39:1Յաղագս իմաստութեան եւ պէսպէս խրատուց39:1: Իմաստութիւն զամենայն խոր բան քննեսցէ, եւ մարգարէութիւն ստէպ արասցէ: 39 Օրէնսգէտը կը քննի իմաստութիւնը եւ կը պարապի ու կը հմտանայ իր բոլոր նախորդների մարգարէութիւնների մէջ[60]:
Յաղագս իմաստութեան եւ պէսպէս խրատուց. Իմաստութիւն զամենայն խոր բան քննեսցէ, եւ մարգարէութիւն ստէպ արասցէ:
Յաղագս իմաստութեան եւ պէսպէս խրատուց 39:1: Իմաստութիւն զամենայն խոր բան քննեսցէ, եւ մարգարէութիւն ստէպ արասցէ: 39 Օրէնսգէտը կը քննի իմաստութիւնը եւ կը պարապի ու կը հմտանայ իր բոլոր նախորդների մարգարէութիւնների մէջ [60]: zohrab-1805▾ eastern-1994▾ |
39:139:1 Только тот, кто посвящает свою душу размышлению о законе Всевышнего, будет искать мудрости всех древних и упражняться в пророчествах: 39:1 πλὴν πλην besides; only τοῦ ο the ἐπιδιδόντος επιδιδωμι give to; give in τὴν ο the ψυχὴν ψυχη soul αὐτοῦ αυτος he; him καὶ και and; even διανοουμένου διανοεομαι in νόμῳ νομος.1 law ὑψίστου υψιστος highest; most high σοφίαν σοφια wisdom πάντων πας all; every ἀρχαίων αρχαιος original; ancient ἐκζητήσει εκζητεω seek out / thoroughly καὶ και and; even ἐν εν in προφητείαις προφητεια prophecy ἀσχοληθήσεται ασχολεω engage; occupy 39:1. sapientiam omnium antiquorum exquiret et in prophetiis vacabitThe wise man will seek out the wisdom of all the ancients, and will be occupied in the prophets. 1. Not so he that hath applied his soul, And meditateth in the law of the Most High; He will seek out the wisdom of all the ancients, And will be occupied in prophecies.
But he that giveth his mind to the law of the most High, and is occupied in the meditation thereof,
will seek out the wisdom of all the ancient, and be occupied in prophecies:
39:1 Только тот, кто посвящает свою душу размышлению о законе Всевышнего, будет искать мудрости всех древних и упражняться в пророчествах: 39:1 πλὴν πλην besides; only τοῦ ο the ἐπιδιδόντος επιδιδωμι give to; give in τὴν ο the ψυχὴν ψυχη soul αὐτοῦ αυτος he; him καὶ και and; even διανοουμένου διανοεομαι in νόμῳ νομος.1 law ὑψίστου υψιστος highest; most high σοφίαν σοφια wisdom πάντων πας all; every ἀρχαίων αρχαιος original; ancient ἐκζητήσει εκζητεω seek out / thoroughly καὶ και and; even ἐν εν in προφητείαις προφητεια prophecy ἀσχοληθήσεται ασχολεω engage; occupy 39:1. sapientiam omnium antiquorum exquiret et in prophetiis vacabit The wise man will seek out the wisdom of all the ancients, and will be occupied in the prophets. 1. Not so he that hath applied his soul, And meditateth in the law of the Most High; He will seek out the wisdom of all the ancients, And will be occupied in prophecies. ru▾ LXX-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
39:239:2: Զպատգամս անուանի արանց պահեսցէ, 2 Կը մտապահի անուանի մարդկանց պատմութիւնները եւ կը թափանցի առակների նրբին դարձուածքների մէջ:
Զպատգամս անուանի արանց պահեսցէ:
39:2: Զպատգամս անուանի արանց պահեսցէ, 2 Կը մտապահի անուանի մարդկանց պատմութիւնները եւ կը թափանցի առակների նրբին դարձուածքների մէջ: zohrab-1805▾ eastern-1994▾ |
39:239:2 он будет замечать сказания мужей именитых и углубляться в тонкие обороты притчей; 39:2 διήγησιν διηγησις narration; narrative ἀνδρῶν ανηρ man; husband ὀνομαστῶν ονομαστος keep together; preserve καὶ και and; even ἐν εν in στροφαῖς στροφη parable συνεισελεύσεται συνεισερχομαι enter with 39:2. narrationem virorum nominatorum conservabit et in versutias parabolarum simul introibitHe will keep the sayings of renowned men, and will enter withal into the subtilties of parables. 2. He will keep the discourse of the men of renown, And will enter in amidst the subtilties of parables.
