ զկամս Աստուծոյ, քան բիւր անօրէն:
21 Նա ոչ մէկին չպատուիրեց ամբարշտութիւն անել եւ ոչ մէկին չքաջալերեց մեղանչել:
Զի լաւ է մին արդար որ առնէ զկամս Աստուծոյ, քան բիւր անօրէն:

15:3: Զի լաւ է մին արդար որ առնէ զկամս Աստուծոյ, քան բիւր անօրէն:
21 Նա ոչ մէկին չպատուիրեց ամբարշտութիւն անել եւ ոչ մէկին չքաջալերեց մեղանչել:
zohrab-1805▾ eastern-1994▾
15:2115:20 Никому не заповедал Он поступать нечестиво и никому не дал позволения грешить.
15:20 οὐκ ου not ἐνετείλατο εντελλομαι direct; enjoin οὐδενὶ ουδεις no one; not one ἀσεβεῖν ασεβεω irreverent καὶ και and; even οὐκ ου not ἔδωκεν διδωμι give; deposit ἄνεσιν ανεσις relaxation; relief οὐδενὶ ουδεις no one; not one ἁμαρτάνειν αμαρτανω sin
15:7. homines stulti non adprehendent illam et homines sensati obviabunt illi homines stulti non videbunt illam longe enim abest a superbia et doloBut foolish men shall not obtain her, and wise men shall meet her, foolish men shall not see her: for she is far from pride and deceit.
7. Foolish men shall not obtain her; And sinners shall not see her.
verse missing:

15:20 Никому не заповедал Он поступать нечестиво и никому не дал позволения грешить.
15:20
οὐκ ου not
ἐνετείλατο εντελλομαι direct; enjoin
οὐδενὶ ουδεις no one; not one
ἀσεβεῖν ασεβεω irreverent
καὶ και and; even
οὐκ ου not
ἔδωκεν διδωμι give; deposit
ἄνεσιν ανεσις relaxation; relief
οὐδενὶ ουδεις no one; not one
ἁμαρτάνειν αμαρτανω sin
15:7. homines stulti non adprehendent illam et homines sensati obviabunt illi homines stulti non videbunt illam longe enim abest a superbia et dolo
But foolish men shall not obtain her, and wise men shall meet her, foolish men shall not see her: for she is far from pride and deceit.
7. Foolish men shall not obtain her; And sinners shall not see her.
ru▾ LXX-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