40:140:1: Զխաղս կատականաց եւ ծաղու տուեալ է ՚ի մարդիկ, բայց յօրէնս իւր եւ ՚ի պատգամս բերանոյ: Զի եւ ծանր լուծ եդ ՚ի վերայ Ադամային ծնընդոցս։ Զի յելանել մարդոյ յարգանդէ մօր իւրոյ՝ փութով դարձցի առ մայրն ամենեցունՅաղագս անպիտան նախանձու, եւ պէսպէս խրատուց[5472]:[5472] Ոմանք.] ՚Ի խաղս կատա՛՛։ 1 Մեծ աշխատանք է սահմանուած ամէն մարդու համար, եւ ծանր լուծ է դրուած մարդու որդիների վրայ իրենց մօրից ելնելու օրից մինչեւ բոլորի մօր ծոցում թաղուելու օրը:
Զխաղս կատականաց եւ ծաղու տուեալ է ՛ի մարդիկ, բայց յօրէնս իւր եւ ՛ի պատգամս բերանոյ: Զի եւ ծանր լուծ եդ ՛ի վերայ Ադամային ծննդոցս: Զի յելանել մարդոյ յարգանդէ մօր իւրոյ` փութով դարձցի առ մայրն ամենեցուն[103]:
Յաղագս անպիտան նախանձու, եւ պէսպէս խրատուց:
40:1: Զխաղս կատականաց եւ ծաղու տուեալ է ՚ի մարդիկ, բայց յօրէնս իւր եւ ՚ի պատգամս բերանոյ: Զի եւ ծանր լուծ եդ ՚ի վերայ Ադամային ծնընդոցս։ Զի յելանել մարդոյ յարգանդէ մօր իւրոյ՝ փութով դարձցի առ մայրն ամենեցուն Յաղագս անպիտան նախանձու, եւ պէսպէս խրատուց [5472]: [5472] Ոմանք.] ՚Ի խաղս կատա՛՛։ 1 Մեծ աշխատանք է սահմանուած ամէն մարդու համար, եւ ծանր լուծ է դրուած մարդու որդիների վրայ իրենց մօրից ելնելու օրից մինչեւ բոլորի մօր ծոցում թաղուելու օրը: zohrab-1805▾ eastern-1994▾ |
40:140:1 Много трудов предназначено каждому человеку, и тяжело иго на сынах Адама со дня исхода из чрева матери их до дня возвращения к матери всех. 40:1 ἀσχολία ασχολια great; loud ἔκτισται κτιζω create; set up παντὶ πας all; every ἀνθρώπῳ ανθρωπος person; human καὶ και and; even ζυγὸς ζυγος yoke βαρὺς βαρυς weighty; heavy ἐπὶ επι in; on υἱοὺς υιος son Αδαμ αδαμ Adam; Atham ἀφ᾿ απο from; away ἡμέρας ημερα day ἐξόδου εξοδος exodus ἐκ εκ from; out of γαστρὸς γαστηρ stomach; pregnant μητρὸς μητηρ mother αὐτῶν αυτος he; him ἕως εως till; until ἡμέρας ημερα day ἐπιστροφῆς επιστροφη conversion εἰς εις into; for μητέρα μητηρ mother πάντων πας all; every 40:1. occupatio magna creata est omnibus hominibus et iugum grave super filios Adam a die exitus de ventre matris eorum usque in diem sepulturae in matrem omniumGreat labour is created for all men, and a heavy yoke is upon the children of Adam from the day of their coming out of their mother's womb, until the day of their burial into the mother of all. 1. Great travail is created for every man, And a heavy yoke is upon the sons of Adam, From the day of their coming forth from their mother’s womb, Until the day for their burial in the mother of all things.
Great travail is created for every man, and an heavy yoke is upon the sons of Adam, from the day that they go out of their mother' s womb, till the day that they return to the mother of all things:
40:1 Много трудов предназначено каждому человеку, и тяжело иго на сынах Адама со дня исхода из чрева матери их до дня возвращения к матери всех. 40:1 ἀσχολία ασχολια great; loud ἔκτισται κτιζω create; set up παντὶ πας all; every ἀνθρώπῳ ανθρωπος person; human καὶ και and; even ζυγὸς ζυγος yoke βαρὺς βαρυς weighty; heavy ἐπὶ επι in; on υἱοὺς υιος son Αδαμ αδαμ Adam; Atham ἀφ᾿ απο from; away ἡμέρας ημερα day ἐξόδου εξοδος exodus ἐκ εκ from; out of γαστρὸς γαστηρ stomach; pregnant μητρὸς μητηρ mother αὐτῶν αυτος he; him ἕως εως till; until ἡμέρας ημερα day ἐπιστροφῆς επιστροφη conversion εἰς εις into; for μητέρα μητηρ mother πάντων πας all; every 40:1. occupatio magna creata est omnibus hominibus et iugum grave super filios Adam a die exitus de ventre matris eorum usque in diem sepulturae in matrem omnium Great labour is created for all men, and a heavy yoke is upon the children of Adam from the day of their coming out of their mother's womb, until the day of their burial into the mother of all. 1. Great travail is created for every man, And a heavy yoke is upon the sons of Adam, From the day of their coming forth from their mother’s womb, Until the day for their burial in the mother of all things. ru▾ LXX-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
40:240:2: Խորհուրդ չարութեան մինչեւ յօր կատարածի. 2 Ակնկալիքի եւ վախճանի օրուայ մասին մտածումը նրանց խորհրդածութեան նիւթն ու սրտի ահն է.