He will keep the sayings of the renowned men:
39:2 он будет замечать сказания мужей именитых и углубляться в тонкие обороты притчей; 39:2 διήγησιν διηγησις narration; narrative ἀνδρῶν ανηρ man; husband ὀνομαστῶν ονομαστος keep together; preserve καὶ και and; even ἐν εν in στροφαῖς στροφη parable συνεισελεύσεται συνεισερχομαι enter with 39:2. narrationem virorum nominatorum conservabit et in versutias parabolarum simul introibit He will keep the sayings of renowned men, and will enter withal into the subtilties of parables. 2. He will keep the discourse of the men of renown, And will enter in amidst the subtilties of parables. ru▾ LXX-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
39:339:3: եւ յառակս օրինաց նոցա շրջեսցի[5469]: [5469] Ոմանք. Օրինակաց նորա շրջեսցի։ 3 Կը փնտռի առակների խորհուրդը եւ կը զբաղուի առակների իմաստների բացայայտմամբ:4 Նա կը ծառայի մեծամեծների մօտ եւ կ’երեւայ իշխանների առջեւ:5 Կը ճամփորդի օտար ազգերի երկրներով, որպէսզի ձեռք բերի մարդկանց չար եւ բարի փորձառութիւնը:
եւ յառակս օրինաց նոցա շրջեսցի[100]:
39:3: եւ յառակս օրինաց նոցա շրջեսցի [5469]: [5469] Ոմանք. Օրինակաց նորա շրջեսցի։ 3 Կը փնտռի առակների խորհուրդը եւ կը զբաղուի առակների իմաստների բացայայտմամբ: 4 Նա կը ծառայի մեծամեծների մօտ եւ կ’երեւայ իշխանների առջեւ: 5 Կը ճամփորդի օտար ազգերի երկրներով, որպէսզի ձեռք բերի մարդկանց չար եւ բարի փորձառութիւնը: zohrab-1805▾ eastern-1994▾ |
39:339:3 будет исследовать сокровенный смысл изречений и заниматься загадками притчей.39:4 Он будет проходить служение среди вельмож и являться пред правителем; 39:3 ἀπόκρυφα αποκρυφος hidden away παροιμιῶν παροιμια proverb ἐκζητήσει εκζητεω seek out / thoroughly καὶ και and; even ἐν εν in αἰνίγμασι αινιγμα enigma παραβολῶν παραβολη parable ἀναστραφήσεται αναστρεφω overturn; turn up / back 39:3. occulta proverbiorum exquiret et in absconditis parabolarum conversabiturHe will search out the hidden meanings of proverbs, and will be conversant in the secrets of parables. 3. He will seek out the hidden meaning of proverbs, And be conversant in the dark sayings of parables.
