Սիրաք / Sirach 32 - |

Text:
< PreviousՍիրաք 32 - Sirach 32 - Next >


tb▾ all ▾
А. П. Лопухин: Tолковая Библия или комментарий на все книги Св.Писания Ветхого и Нового Заветов - 1903-1914
Будь умен и осмотрителен в исполнении своих обязанностей. Будь сдержан и почтителен в отношении старших. Без здравого размышления не делай ничего.
32:132:1: Ո՞րդեակ՝ թէ գլուխ իցես բազմաց՝ մի՛ հպարտանար ՚ի վերայ նոցա. լե՛ր դու իբրեւ զմի ՚ի նոցանէ,
35[57] Եթէ քեզ առաջնորդ են կարգել խրախճանքի մէջ, մի՛ հպարտացիր, նրանց մէջ եղի՛ր իբրեւ նրանցից մէկը:
Ո՞րդեակ` թէ գլուխ իցես բազմաց` մի՛ հպարտանար ՛ի վերայ նոցա. լե՛ր դու իբրեւ զմի ՛ի նոցանէ:

32:1: Ո՞րդեակ՝ թէ գլուխ իցես բազմաց՝ մի՛ հպարտանար ՚ի վերայ նոցա. լե՛ր դու իբրեւ զմի ՚ի նոցանէ,
35[57] Եթէ քեզ առաջնորդ են կարգել խրախճանքի մէջ, մի՛ հպարտացիր, նրանց մէջ եղի՛ր իբրեւ նրանցից մէկը:
zohrab-1805▾ eastern-1994▾
32:132:1 Если поставили тебя старшим {на пиру}, не возносись; будь между другими как один из них:
32:1 ἡγούμενόν ηγεομαι lead; consider σε σε.1 you κατέστησαν καθιστημι establish; appoint μὴ μη not ἐπαίρου επαιρω lift up; rear up γίνου γινομαι happen; become ἐν εν in αὐτοῖς αυτος he; him ὡς ως.1 as; how εἷς εις.1 one; unit ἐξ εκ from; out of αὐτῶν αυτος he; him φρόντισον φροντιζω take care αὐτῶν αυτος he; him καὶ και and; even οὕτω ουτως so; this way κάθισον καθιζω sit down; seat
32:1. rectorem te posuerunt noli extolli esto in illis quasi unus ex ipsisHave they made thee ruler? be not lifted up: be among them as one of them.
1. Have they made thee ruler Be not lifted up, Be thou among them as one of them; Take thought for them, and so sit down.
If thou be made the master [of a feast,] lift not thyself up, but be among them as one of the rest:

32:1 Если поставили тебя старшим {на пиру}, не возносись; будь между другими как один из них:
32:1
ἡγούμενόν ηγεομαι lead; consider
σε σε.1 you
κατέστησαν καθιστημι establish; appoint
μὴ μη not
ἐπαίρου επαιρω lift up; rear up
γίνου γινομαι happen; become
ἐν εν in
αὐτοῖς αυτος he; him
ὡς ως.1 as; how
εἷς εις.1 one; unit
ἐξ εκ from; out of
αὐτῶν αυτος he; him
φρόντισον φροντιζω take care
αὐτῶν αυτος he; him
καὶ και and; even
οὕτω ουτως so; this way
κάθισον καθιζω sit down; seat
32:1. rectorem te posuerunt noli extolli esto in illis quasi unus ex ipsis
Have they made thee ruler? be not lifted up: be among them as one of them.
1. Have they made thee ruler Be not lifted up, Be thou among them as one of them; Take thought for them, and so sit down.
ru▾ LXX-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾
tb▾ all ▾
А. П. Лопухин: Tолковая Библия или комментарий на все книги Св.Писания Ветхого и Нового Заветов - 1903-1914
6. Когда слушают застольную музыку (ср. 5: и 7: ст.), — воздержись от разговоров.
32:232:2: եւ հանապազ խնամեա՛ զնոսա, եւ նոքա զանձինս իւրեանց ՚ի մահ դիցեն ՚ի վերայ քո: Եւ զպարգեւս խոստման քո մի՛ պակասեցուցաներ ՚ի նոցանէ.
2 Հո՛գ տար նրանց մասին եւ յետոյ նստիր, նրանց բոլոր կարիքները կատարելուց յետոյ բազմի՛ր, որպէսզի ուրախանաս նրանց հետ
եւ հանապազ խնամեա՛ զնոսա, եւ նոքա զանձինս իւրեանց ՛ի մահ դիցեն ՛ի վերայ քո: Եւ զպարգեւս խոստման քո մի՛ պակասեցուցաներ ՛ի նոցանէ:

32:2: եւ հանապազ խնամեա՛ զնոսա, եւ նոքա զանձինս իւրեանց ՚ի մահ դիցեն ՚ի վերայ քո: Եւ զպարգեւս խոստման քո մի՛ պակասեցուցաներ ՚ի նոցանէ.
2 Հո՛գ տար նրանց մասին եւ յետոյ նստիր, նրանց բոլոր կարիքները կատարելուց յետոյ բազմի՛ր, որպէսզի ուրախանաս նրանց հետ
zohrab-1805▾ eastern-1994▾
32:232:2 позаботься о них и потом садись.
32:2 καὶ και and; even πᾶσαν πας all; every τὴν ο the χρείαν χρεια need σου σου of you; your ποιήσας ποιεω do; make ἀνάπεσε αναπιπτω lie down ἵνα ινα so; that εὐφρανθῇς ευφραινω celebrate; cheer δι᾿ δια through; because of αὐτοὺς αυτος he; him καὶ και and; even εὐκοσμίας ευκοσμια grace; regards λάβῃς λαμβανω take; get στέφανον στεφανος.1 wreath; laurel
32:2. curam illorum habe et sic conside et omni cura tua explicita recumbeHave care of them, and so sit down, and when thou hast acquitted thyself of all thy charge, take thy place:
2. And when thou hast done all thy office, take thy place, That thou mayest be gladdened on their account, And receive a crown for thy well ordering.
KJV [1] take diligent care for them, and so sit down:

32:2 позаботься о них и потом садись.
32:2
καὶ και and; even
πᾶσαν πας all; every
τὴν ο the
χρείαν χρεια need
σου σου of you; your
ποιήσας ποιεω do; make
ἀνάπεσε αναπιπτω lie down
ἵνα ινα so; that
εὐφρανθῇς ευφραινω celebrate; cheer
δι᾿ δια through; because of
αὐτοὺς αυτος he; him
καὶ και and; even
εὐκοσμίας ευκοσμια grace; regards
λάβῃς λαμβανω take; get
στέφανον στεφανος.1 wreath; laurel
32:2. curam illorum habe et sic conside et omni cura tua explicita recumbe
Have care of them, and so sit down, and when thou hast acquitted thyself of all thy charge, take thy place:
2. And when thou hast done all thy office, take thy place, That thou mayest be gladdened on their account, And receive a crown for thy well ordering.
ru▾ LXX-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾
32:332:3: հոգ տար նոցա ՚ի սեղանս, եւ զուրախութիւն նոցա քեզ համարեա՛:
3 եւ լաւ կառավարելու համար պսակ ստանաս:
հոգ տար նոցա ՛ի սեղանս, եւ զուրախութիւն նոցա քեզ համարեա՛:

32:3: հոգ տար նոցա ՚ի սեղանս, եւ զուրախութիւն նոցա քեզ համարեա՛:
3 եւ լաւ կառավարելու համար պսակ ստանաս:
zohrab-1805▾ eastern-1994▾
32:3И когда всё твое дело исполнишь, тогда займи твое место,32:3 чтобы порадоваться на них и за хорошее распоряжение получить венок.
32:3 λάλησον λαλεω talk; speak πρεσβύτερε πρεσβυτερος senior; older πρέπει πρεπω proper γάρ γαρ for σοι σοι you ἐν εν in ἀκριβεῖ ακριβης exact; accurate ἐπιστήμῃ επιστημη and; even μὴ μη not ἐμποδίσῃς εμποδιζω musician
32:3. ut laeteris propter illos et ornamentum gratiae accipias coronam et dignationem consequaris conrogationisThat thou mayst rejoice for them, and receive a crown as an ornament of grace, and get the honour of the contribution.
3. Speak, thou that art the elder, for it becometh thee, with sound knowledge; And hinder not music.
KJV [2] And when thou hast done all thy office, take thy place, that thou mayest be merry with them, and receive a crown for thy well ordering of the feast:

И когда всё твое дело исполнишь, тогда займи твое место,
32:3 чтобы порадоваться на них и за хорошее распоряжение получить венок.
32:3
λάλησον λαλεω talk; speak
πρεσβύτερε πρεσβυτερος senior; older
πρέπει πρεπω proper
γάρ γαρ for
σοι σοι you
ἐν εν in
ἀκριβεῖ ακριβης exact; accurate
ἐπιστήμῃ επιστημη and; even
μὴ μη not
ἐμποδίσῃς εμποδιζω musician
32:3. ut laeteris propter illos et ornamentum gratiae accipias coronam et dignationem consequaris conrogationis
That thou mayst rejoice for them, and receive a crown as an ornament of grace, and get the honour of the contribution.
3. Speak, thou that art the elder, for it becometh thee, with sound knowledge; And hinder not music.
ru▾ LXX-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾
tb▾ all ▾
А. П. Лопухин: Tолковая Библия или комментарий на все книги Св.Писания Ветхого и Нового Заветов - 1903-1914
12. Скромность юноши и благорасположение к нему общества так же тесно связаны между собою, как молния и гром.
32:432:4: Խօսեա՛ դու իբրեւ զծեր՝ զի վայել է քեզ հաստատութեամբ իմաստութիւն:
4 Խօսի՛ր, երբ աւագը դու ես, քանզի քեզ է վայել խօսել ստոյգ իմաստութեամբ.5 մի՛ խանգարիր երաժիշտներին:6 Երբ ունկնդրում են քեզ, խօսքդ մի՛ երկարիր եւ իզուր մի՛ իմաստախօսիր:7 Ինչպէս փայլուն ակն է ոսկէ զարդի վրայ,8 եւ զմրուխտէ ակը՝ ոսկու շրջանակի վրայ, այնպէս էլ երաժիշտների նուագը քաղցր է գինու վրայ[58]:10 Եթէ երիտասարդ ես, խօսի՛ր եթէ քեզ պէտք է, հազիւ մէկ-երկու խօսք ասա, եթէ հարցնեն:11 Ասա՛ գլխաւորը, քիչ խօսքով՝ շատը:12 Եղի՛ր նրա նման, ով իմանում է, բայց լուռ է լինում:13 Մեծամեծներին մի՛ հաւասարուիր, եւ ուր նրանք խօսում են, մի՛ շաղակրատիր:14 Որոտից առաջ փայլակն է շուտ երեւում, իսկ ամօթխածից առաջ շնորհն է շտապում:15 Զարթնի՛ր ժամանակին, մի՛ եղիր վերջինը, գնա՛ քո տունը եւ մի՛ ծուլացիր:16 Զուարճացի՛ր այնտեղ եւ քո կա՛մքն արա, բայց ոչ մեղք գործելով եւ ամբարտաւանութեամբ:17 Այս բաների համար օրհնի՛ր քո Արարչին, որ կերակրում է քեզ իր բարիքներով:18 Ով Տիրոջից երկնչում է, խրատ կը ստանայ, եւ ովքեր առաւօտ կանուխ դիմում են նրան, հաճութիւն կը գտնեն:19 Ով օրէնք է փնտռում, կը լցուի նրանով, եւ ով կեղծաւորութիւն անի, նրանո՛վ կը գայթակղուի:20 Ովքեր երկնչում են Տիրոջից, իրաւունք կը գտնեն եւ արդարութիւնն իբրեւ լոյս կը վառեն:21 Մեղաւոր մարդը խորշում է յանդիմանութիւնից եւ ըստ իր հայեցողութեան գտնում է արդարացման օրինակներ:24 Առանց խորհրդածութեան ոչինչ մի՛ արա եւ անելուց էլ մի՛ զղջա:23 Առանց մտածելու մի՛ անտեսիր իմացութիւնը:22 Հպարտը եւ ամբարտաւանը չեն զարհուրում Տիրոջ երկիւղից:
Խօսեա՛ դու իբրեւ զծեր` զի վայել է քեզ հաստատութեամբ իմաստութիւն:

32:4: Խօսեա՛ դու իբրեւ զծեր՝ զի վայել է քեզ հաստատութեամբ իմաստութիւն:
4 Խօսի՛ր, երբ աւագը դու ես, քանզի քեզ է վայել խօսել ստոյգ իմաստութեամբ.
5 մի՛ խանգարիր երաժիշտներին:
6 Երբ ունկնդրում են քեզ, խօսքդ մի՛ երկարիր եւ իզուր մի՛ իմաստախօսիր:
7 Ինչպէս փայլուն ակն է ոսկէ զարդի վրայ,
8 եւ զմրուխտէ ակը՝ ոսկու շրջանակի վրայ, այնպէս էլ երաժիշտների նուագը քաղցր է գինու վրայ[58]:
10 Եթէ երիտասարդ ես, խօսի՛ր եթէ քեզ պէտք է, հազիւ մէկ-երկու խօսք ասա, եթէ հարցնեն:
11 Ասա՛ գլխաւորը, քիչ խօսքով՝ շատը:
12 Եղի՛ր նրա նման, ով իմանում է, բայց լուռ է լինում:
13 Մեծամեծներին մի՛ հաւասարուիր, եւ ուր նրանք խօսում են, մի՛ շաղակրատիր:
14 Որոտից առաջ փայլակն է շուտ երեւում, իսկ ամօթխածից առաջ շնորհն է շտապում:
15 Զարթնի՛ր ժամանակին, մի՛ եղիր վերջինը, գնա՛ քո տունը եւ մի՛ ծուլացիր:
16 Զուարճացի՛ր այնտեղ եւ քո կա՛մքն արա, բայց ոչ մեղք գործելով եւ ամբարտաւանութեամբ:
17 Այս բաների համար օրհնի՛ր քո Արարչին, որ կերակրում է քեզ իր բարիքներով:
18 Ով Տիրոջից երկնչում է, խրատ կը ստանայ, եւ ովքեր առաւօտ կանուխ դիմում են նրան, հաճութիւն կը գտնեն:
19 Ով օրէնք է փնտռում, կը լցուի նրանով, եւ ով կեղծաւորութիւն անի, նրանո՛վ կը գայթակղուի:
20 Ովքեր երկնչում են Տիրոջից, իրաւունք կը գտնեն եւ արդարութիւնն իբրեւ լոյս կը վառեն:
21 Մեղաւոր մարդը խորշում է յանդիմանութիւնից եւ ըստ իր հայեցողութեան գտնում է արդարացման օրինակներ:
24 Առանց խորհրդածութեան ոչինչ մի՛ արա եւ անելուց էլ մի՛ զղջա:
23 Առանց մտածելու մի՛ անտեսիր իմացութիւնը:
22 Հպարտը եւ ամբարտաւանը չեն զարհուրում Տիրոջ երկիւղից:
zohrab-1805▾ eastern-1994▾
32:432:4 Разговор веди ты, старший, ибо это прилично тебе,32:5 с основательным знанием, и не возбраняй музыки.32:6 Когда слушают, не размножай разговора и безвременно не мудрствуй.32:7 Что рубиновая печать в золотом украшении, то благозвучие музыки в пиру за вином;32:8 что смарагдовая печать в золотой оправе, то приятность песней за вкусным вином.32:9 Говори, юноша, если нужно тебе, едва слова два, когда будешь спрошен,32:10 говори главное, многое в немногих словах. Будь как знающий и, вместе, как умеющий молчать.32:11 Среди вельмож не равняйся с ними, и, когда говорит другой, ты много не говори.32:12 Грому предшествует молния, а стыдливого предваряет благорасположение.32:13 Вставай вовремя и не будь последним; поспешай домой и не останавливайся.32:14 Там забавляйся и делай, что тебе нравится; но не согрешай гордым словом.32:15 И за это благословляй Сотворившего тебя и Насыщающего тебя Своими благами.32:16 Боящийся Господа примет наставление, и с раннего утра обращающиеся к Нему приобретут благоволение Его.32:17 Ищущий закона насытится им, а лицемер преткнется в нем.32:18 Боящиеся Господа найдут суд и, как свет, возжгут правосудие.32:19 Человек грешный уклоняется от обличения и находит извинение, согласно желанию своему.32:20 Человек рассудительный не пренебрегает размышлением, а безрассудный и гордый не содрогается от страха и после того, как сделал что-либо без размышления.32:21 Без рассуждения не делай ничего, и когда сделаешь, не раскаивайся.32:22 Не ходи по пути, где развалины, чтобы не споткнуться о камень;32:23 не полагайся и на ровный путь; остерегайся даже детей твоих.32:24 Во всяком деле верь душе твоей: и это есть соблюдение заповедей.32:25 Верующий закону внимателен к заповедям, и надеющийся на Господа не потерпит вреда.
32:4 ὅπου οπου where ἀκρόαμα ακροαμα not ἐκχέῃς εκχεω pour out; drained λαλιὰν λαλια talk καὶ και and; even ἀκαίρως ακαιρως inopportunely μὴ μη not σοφίζου σοφιζω make wise; sophisticated
32:4. loquere maior natu decet enim teSpeak, thou that art elder: for it becometh thee,
4. Pour not out talk where there is a performance of music, And display not thy wisdom out of season.
Speak, thou that art the elder, for it becometh thee, but with sound judgment; and hinder not musick. KJV [4] Pour not out words where there is a musician, and shew not forth wisdom out of time. KJV [5] A concert of musick in a banquet of wine is as a signet of carbuncle set in gold. KJV [6] As a signet of an emerald set in a work of gold, so is the melody of musick with pleasant wine. KJV [7] Speak, young man, if there be need of thee: and yet scarcely when thou art twice asked. KJV [8] Let thy speech be short, comprehending much in few words; be as one that knoweth and yet holdeth his tongue. KJV [9] If thou be among great men, make not thyself equal with them; and when ancient men are in place, use not many words. KJV [10] Before the thunder goeth lightning; and before a shamefaced man shall go favour. KJV [11] Rise up betimes, and be not the last; but get thee home without delay. KJV [12] There take thy pastime, and do what thou wilt: but sin not by proud speech. KJV [13] And for these things bless him that made thee, and hath replenished thee with his good things. KJV [14] Whoso feareth the Lord will receive his discipline; and they that seek him early shall find favour. KJV [15] He that seeketh the law shall be filled therewith: but the hypocrite will be offended thereat. KJV [16] They that fear the Lord shall find judgment, and shall kindle justice as a light. KJV [17] A sinful man will not be reproved, but findeth an excuse according to his will. KJV [18] A man of counsel will be considerate; but a strange and proud man is not daunted with fear, even when of himself he hath done without counsel. KJV [19] Do nothing without advice; and when thou hast once done, repent not. KJV [20] Go not in a way wherein thou mayest fall, and stumble not among the stones. KJV [21] Be not confident in a plain way. KJV [22] And beware of thine own children. KJV [23] In every good work trust thy own soul; for this is the keeping of the commandments. KJV [24] He that believeth in the Lord taketh heed to the commandment; and he that trusteth in him shall fare never the worse:

32:4 Разговор веди ты, старший, ибо это прилично тебе,
32:5 с основательным знанием, и не возбраняй музыки.
32:6 Когда слушают, не размножай разговора и безвременно не мудрствуй.
32:7 Что рубиновая печать в золотом украшении, то благозвучие музыки в пиру за вином;
32:8 что смарагдовая печать в золотой оправе, то приятность песней за вкусным вином.
32:9 Говори, юноша, если нужно тебе, едва слова два, когда будешь спрошен,
32:10 говори главное, многое в немногих словах. Будь как знающий и, вместе, как умеющий молчать.
32:11 Среди вельмож не равняйся с ними, и, когда говорит другой, ты много не говори.
32:12 Грому предшествует молния, а стыдливого предваряет благорасположение.
32:13 Вставай вовремя и не будь последним; поспешай домой и не останавливайся.
32:14 Там забавляйся и делай, что тебе нравится; но не согрешай гордым словом.
32:15 И за это благословляй Сотворившего тебя и Насыщающего тебя Своими благами.
32:16 Боящийся Господа примет наставление, и с раннего утра обращающиеся к Нему приобретут благоволение Его.
32:17 Ищущий закона насытится им, а лицемер преткнется в нем.
32:18 Боящиеся Господа найдут суд и, как свет, возжгут правосудие.
32:19 Человек грешный уклоняется от обличения и находит извинение, согласно желанию своему.
32:20 Человек рассудительный не пренебрегает размышлением, а безрассудный и гордый не содрогается от страха и после того, как сделал что-либо без размышления.
32:21 Без рассуждения не делай ничего, и когда сделаешь, не раскаивайся.
32:22 Не ходи по пути, где развалины, чтобы не споткнуться о камень;
32:23 не полагайся и на ровный путь; остерегайся даже детей твоих.
32:24 Во всяком деле верь душе твоей: и это есть соблюдение заповедей.
32:25 Верующий закону внимателен к заповедям, и надеющийся на Господа не потерпит вреда.
32:4
ὅπου οπου where
ἀκρόαμα ακροαμα not
ἐκχέῃς εκχεω pour out; drained
λαλιὰν λαλια talk
καὶ και and; even
ἀκαίρως ακαιρως inopportunely
μὴ μη not
σοφίζου σοφιζω make wise; sophisticated
32:4. loquere maior natu decet enim te
Speak, thou that art elder: for it becometh thee,
4. Pour not out talk where there is a performance of music, And display not thy wisdom out of season.
ru▾ LXX-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾
tb▾ all ▾
А. П. Лопухин: Tолковая Библия или комментарий на все книги Св.Писания Ветхого и Нового Заветов - 1903-1914
24. Ср. XVII:5–8. Естественный закон веры и нравственности вложен Создателем в сердце каждого из людей. И чем непорочнее человек, — тем чище в нем голос этого закона, — разум и совесть человека.