Խորհուրդ չարութեան մինչեւ յօր կատարածի:
40:2: Խորհուրդ չարութեան մինչեւ յօր կատարածի. 2 Ակնկալիքի եւ վախճանի օրուայ մասին մտածումը նրանց խորհրդածութեան նիւթն ու սրտի ահն է. zohrab-1805▾ eastern-1994▾ |
40:240:2 Мысль об ожидаемом и день смерти производит в них размышления и страх сердца. 40:2 τοὺς ο the διαλογισμοὺς διαλογισμος reasoning; argument αὐτῶν αυτος he; him καὶ και and; even φόβον φοβος fear; awe καρδίας καρδια heart ἐπίνοια επινοια rumination; conception προσδοκίας προσδοκια expectation ἡμέρα ημερα day τελευτῆς τελευτη end 40:2. cogitationes eorum et timores cordis adinventio expectationis et dies finitionisTheir thoughts, and fears of the heart, their imagination of things to come, and the day of their end: 2. The expectation of things to come, and the day of death, their thoughts, and fear of heart;
Their imagination of things to come, and the day of death, [trouble] their thoughts, and [cause] fear of heart:
40:2 Мысль об ожидаемом и день смерти производит в них размышления и страх сердца. 40:2 τοὺς ο the διαλογισμοὺς διαλογισμος reasoning; argument αὐτῶν αυτος he; him καὶ και and; even φόβον φοβος fear; awe καρδίας καρδια heart ἐπίνοια επινοια rumination; conception προσδοκίας προσδοκια expectation ἡμέρα ημερα day τελευτῆς τελευτη end 40:2. cogitationes eorum et timores cordis adinventio expectationis et dies finitionis Their thoughts, and fears of the heart, their imagination of things to come, and the day of their end: 2. The expectation of things to come, and the day of death, their thoughts, and fear of heart; ru▾ LXX-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
40:340:3: ՚ի փառաւորէ որ նստի յաթոռ փառաց՝ եւ մինչեւ ցա՛յն որ նստի փոխանակ բարձի ՚ի վերայ մոխրոյ: 3 սկսած նրանից, ով նստած է ինքնագոհ փառքի աթոռին, մինչեւ նա, ով թշուառացել եւ հող ու մոխրի մէջ է,
՛ի փառաւորէ որ նստի յաթոռ փառաց` եւ մինչեւ ցա՛յն որ նստի փոխանակ բարձի ՛ի վերայ մոխրոյ:
40:3: ՚ի փառաւորէ որ նստի յաթոռ փառաց՝ եւ մինչեւ ցա՛յն որ նստի փոխանակ բարձի ՚ի վերայ մոխրոյ: 3 սկսած նրանից, ով նստած է ինքնագոհ փառքի աթոռին, մինչեւ նա, ով թշուառացել եւ հող ու մոխրի մէջ է, zohrab-1805▾ eastern-1994▾ |
40:340:3 От сидящего на славном престоле и до поверженного на земле и во прахе,40:4 от носящего порфиру и венец и до одетого в рубище, 40:3 ἀπὸ απο from; away καθημένου καθημαι sit; settle ἐπὶ επι in; on θρόνου θρονος throne ἐνδόξου ενδοξος glorious καὶ και and; even ἕως εως till; until τεταπεινωμένου ταπεινοω humble; bring low ἐν εν in γῇ γη earth; land καὶ και and; even σποδῷ σποδος ashes 40:3. residentes super sedem gloriosam usque ad humiliatum in terra et cinereFrom him that sitteth on a glorious throne, unto him that is humbled in earth and ashes: 3. From him that sitteth on a throne of glory, Even unto him that is humbled in earth and ashes;
From him that sitteth on a throne of glory, unto him that is humbled in earth and ashes; KJV [4] From him that weareth purple and a crown, unto him that is clothed with a linen frock:
40:3 От сидящего на славном престоле и до поверженного на земле и во прахе, 40:4 от носящего порфиру и венец и до одетого в рубище, 40:3 ἀπὸ απο from; away καθημένου καθημαι sit; settle ἐπὶ επι in; on θρόνου θρονος throne ἐνδόξου ενδοξος glorious καὶ και and; even ἕως εως till; until τεταπεινωμένου ταπεινοω humble; bring low ἐν εν in γῇ γη earth; land καὶ και and; even σποδῷ σποδος ashes 40:3. residentes super sedem gloriosam usque ad humiliatum in terra et cinere From him that sitteth on a glorious throne, unto him that is humbled in earth and ashes: 3. From him that sitteth on a throne of glory, Even unto him that is humbled in earth and ashes; ru▾ LXX-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
40:440:4: Նախանձ եւ գրգռութիւն եւ խռովութիւն եւ ոխութիւն 4 սկսած նրանից, ով կրում է յակինթ եւ պսակ, մինչեւ նա, ով ցնցոտի է հագնում, ամէն ոք ունի ցասում եւ նախանձ, խռովք եւ անհանգստութիւն, մահուան երկիւղ, ոխ եւ հակառակութիւն:
Նախանձ եւ գրգռութիւն եւ խռովութիւն եւ ոխութիւն:
40:4: Նախանձ եւ գրգռութիւն եւ խռովութիւն եւ ոխութիւն 4 սկսած նրանից, ով կրում է յակինթ եւ պսակ, մինչեւ նա, ով ցնցոտի է հագնում, ամէն ոք ունի ցասում եւ նախանձ, խռովք եւ անհանգստութիւն, մահուան երկիւղ, ոխ եւ հակառակութիւն: zohrab-1805▾ eastern-1994▾ |
40:440:5 {у всякого} досада и ревность, и смущение, и беспокойство, и страх смерти, и негодование, и распря, и во время успокоения на ложе ночной сон расстраивает ум его. 40:4 ἀπὸ απο from; away φοροῦντος φορεω bear; wear ὑακίνθινον υακινθινος hyacinth blue καὶ και and; even στέφανον στεφανος.1 wreath; laurel καὶ και and; even ἕως εως till; until περιβαλλομένου περιβαλλω drape; clothe ὠμόλινον ωμολινον provocation; temper καὶ και and; even ζῆλος ζηλος zeal; jealousy καὶ και and; even ταραχὴ ταραχη stirring καὶ και and; even σάλος σαλος swaying; rocking καὶ και and; even φόβος φοβος fear; awe θανάτου θανατος death καὶ και and; even μηνίαμα μηνιαμα and; even ἔρις ερις dispute; rivalry 40:4. ab eo qui utitur hyacintho et portat coronam usque ad eum qui operitur lino crudo furor zelus tumultus fluctuatio et timor mortis iracundia perseverans et contentioFrom him that weareth purple, and beareth the crown, even to him that is covered with rough linen: wrath, envy, trouble, unquietness, and the fear of death, continual anger, and strife, 4. From him that weareth purple and a crown, Even unto him that is clothed with a hempen frock.