and where subtil parables are, he will be there also. KJV [3] He will seek out the secrets of grave sentences, and be conversant in dark parables. KJV [4] He shall serve among great men, and appear before princes: he will travel through strange countries; for he hath tried the good and the evil among men:
39:3 будет исследовать сокровенный смысл изречений и заниматься загадками притчей. 39:4 Он будет проходить служение среди вельмож и являться пред правителем; 39:3 ἀπόκρυφα αποκρυφος hidden away παροιμιῶν παροιμια proverb ἐκζητήσει εκζητεω seek out / thoroughly καὶ και and; even ἐν εν in αἰνίγμασι αινιγμα enigma παραβολῶν παραβολη parable ἀναστραφήσεται αναστρεφω overturn; turn up / back 39:3. occulta proverbiorum exquiret et in absconditis parabolarum conversabitur He will search out the hidden meanings of proverbs, and will be conversant in the secrets of parables. 3. He will seek out the hidden meaning of proverbs, And be conversant in the dark sayings of parables. ru▾ LXX-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
39:639:6: Զսիրտ իւր տացէ կանխել առ Տէր, եւ առաջի Բարձրելոյն 6 Վաղ առաւօտից սրտով կը դիմի Տիրոջը, որ ստեղծեց իրեն, եւ կը պաղատի Բարձրեալի առջեւ:
Զսիրտ իւր տացէ կանխել առ Տէր, եւ առաջի Բարձրելոյն:
39:6: Զսիրտ իւր տացէ կանխել առ Տէր, եւ առաջի Բարձրելոյն 6 Վաղ առաւօտից սրտով կը դիմի Տիրոջը, որ ստեղծեց իրեն, եւ կը պաղատի Բարձրեալի առջեւ: zohrab-1805▾ eastern-1994▾ |
39:639:5 будет путешествовать по земле чужих народов, ибо испытал доброе и злое между людьми. 39:4 ἀνὰ ανα.1 up; each μέσον μεσος in the midst; in the middle μεγιστάνων μεγιστανες magnate ὑπηρετήσει υπηρετεω officiate; serve καὶ και and; even ἔναντι εναντι next to; in the presence of ἡγουμένων ηγεομαι lead; consider ὀφθήσεται οραω view; see ἐν εν in γῇ γη earth; land ἀλλοτρίων αλλοτριος another's; stranger ἐθνῶν εθνος nation; caste διελεύσεται διερχομαι pass through; spread ἀγαθὰ αγαθος good γὰρ γαρ for καὶ και and; even κακὰ κακος bad; ugly ἐν εν in ἀνθρώποις ανθρωπος person; human ἐπείρασεν πειραζω try; test 39:4. in medio magnatorum ministrabit et in conspectu praesidis apparebitHe shall serve among great men, and appear before the governor. 4. He will serve among great men, And appear before him that ruleth: He will travel through the land of strange nations; For he hath tried good things and evil among men.
He will give his heart to resort early to the Lord that made him, and will pray before the most High:
39:5 будет путешествовать по земле чужих народов, ибо испытал доброе и злое между людьми. 39:4 ἀνὰ ανα.1 up; each μέσον μεσος in the midst; in the middle μεγιστάνων μεγιστανες magnate ὑπηρετήσει υπηρετεω officiate; serve καὶ και and; even ἔναντι εναντι next to; in the presence of ἡγουμένων ηγεομαι lead; consider ὀφθήσεται οραω view; see ἐν εν in γῇ γη earth; land ἀλλοτρίων αλλοτριος another's; stranger ἐθνῶν εθνος nation; caste διελεύσεται διερχομαι pass through; spread ἀγαθὰ αγαθος good γὰρ γαρ for καὶ και and; even κακὰ κακος bad; ugly ἐν εν in ἀνθρώποις ανθρωπος person; human ἐπείρασεν πειραζω try; test 39:4. in medio magnatorum ministrabit et in conspectu praesidis apparebit He shall serve among great men, and appear before the governor. 4. He will serve among great men, And appear before him that ruleth: He will travel through the land of strange nations; For he hath tried good things and evil among men. ru▾ LXX-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
39:739:7: բացցէ զբերան իւր, եւ քաւեսցին մեղք նորա: 7 Աղօթքի մէջ կը բացի իր շուրթերը եւ կը թախանձի իր մեղքերի համար:8 Եթէ մեծազօր Տէրը կամենայ, նա կը լցուի իմաստութեան հոգով:9 Նրա սրտից կը բխեն Տիրոջ իմաստութեան խօսքերը, եւ նա աղօթքով կը փառաբանի նրան:
բացցէ զբերան իւր, եւ քաւեսցին մեղք նորա:
39:7: բացցէ զբերան իւր, եւ քաւեսցին մեղք նորա: 7 Աղօթքի մէջ կը բացի իր շուրթերը եւ կը թախանձի իր մեղքերի համար: 8 Եթէ մեծազօր Տէրը կամենայ, նա կը լցուի իմաստութեան հոգով: 9 Նրա սրտից կը բխեն Տիրոջ իմաստութեան խօսքերը, եւ նա աղօթքով կը փառաբանի նրան: zohrab-1805▾ eastern-1994▾ |