Wrath, and envy, trouble, and unquietness, fear of death, and anger, and strife:
40:5 {у всякого} досада и ревность, и смущение, и беспокойство, и страх смерти, и негодование, и распря, и во время успокоения на ложе ночной сон расстраивает ум его. 40:4 ἀπὸ απο from; away φοροῦντος φορεω bear; wear ὑακίνθινον υακινθινος hyacinth blue καὶ και and; even στέφανον στεφανος.1 wreath; laurel καὶ και and; even ἕως εως till; until περιβαλλομένου περιβαλλω drape; clothe ὠμόλινον ωμολινον provocation; temper καὶ και and; even ζῆλος ζηλος zeal; jealousy καὶ και and; even ταραχὴ ταραχη stirring καὶ και and; even σάλος σαλος swaying; rocking καὶ και and; even φόβος φοβος fear; awe θανάτου θανατος death καὶ και and; even μηνίαμα μηνιαμα and; even ἔρις ερις dispute; rivalry 40:4. ab eo qui utitur hyacintho et portat coronam usque ad eum qui operitur lino crudo furor zelus tumultus fluctuatio et timor mortis iracundia perseverans et contentio From him that weareth purple, and beareth the crown, even to him that is covered with rough linen: wrath, envy, trouble, unquietness, and the fear of death, continual anger, and strife, 4. From him that weareth purple and a crown, Even unto him that is clothed with a hempen frock. ru▾ LXX-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
40:540:5: եղծանէ զգիտութիւն ՚ի քուն գիշերոյ: 5 Հանգստի ժամանակ անկողնում գիշերուայ երազը մթագնում է նրա միտքը:
եղծանէ զգիտութիւն ՛ի քուն գիշերոյ:
40:5: եղծանէ զգիտութիւն ՚ի քուն գիշերոյ: 5 Հանգստի ժամանակ անկողնում գիշերուայ երազը մթագնում է նրա միտքը: zohrab-1805▾ eastern-1994▾ |
40:540:6 Мало, почти совсем не имеет он покоя, и потому и во сне он, как днем, на страже:40:7 будучи смущен сердечными своими мечтами, как бежавший с поля брани, во время безопасности своей он пробуждается и не может надивиться, что ничего не было страшного.40:8 Хотя {это бывает} со всякою плотью, от человека до скота, но у грешников в семь крат более сего.40:9 Смерть, убийство, ссора, меч, бедствия, голод, сокрушение и удары,40:10 все это для беззаконных; и потоп был для них.40:11 Все, что от земли, обращается в землю, и что из воды, возвращается в море.40:12 Всякий подарок и несправедливость будут истреблены, а верность будет стоять вовек.40:13 Имения неправедных, как поток, иссохнут и, как сильный гром при проливном дожде, прогремят.40:14 Кто открывает руку, тот бывает весел; а преступники вконец погибнут.40:15 Потомки нечестивых не умножат ветвей, и нечистые корни на утесистой скале:40:16 осока при всякой воде и на берегу реки скашивается прежде всякой другой травы.40:17 Благотворительность, как рай, полна благословений, и милостыня пребывает вовек. 40:5 καὶ και and; even ἐν εν in καιρῷ καιρος season; opportunity ἀναπαύσεως αναπαυσις respite; relief ἐπὶ επι in; on κοίτης κοιτη lying down; relations ὕπνος υπνος slumber; sleep νυκτὸς νυξ night ἀλλοιοῖ αλλοιοω knowledge; knowing αὐτοῦ αυτος he; him 40:5. et in tempore refectionis in cubile somnus noctis inmutat scientiam eiusAnd in the time of rest upon his bed, the sleep of the night changeth his knowledge. 5. wrath, and jealousy, and trouble, and disquiet, And fear of death, and anger, and strife; And in the time of rest upon his bed His night sleep doth change his knowledge.
and in the time of rest upon his bed his night sleep, do change his knowledge. KJV [6] A little or nothing is his rest, and afterward he is in his sleep, as in a day of keeping watch, troubled in the vision of his heart, as if he were escaped out of a battle. KJV [7] When all is safe, he awaketh, and marvelleth that the fear was nothing. KJV [8] Such things happen unto all flesh, both man and beast, and that is sevenfold more upon sinners. KJV [9] Death, and bloodshed, strife, and sword, calamities, famine, tribulation, and the scourge; KJV [10] These things are created for the wicked, and for their sakes came the flood. KJV [11] All things that are of the earth shall turn to the earth again: and that which is of the waters doth return into the sea. KJV [12] All bribery and injustice shall be blotted out: but true dealing shall endure for ever. KJV [13] The goods of the unjust shall be dried up like a river, and shall vanish with noise, like a great thunder in rain. KJV [14] While he openeth his hand he shall rejoice: so shall transgressors come to nought. KJV [15] The children of the ungodly shall not bring forth many branches: but are as unclean roots upon a hard rock. KJV [16] The weed growing upon every water and bank of a river shall be pulled up before all grass. KJV [17] Bountifulness is as a most fruitful garden, and mercifulness endureth for ever:
40:6 Мало, почти совсем не имеет он покоя, и потому и во сне он, как днем, на страже: 40:7 будучи смущен сердечными своими мечтами, как бежавший с поля брани, во время безопасности своей он пробуждается и не может надивиться, что ничего не было страшного. 40:8 Хотя {это бывает} со всякою плотью, от человека до скота, но у грешников в семь крат более сего. 40:9 Смерть, убийство, ссора, меч, бедствия, голод, сокрушение и удары, 40:10 все это для беззаконных; и потоп был для них. 40:11 Все, что от земли, обращается в землю, и что из воды, возвращается в море. 40:12 Всякий подарок и несправедливость будут истреблены, а верность будет стоять вовек. 40:13 Имения неправедных, как поток, иссохнут и, как сильный гром при проливном дожде, прогремят. 40:14 Кто открывает руку, тот бывает весел; а преступники вконец погибнут. 40:15 Потомки нечестивых не умножат ветвей, и нечистые корни на утесистой скале: 40:16 осока при всякой воде и на берегу реки скашивается прежде всякой другой травы. 40:17 Благотворительность, как рай, полна благословений, и милостыня пребывает вовек. 40:5 καὶ και and; even ἐν εν in καιρῷ καιρος season; opportunity ἀναπαύσεως αναπαυσις respite; relief ἐπὶ επι in; on κοίτης κοιτη lying down; relations ὕπνος υπνος slumber; sleep νυκτὸς νυξ night ἀλλοιοῖ αλλοιοω knowledge; knowing αὐτοῦ αυτος he; him 40:5. et in tempore refectionis in cubile somnus noctis inmutat scientiam eius And in the time of rest upon his bed, the sleep of the night changeth his knowledge. 5. wrath, and jealousy, and trouble, and disquiet, And fear of death, and anger, and strife; And in the time of rest upon his bed His night sleep doth change his knowledge. ru▾ LXX-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
40:1840:18: Կեանք բաւականանայ ՚ի գործս ձեռաց բարեաց: 6 Քիչ հանգիստ, համարեա նա հանգիստ չունի, որից յետոյ երազների մէջ տանջւում է ինչպէս ցերեկը:
Կեանք բաւականանայ ՛ի գործս ձեռաց բարեաց:
40:18: Կեանք բաւականանայ ՚ի գործս ձեռաց բարեաց: 6 Քիչ հանգիստ, համարեա նա հանգիստ չունի, որից յետոյ երազների մէջ տանջւում է ինչպէս ցերեկը: zohrab-1805▾ eastern-1994▾ |
40:1840:18 Жизнь довольного своею участью {и} труженика сладостна; но превосходит обоих тот, кто находит сокровище. 40:6 ὀλίγον ολιγος few; sparse ὡς ως.1 as; how οὐδὲν ουδεις no one; not one ἐν εν in ἀναπαύσει αναπαυσις respite; relief καὶ και and; even ἀπ᾿ απο from; away ἐκείνου εκεινος that ἐν εν in ὕπνοις υπνος slumber; sleep ὡς ως.1 as; how ἐν εν in ἡμέρᾳ ημερα day σκοπιᾶς σκοπια make noise; in an uproar ἐν εν in ὁράσει ορασις appearance; vision καρδίας καρδια heart αὐτοῦ αυτος he; him ὡς ως.1 as; how ἐκπεφευγὼς εκφευγω escape ἀπὸ απο from; away προσώπου προσωπον face; ahead of πολέμου πολεμος battle 40:6. modicum tamquam nihil in requie et ab eo in somnis quasi in die respectusA little and as nothing is his rest, and afterward in sleep, as in the day of keeping watch. 6. A little or nothing is his resting, And afterward in his sleep, as in a day of keeping watch, He is troubled in the vision of his heart, As one that hath escaped from the front of battle.