39:739:6 Сердце свое он направит к тому, чтобы с раннего утра обращаться к Господу, сотворившему его, и будет молиться пред Всевышним; откроет в молитве уста свои и будет молиться о грехах своих.39:7 Если Господу великому угодно будет, он исполнится духом разума, 39:5 τὴν ο the καρδίαν καρδια heart αὐτοῦ αυτος he; him ἐπιδώσει επιδιδωμι give to; give in ὀρθρίσαι ορθριζω get up at dawn πρὸς προς to; toward κύριον κυριος lord; master τὸν ο the ποιήσαντα ποιεω do; make αὐτὸν αυτος he; him καὶ και and; even ἔναντι εναντι next to; in the presence of ὑψίστου υψιστος highest; most high δεηθήσεται δεω bind; tie καὶ και and; even ἀνοίξει ανοιγω open up στόμα στομα mouth; edge αὐτοῦ αυτος he; him ἐν εν in προσευχῇ προσευχη prayer καὶ και and; even περὶ περι about; around τῶν ο the ἁμαρτιῶν αμαρτια sin; fault αὐτοῦ αυτος he; him δεηθήσεται δεω bind; tie 39:5. in terram alienarum gentium pertransiet bona enim et mala in hominibus temptavitHe shall pass into strange countries: for he shall try good and evil among men. 5. He will apply his heart to resort early to the Lord that made him, And will make supplication before the Most High, And will open his mouth in prayer, And will make supplication for his sins.
and will open his mouth in prayer, and make supplication for his sins. KJV [6] When the great Lord will, he shall be filled with the spirit of understanding: he shall pour out wise sentences, and give thanks unto the Lord in his prayer. KJV [7] He shall direct his counsel and knowledge:
39:6 Сердце свое он направит к тому, чтобы с раннего утра обращаться к Господу, сотворившему его, и будет молиться пред Всевышним; откроет в молитве уста свои и будет молиться о грехах своих. 39:7 Если Господу великому угодно будет, он исполнится духом разума, 39:5 τὴν ο the καρδίαν καρδια heart αὐτοῦ αυτος he; him ἐπιδώσει επιδιδωμι give to; give in ὀρθρίσαι ορθριζω get up at dawn πρὸς προς to; toward κύριον κυριος lord; master τὸν ο the ποιήσαντα ποιεω do; make αὐτὸν αυτος he; him καὶ και and; even ἔναντι εναντι next to; in the presence of ὑψίστου υψιστος highest; most high δεηθήσεται δεω bind; tie καὶ και and; even ἀνοίξει ανοιγω open up στόμα στομα mouth; edge αὐτοῦ αυτος he; him ἐν εν in προσευχῇ προσευχη prayer καὶ και and; even περὶ περι about; around τῶν ο the ἁμαρτιῶν αμαρτια sin; fault αὐτοῦ αυτος he; him δεηθήσεται δεω bind; tie 39:5. in terram alienarum gentium pertransiet bona enim et mala in hominibus temptavit He shall pass into strange countries: for he shall try good and evil among men. 5. He will apply his heart to resort early to the Lord that made him, And will make supplication before the Most High, And will open his mouth in prayer, And will make supplication for his sins. ru▾ LXX-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
39:1039:10: Զբանս անհաս քննեսցէ, 10 Տէրն ինքը կ’ուղղի նրա խորհուրդներն ու իմաստութիւնը, իսկ նա էլ կը մտածի Նրա գաղտնիքների մասին:
Զբանս անհաս քննեսցէ:
39:10: Զբանս անհաս քննեսցէ, 10 Տէրն ինքը կ’ուղղի նրա խորհուրդներն ու իմաստութիւնը, իսկ նա էլ կը մտածի Նրա գաղտնիքների մասին: zohrab-1805▾ eastern-1994▾ |
39:1039:8 будет источать слова мудрости своей и в молитве прославлять Господа; 39:6 ἐὰν εαν and if; unless κύριος κυριος lord; master ὁ ο the μέγας μεγας great; loud θελήσῃ θελω determine; will πνεύματι πνευμα spirit; wind συνέσεως συνεσις comprehension ἐμπλησθήσεται εμπιπλημι fill in; fill up αὐτὸς αυτος he; him ἀνομβρήσει ανομβρεω statement; phrase σοφίας σοφια wisdom αὐτοῦ αυτος he; him καὶ και and; even ἐν εν in προσευχῇ προσευχη prayer ἐξομολογήσεται εξομολογεω concede; confess κυρίῳ κυριος lord; master 39:6. cor suum tradet ad vigilandum diluculo ad Dominum qui fecit illum et in conspectu Altissimi deprecabiturHe will give his heart to resort early to the Lord that made him, and he will pray in the sight of the most High. 6. If the great Lord will, He shall be filled with the spirit of understanding: He shall pour forth the words of his wisdom, And in prayer give thanks unto the Lord.