To labour, and to be content with that a man hath, is a sweet life: but he that findeth a treasure is above them both:
40:18 Жизнь довольного своею участью {и} труженика сладостна; но превосходит обоих тот, кто находит сокровище. 40:6 ὀλίγον ολιγος few; sparse ὡς ως.1 as; how οὐδὲν ουδεις no one; not one ἐν εν in ἀναπαύσει αναπαυσις respite; relief καὶ και and; even ἀπ᾿ απο from; away ἐκείνου εκεινος that ἐν εν in ὕπνοις υπνος slumber; sleep ὡς ως.1 as; how ἐν εν in ἡμέρᾳ ημερα day σκοπιᾶς σκοπια make noise; in an uproar ἐν εν in ὁράσει ορασις appearance; vision καρδίας καρδια heart αὐτοῦ αυτος he; him ὡς ως.1 as; how ἐκπεφευγὼς εκφευγω escape ἀπὸ απο from; away προσώπου προσωπον face; ahead of πολέμου πολεμος battle 40:6. modicum tamquam nihil in requie et ab eo in somnis quasi in die respectus A little and as nothing is his rest, and afterward in sleep, as in the day of keeping watch. 6. A little or nothing is his resting, And afterward in his sleep, as in a day of keeping watch, He is troubled in the vision of his heart, As one that hath escaped from the front of battle. ru▾ LXX-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
40:1940:19: Եւ շինուած քաղաքաց զանուն քո հաստատեն: Եւ քան զսոսա զերկոսին լաւ համարեալ է կին անարատ: 7 Իր սրտի տեսիլքներից ցնցուած՝ նա նման է պատերազմից մազապուրծ եղածի. արթնանում է իր տեսիլքներից փրկուելու պահին եւ զարմանում է, որ սարսափել է ոչինչ բանից:
Եւ շինուած քաղաքաց զանուն քո հաստատեն: Եւ քան զսոսա զերկոսին լաւ համարեալ է կին անարատ:
40:19: Եւ շինուած քաղաքաց զանուն քո հաստատեն: Եւ քան զսոսա զերկոսին լաւ համարեալ է կին անարատ: 7 Իր սրտի տեսիլքներից ցնցուած՝ նա նման է պատերազմից մազապուրծ եղածի. արթնանում է իր տեսիլքներից փրկուելու պահին եւ զարմանում է, որ սարսափել է ոչինչ բանից: zohrab-1805▾ eastern-1994▾ |
40:1940:19 Дети и построение города увековечивают имя, но превосходнее того и другого считается безукоризненная жена. 40:7 ἐν εν in καιρῷ καιρος season; opportunity χρείας χρεια need αὐτοῦ αυτος he; him ἐξηγέρθη εξεγειρω raise up; awakened καὶ και and; even ἀποθαυμάζων αποθαυμαζω into; for οὐδένα ουδεις no one; not one φόβον φοβος fear; awe 40:7. conturbatus est in visu cordis sui tamquam qui evaserit in die belli in tempore salutis suae exsurrexit et admirans ad nullum timoremHe is troubled in the vision of his heart, as if he had escaped in the day of battle. In the time of his safety he rose up, and wondereth that there is no fear. 7. In the very time of his deliverance he awaketh, And marvelleth that the fear is nought.
Children and the building of a city continue a man' s name: but a blameless wife is counted above them both:
40:19 Дети и построение города увековечивают имя, но превосходнее того и другого считается безукоризненная жена. 40:7 ἐν εν in καιρῷ καιρος season; opportunity χρείας χρεια need αὐτοῦ αυτος he; him ἐξηγέρθη εξεγειρω raise up; awakened καὶ και and; even ἀποθαυμάζων αποθαυμαζω into; for οὐδένα ουδεις no one; not one φόβον φοβος fear; awe 40:7. conturbatus est in visu cordis sui tamquam qui evaserit in die belli in tempore salutis suae exsurrexit et admirans ad nullum timorem He is troubled in the vision of his heart, as if he had escaped in the day of battle. In the time of his safety he rose up, and wondereth that there is no fear. 7. In the very time of his deliverance he awaketh, And marvelleth that the fear is nought. ru▾ LXX-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
40:2040:20: Գինի եւ երգ արուեստականաց ուրախ առնեն զսիրտ, եւ քան զերկոսին զսոսա սէր իմաստութեան: 8 Թէպէտ այս պատահում է ամէն էակի հետ՝ մարդուց մինչեւ անասուն, բայց մեղաւորների հետ դա լինում է սրանից եօթնապատիկ աւելի:
Գինի եւ երգ արուեստականաց ուրախ առնեն զսիրտ, եւ քան զերկոսին զսոսա սէր իմաստութեան:
40:20: Գինի եւ երգ արուեստականաց ուրախ առնեն զսիրտ, եւ քան զերկոսին զսոսա սէր իմաստութեան: 8 Թէպէտ այս պատահում է ամէն էակի հետ՝ մարդուց մինչեւ անասուն, բայց մեղաւորների հետ դա լինում է սրանից եօթնապատիկ աւելի: zohrab-1805▾ eastern-1994▾ |
40:2040:20 Вино и музыка веселят сердце, но лучше того и другого любовь к мудрости.40:21 Свирель и гусли делают приятным пение, но лучше их приятный язык.40:22 Приятность и красота вожделенны для очей твоих, но более той и другой зелень посева. 40:8 μετὰ μετα with; amid πάσης πας all; every σαρκὸς σαρξ flesh ἀπὸ απο from; away ἀνθρώπου ανθρωπος person; human ἕως εως till; until κτήνους κτηνος livestock; animal καὶ και and; even ἐπὶ επι in; on ἁμαρτωλῶν αμαρτωλος sinful ἑπταπλάσια επταπλασιος to; toward ταῦτα ουτος this; he 40:8. cum omni carne ab homine usque ad pecus et super peccatores septuplumSuch things happen to all flesh, from man even to beast, and upon sinners are sevenfold more. 8. with all flesh, from man to beast, And upon sinners sevenfold more.