and in his secrets shall he meditate:
39:8 будет источать слова мудрости своей и в молитве прославлять Господа; 39:6 ἐὰν εαν and if; unless κύριος κυριος lord; master ὁ ο the μέγας μεγας great; loud θελήσῃ θελω determine; will πνεύματι πνευμα spirit; wind συνέσεως συνεσις comprehension ἐμπλησθήσεται εμπιπλημι fill in; fill up αὐτὸς αυτος he; him ἀνομβρήσει ανομβρεω statement; phrase σοφίας σοφια wisdom αὐτοῦ αυτος he; him καὶ και and; even ἐν εν in προσευχῇ προσευχη prayer ἐξομολογήσεται εξομολογεω concede; confess κυρίῳ κυριος lord; master 39:6. cor suum tradet ad vigilandum diluculo ad Dominum qui fecit illum et in conspectu Altissimi deprecabitur He will give his heart to resort early to the Lord that made him, and he will pray in the sight of the most High. 6. If the great Lord will, He shall be filled with the spirit of understanding: He shall pour forth the words of his wisdom, And in prayer give thanks unto the Lord. ru▾ LXX-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
39:1139:11: եւ զխրատ վարդապետական յայտնեսցէ, եւ հանապազ յօրէնս կտակարանաց Տեառն պարծեսցի: 11 Նա ցոյց կը տայ իր ստացած ուսմունքի իմաստութիւնը եւ կը պարծենայ Տիրոջ պատուիրանի օրէնքով:
եւ զխրատ վարդապետական յայտնեսցէ, եւ հանապազ յօրէնս կտակարանաց Տեառն պարծեսցի:
39:11: եւ զխրատ վարդապետական յայտնեսցէ, եւ հանապազ յօրէնս կտակարանաց Տեառն պարծեսցի: 11 Նա ցոյց կը տայ իր ստացած ուսմունքի իմաստութիւնը եւ կը պարծենայ Տիրոջ պատուիրանի օրէնքով: zohrab-1805▾ eastern-1994▾ |
39:1139:9 благоуправит свою волю и ум и будет размышлять о тайнах Господа;39:10 он покажет мудрость своего учения и будет хвалиться законом завета Господня. 39:7 αὐτὸς αυτος he; him κατευθυνεῖ κατευθυνω straighten out; direct βουλὴν βουλη intent αὐτοῦ αυτος he; him καὶ και and; even ἐπιστήμην επιστημη and; even ἐν εν in τοῖς ο the ἀποκρύφοις αποκρυφος hidden away αὐτοῦ αυτος he; him διανοηθήσεται διανοεομαι intend 39:7. aperiet os suum in oratione et pro delictis suis deprecabiturHe will open his mouth in prayer, and will make supplication for his sins. 7. He shall direct his counsel and knowledge, And in his secrets shall he meditate.