Wine and musick rejoice the heart: but the love of wisdom is above them both. KJV [21] The pipe and the psaltery make sweet melody: but a pleasant tongue is above them both. KJV [22] Thine eye desireth favour and beauty: but more than both corn while it is green:
40:20 Вино и музыка веселят сердце, но лучше того и другого любовь к мудрости. 40:21 Свирель и гусли делают приятным пение, но лучше их приятный язык. 40:22 Приятность и красота вожделенны для очей твоих, но более той и другой зелень посева. 40:8 μετὰ μετα with; amid πάσης πας all; every σαρκὸς σαρξ flesh ἀπὸ απο from; away ἀνθρώπου ανθρωπος person; human ἕως εως till; until κτήνους κτηνος livestock; animal καὶ και and; even ἐπὶ επι in; on ἁμαρτωλῶν αμαρτωλος sinful ἑπταπλάσια επταπλασιος to; toward ταῦτα ουτος this; he 40:8. cum omni carne ab homine usque ad pecus et super peccatores septuplum Such things happen to all flesh, from man even to beast, and upon sinners are sevenfold more. 8. with all flesh, from man to beast, And upon sinners sevenfold more. ru▾ LXX-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
40:2240:22: ՚Ի շնորհս եւ ՚ի գեղեցկութիւն ցանկայ ակն, 9 Մահն ու հակառակութիւնը, արիւնն ու սուրը, հարուածներն ու սովը, կործանումն ու տանջանքը, այս բոլորը ստեղծուել են մեղաւորների համար:
՛Ի շնորհս եւ ՛ի գեղեցկութիւն ցանկայ ակն:
40:22: ՚Ի շնորհս եւ ՚ի գեղեցկութիւն ցանկայ ակն, 9 Մահն ու հակառակութիւնը, արիւնն ու սուրը, հարուածներն ու սովը, կործանումն ու տանջանքը, այս բոլորը ստեղծուել են մեղաւորների համար: zohrab-1805▾ eastern-1994▾ |
40:2240:23 Друг и приятель сходятся по временам, 40:9 θάνατος θανατος death καὶ και and; even αἷμα αιμα blood; bloodstreams καὶ και and; even ἔρις ερις dispute; rivalry καὶ και and; even ῥομφαία ρομφαια broadsword ἐπαγωγαί επαγωγη famine; hunger καὶ και and; even σύντριμμα συντριμμα fracture καὶ και and; even μάστιξ μαστιξ scourge 40:9. ad haec mors sanguis contentio et romphea oppressiones famis et contritio et flagellaMoreover, death, and bloodshed, strife, and sword, oppressions, famine, and affliction, and scourges: 9. Death, and bloodshed, and strife, and sword, Calamities, famine, tribulation, and the scourge;
A friend and companion never meet amiss:
40:23 Друг и приятель сходятся по временам, 40:9 θάνατος θανατος death καὶ και and; even αἷμα αιμα blood; bloodstreams καὶ και and; even ἔρις ερις dispute; rivalry καὶ και and; even ῥομφαία ρομφαια broadsword ἐπαγωγαί επαγωγη famine; hunger καὶ και and; even σύντριμμα συντριμμα fracture καὶ και and; even μάστιξ μαστιξ scourge 40:9. ad haec mors sanguis contentio et romphea oppressiones famis et contritio et flagella Moreover, death, and bloodshed, strife, and sword, oppressions, famine, and affliction, and scourges: 9. Death, and bloodshed, and strife, and sword, Calamities, famine, tribulation, and the scourge; ru▾ LXX-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
40:2340:23: եւ քան զսոսա զերկոսին՝ կին զուարթ: 10 Նաեւ նրանց պատճառով եղաւ ջրհեղեղը:
եւ քան զսոսա զերկոսին` կին զուարթ:
40:23: եւ քան զսոսա զերկոսին՝ կին զուարթ: 10 Նաեւ նրանց պատճառով եղաւ ջրհեղեղը: zohrab-1805▾ eastern-1994▾ |
40:23 но жена с мужем всегда.40:24 Братья и покровители во время скорби, но вернее тех и других спасает милостыня. 40:10 ἐπὶ επι in; on τοὺς ο the ἀνόμους ανομος lawless ἐκτίσθη κτιζω create; set up ταῦτα ουτος this; he πάντα πας all; every καὶ και and; even δι᾿ δια through; because of αὐτοὺς αυτος he; him ἐγένετο γινομαι happen; become ὁ ο the κατακλυσμός κατακλυσμος cataclysm 40:10. super iniquos creata sunt haec omnia et propter illos factus est cataclysmusAll these things are created for the wicked, and for their sakes came the flood. 10. All these things were created for the wicked, And because of them came the flood.
but above both is a wife with her husband. KJV [24] Brethren and help are against time of trouble: but alms shall deliver more than them both:
но жена с мужем всегда. 40:24 Братья и покровители во время скорби, но вернее тех и других спасает милостыня. 40:10 ἐπὶ επι in; on τοὺς ο the ἀνόμους ανομος lawless ἐκτίσθη κτιζω create; set up ταῦτα ουτος this; he πάντα πας all; every καὶ και and; even δι᾿ δια through; because of αὐτοὺς αυτος he; him ἐγένετο γινομαι happen; become ὁ ο the κατακλυσμός κατακλυσμος cataclysm 40:10. super iniquos creata sunt haec omnia et propter illos factus est cataclysmus All these things are created for the wicked, and for their sakes came the flood. 10. All these things were created for the wicked, And because of them came the flood. ru▾ LXX-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
40:2540:25: Արծաթ եւ ոսկի 11 Ամէն ինչ, որ հողից է, հողին է վերադառնում, ինչ որ ջրից է, ծովին է վերադառնում, այդպէս էլ ամբարիշտները գնում են նզովքից դէպի կորուստ:
Արծաթ եւ ոսկի:
40:25: Արծաթ եւ ոսկի 11 Ամէն ինչ, որ հողից է, հողին է վերադառնում, ինչ որ ջրից է, ծովին է վերադառնում, այդպէս էլ ամբարիշտները գնում են նզովքից դէպի կորուստ: zohrab-1805▾ eastern-1994▾ |
40:2540:25 Золото и серебро утверждают стопы, но надежнее того и другого признаётся {добрый} совет. 40:11 πάντα πας all; every ὅσα οσος as much as; as many as ἀπὸ απο from; away γῆς γη earth; land εἰς εις into; for γῆν γη earth; land ἀναστρέφει αναστρεφω overturn; turn up / back καὶ και and; even ἀπὸ απο from; away ὑδάτων υδωρ water εἰς εις into; for θάλασσαν θαλασσα sea ἀνακάμπτει ανακαμπτω bend back; revert 40:11. omnia quae de terra sunt in terram convertentur et aquae omnes in mare convertenturAll things that are of the earth, shall return to the earth again, and all waters shall return to the sea. 11. All things that are of the earth turn to the earth again: And of the waters return into the sea.
Gold and silver make the foot stand sure: but counsel is esteemed above them both:
40:25 Золото и серебро утверждают стопы, но надежнее того и другого признаётся {добрый} совет. 40:11 πάντα πας all; every ὅσα οσος as much as; as many as ἀπὸ απο from; away γῆς γη earth; land εἰς εις into; for γῆν γη earth; land ἀναστρέφει αναστρεφω overturn; turn up / back καὶ και and; even ἀπὸ απο from; away ὑδάτων υδωρ water εἰς εις into; for θάλασσαν θαλασσα sea ἀνακάμπτει ανακαμπτω bend back; revert 40:11. omnia quae de terra sunt in terram convertentur et aquae omnes in mare convertentur All things that are of the earth, shall return to the earth again, and all waters shall return to the sea. 11. All things that are of the earth turn to the earth again: And of the waters return into the sea. ru▾ LXX-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
40:2640:26: բարձրացուցանեն յոյժ. բայց քան զսոսա զերկոսին երկիւղ Տեառն: 12 Ամէն տեսակ կաշառք եւ անիրաւութիւն կը կործանուի, իսկ հաւատարմութիւնը յաւիտեանս կը մնայ:13 Անիրաւ մարդկանց ունեցուածքը գետի նման պիտի ցամաքի, եւ նրանք պիտի գոռան տեղատարափ[61] անձրեւի որոտի պէս:14 Նրանցից ով բացի իր ձեռքը, ուրախ կը լինի, այդպէս էլ յանցագործներն ի վերջոյ կը ցամաքեն[62]:15 Ամբարիշտների սերունդը չի շատացնի ճիւղերը, իսկ պիղծ արմատները ապառաժ քարի վրայ են լինում:16 Ոսկեծաղիկը, որ բուսնում է ամէն տեսակ ջրի մօտ, գետեզրին, ամէն տեսակ խոտից առաջ է արմատախիլ լինում:17 Բարեգործութիւնը, սակայն, իբրեւ դրախտ, յաւիտեան կը մնայ օրհնութեան մէջ[63]:18 Աշխատաւորի եւ ինքնագոհ մարդու կեանքը քաղցր է, բայց երկուսին գերազանցում է նա, ով գանձ է գտնում:19 Որդիներ ունենալն ու քաղաք կառուցելը յաւերժացնում են մարդու անունը, բայց անբիծ կինն այս երկուսից էլ առաւել յարգելի է:20 Գինին եւ երգը ուրախացնում են սիրտը, բայց իմաստութեան սէրը երկուսից էլ առաւել է:21 Սրինգն ու տաւիղը հաճելի են դարձնում նուագը, բայց քաղցր լեզուն երկուսից էլ առաւել է:22 Աչքը ցանկանում է շնորհ եւ գեղեցկութիւն, բայց այս երկուսից աւելի՝ բոյսերի գեղեցկութիւնը:23 Ժամանակին հանդիպած բարեկամն ու ընկերը լաւ են, բայց այս երկուսից աւելի՝ բարի կինը[64]:24 Եղբայրներն ու օգնութիւնը փրկում են նեղութեան ժամանակ, բայց այս երկուսից աւելի՝ ողորմածութիւնը:25 Ոսկին եւ արծաթը հաստատուն են պահում ոտքերը, բայց ընտիր խորհուրդն այս երկուսից առաւել է համարւում:26 Հարստութիւնը եւ ուժը հպարտութիւն են տալիս սրտին, բայց բոլորից առաւել է երկիւղը Տիրոջից:27 Ով երկիւղ ունի Տիրոջից, նա պակասութիւն չի զգայ:28 Երկիւղը Տիրոջից օրհնեալ դրախտի նման է, եւ այն հովանի է ամէն տեսակ փառքից աւելի:29 Որդեա՛կ, մի՛ ապրիր մուրացկանի կեանքով. լաւ է մեռնել, քան մուրալ:30 Ով նայում է ուրիշի սեղաններին, նրա կեանքը չի կարելի կեանք համարել. նա իր հոգին ստորացնում է ուրիշի կերակուրներով:31 Իսկ իմաստուն եւ խելացի մարդը զգոյշ է լինում:32 Անամօթի բերանին քաղցր է մուրալով ստացածը, բայց նրա որովայնի մէջ կրակ պիտի վառուի:
բարձրացուցանեն յոյժ. բայց քան զսոսա զերկոսին երկիւղ Տեառն:
40:26: բարձրացուցանեն յոյժ. բայց քան զսոսա զերկոսին երկիւղ Տեառն: 12 Ամէն տեսակ կաշառք եւ անիրաւութիւն կը կործանուի, իսկ հաւատարմութիւնը յաւիտեանս կը մնայ: 13 Անիրաւ մարդկանց ունեցուածքը գետի նման պիտի ցամաքի, եւ նրանք պիտի գոռան տեղատարափ [61] անձրեւի որոտի պէս: 14 Նրանցից ով բացի իր ձեռքը, ուրախ կը լինի, այդպէս էլ յանցագործներն ի վերջոյ կը ցամաքեն [62]: 15 Ամբարիշտների սերունդը չի շատացնի ճիւղերը, իսկ պիղծ արմատները ապառաժ քարի վրայ են լինում: 16 Ոսկեծաղիկը, որ բուսնում է ամէն տեսակ ջրի մօտ, գետեզրին, ամէն տեսակ խոտից առաջ է արմատախիլ լինում: 17 Բարեգործութիւնը, սակայն, իբրեւ դրախտ, յաւիտեան կը մնայ օրհնութեան մէջ [63]: 18 Աշխատաւորի եւ ինքնագոհ մարդու կեանքը քաղցր է, բայց երկուսին գերազանցում է նա, ով գանձ է գտնում: 19 Որդիներ ունենալն ու քաղաք կառուցելը յաւերժացնում են մարդու անունը, բայց անբիծ կինն այս երկուսից էլ առաւել յարգելի է: 20 Գինին եւ երգը ուրախացնում են սիրտը, բայց իմաստութեան սէրը երկուսից էլ առաւել է: 21 Սրինգն ու տաւիղը հաճելի են դարձնում նուագը, բայց քաղցր լեզուն երկուսից էլ առաւել է: 22 Աչքը ցանկանում է շնորհ եւ գեղեցկութիւն, բայց այս երկուսից աւելի՝ բոյսերի գեղեցկութիւնը: 23 Ժամանակին հանդիպած բարեկամն ու ընկերը լաւ են, բայց այս երկուսից աւելի՝ բարի կինը [64]: 24 Եղբայրներն ու օգնութիւնը փրկում են նեղութեան ժամանակ, բայց այս երկուսից աւելի՝ ողորմածութիւնը: 25 Ոսկին եւ արծաթը հաստատուն են պահում ոտքերը, բայց ընտիր խորհուրդն այս երկուսից առաւել է համարւում: 26 Հարստութիւնը եւ ուժը հպարտութիւն են տալիս սրտին, բայց բոլորից առաւել է երկիւղը Տիրոջից: 27 Ով երկիւղ ունի Տիրոջից, նա պակասութիւն չի զգայ: 28 Երկիւղը Տիրոջից օրհնեալ դրախտի նման է, եւ այն հովանի է ամէն տեսակ փառքից աւելի: 29 Որդեա՛կ, մի՛ ապրիր մուրացկանի կեանքով. լաւ է մեռնել, քան մուրալ: 30 Ով նայում է ուրիշի սեղաններին, նրա կեանքը չի կարելի կեանք համարել. նա իր հոգին ստորացնում է ուրիշի կերակուրներով: 31 Իսկ իմաստուն եւ խելացի մարդը զգոյշ է լինում: 32 Անամօթի բերանին քաղցր է մուրալով ստացածը, բայց նրա որովայնի մէջ կրակ պիտի վառուի: zohrab-1805▾ eastern-1994▾ |
40:2640:26 Богатство и сила возвышают сердце, но выше того страх Господень:40:27 в страхе Господнем нет недостатка, и нет надобности искать при нем помощи;40:28 страх Господень как благословенный рай, и облекает его всякою славою.40:29 Сын мой! не живи жизнью нищенскою: лучше умереть, нежели просить милостыни.40:30 Кто засматривается на чужой стол, того жизнь не жизнь: он унижает душу свою чужими яствами;40:31 но человек разумный и благовоспитанный предостережет себя от того.40:32 В устах бесстыдного сладким покажется прошение милостыни, но в утробе его огонь возгорится. 40:12 πᾶν πας all; every δῶρον δωρον present καὶ και and; even ἀδικία αδικια injury; injustice ἐξαλειφθήσεται εξαλειφω erase; wipe out καὶ και and; even πίστις πιστις faith; belief εἰς εις into; for τὸν ο the αἰῶνα αιων age; -ever στήσεται ιστημι stand; establish 40:12. omne munus et iniquitas delebitur et fides in saeculum stabitAll bribery, and injustice shall be blotted out, and fidelity shall stand for ever. 12. All bribery and injustice shall be blotted out; And good faith shall stand for ever.
Riches and strength lift up the heart: but the fear of the Lord is above them both: there is no want in the fear of the Lord, and it needeth not to seek help. KJV [27] The fear of the Lord is a fruitful garden, and covereth him above all glory. KJV [28] My son, lead not a beggar' s life; for better it is to die than to beg. KJV [29] The life of him that dependeth on another man' s table is not to be counted for a life; for he polluteth himself with other men' s meat: but a wise man well nurtured will beware thereof. KJV [30] Begging is sweet in the mouth of the shameless: but in his belly there shall burn a fire:
40:26 Богатство и сила возвышают сердце, но выше того страх Господень: 40:27 в страхе Господнем нет недостатка, и нет надобности искать при нем помощи; 40:28 страх Господень как благословенный рай, и облекает его всякою славою. 40:29 Сын мой! не живи жизнью нищенскою: лучше умереть, нежели просить милостыни. 40:30 Кто засматривается на чужой стол, того жизнь не жизнь: он унижает душу свою чужими яствами; 40:31 но человек разумный и благовоспитанный предостережет себя от того. 40:32 В устах бесстыдного сладким покажется прошение милостыни, но в утробе его огонь возгорится. 40:12 πᾶν πας all; every δῶρον δωρον present καὶ και and; even ἀδικία αδικια injury; injustice ἐξαλειφθήσεται εξαλειφω erase; wipe out καὶ και and; even πίστις πιστις faith; belief εἰς εις into; for τὸν ο the αἰῶνα αιων age; -ever στήσεται ιστημι stand; establish 40:12. omne munus et iniquitas delebitur et fides in saeculum stabit All bribery, and injustice shall be blotted out, and fidelity shall stand for ever. 12. All bribery and injustice shall be blotted out; And good faith shall stand for ever. ru▾ LXX-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
2000 - 2025 © All Rights Reserved Arak29 for technical questions: contact
|