He shall shew forth that which he hath learned, and shall glory in the law of the covenant of the Lord:
39:9 благоуправит свою волю и ум и будет размышлять о тайнах Господа; 39:10 он покажет мудрость своего учения и будет хвалиться законом завета Господня. 39:7 αὐτὸς αυτος he; him κατευθυνεῖ κατευθυνω straighten out; direct βουλὴν βουλη intent αὐτοῦ αυτος he; him καὶ και and; even ἐπιστήμην επιστημη and; even ἐν εν in τοῖς ο the ἀποκρύφοις αποκρυφος hidden away αὐτοῦ αυτος he; him διανοηθήσεται διανοεομαι intend 39:7. aperiet os suum in oratione et pro delictis suis deprecabitur He will open his mouth in prayer, and will make supplication for his sins. 7. He shall direct his counsel and knowledge, And in his secrets shall he meditate. ru▾ LXX-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
39:1239:12: Զիմաստութիւն նորա տեսցեն բազումք, եւ յաւիտեանս յաւիտենից օրհնեսցեն զնա. 12 Շատերը նրա իմաստութիւնը կը գովեն, եւ նա չի մոռացուի յաւիտեանս:
Զիմաստութիւն նորա տեսցեն բազումք, եւ յաւիտեանս յաւիտենից օրհնեսցեն զնա:
39:12: Զիմաստութիւն նորա տեսցեն բազումք, եւ յաւիտեանս յաւիտենից օրհնեսցեն զնա. 12 Շատերը նրա իմաստութիւնը կը գովեն, եւ նա չի մոռացուի յաւիտեանս: zohrab-1805▾ eastern-1994▾ |
39:1239:11 Многие будут прославлять знание его, и он не будет забыт вовек; 39:8 αὐτὸς αυτος he; him ἐκφανεῖ εκφαινω discipline διδασκαλίας διδασκαλια teaching; instruction αὐτοῦ αυτος he; him καὶ και and; even ἐν εν in νόμῳ νομος.1 law διαθήκης διαθηκη covenant κυρίου κυριος lord; master καυχήσεται καυχαομαι boast 39:8. si enim Dominus magnus voluerit spiritu intellegentiae replebit illumFor if it shall please the great Lord, he will fill him with the spirit of understanding: 8. He shall shew forth the instruction which he hath been taught, And shall glory in the law of the covenant of the Lord.
Many shall commend his understanding; and so long as the world endureth, it shall not be blotted out; his memorial shall not depart away:
39:11 Многие будут прославлять знание его, и он не будет забыт вовек; 39:8 αὐτὸς αυτος he; him ἐκφανεῖ εκφαινω discipline διδασκαλίας διδασκαλια teaching; instruction αὐτοῦ αυτος he; him καὶ και and; even ἐν εν in νόμῳ νομος.1 law διαθήκης διαθηκη covenant κυρίου κυριος lord; master καυχήσεται καυχαομαι boast 39:8. si enim Dominus magnus voluerit spiritu intellegentiae replebit illum For if it shall please the great Lord, he will fill him with the spirit of understanding: 8. He shall shew forth the instruction which he hath been taught, And shall glory in the law of the covenant of the Lord. ru▾ LXX-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
39:1339:13: եւ անուն նորա կեցցէ՝ եւ մի՛ ջնջեսցի յիշատակ նորա: 13 Նրա յիշատակը չի անցնի, եւ նրա անունը կը մնայ սերնդից սերունդ:14 Ազգերը կը պատմեն նրա իմաստութեան մասին, եւ ժողովուրդը կը տարածի նրա գովքը:15 Քանի դեռ կ’ապրի, հազարաւոր մարդկանցից աւելի մեծ անուն կ’ունենայ, եւ երբ վախճանուի, լաւ կը լինի նրա համար:16 Դարձեալ խորհրդածելով պիտի պատմեմ, քանզի լցուեցի լիալուսնի նման:
եւ անուն նորա կեցցէ` եւ մի՛ ջնջեսցի յիշատակ նորա:
39:13: եւ անուն նորա կեցցէ՝ եւ մի՛ ջնջեսցի յիշատակ նորա: 13 Նրա յիշատակը չի անցնի, եւ նրա անունը կը մնայ սերնդից սերունդ: 14 Ազգերը կը պատմեն նրա իմաստութեան մասին, եւ ժողովուրդը կը տարածի նրա գովքը: 15 Քանի դեռ կ’ապրի, հազարաւոր մարդկանցից աւելի մեծ անուն կ’ունենայ, եւ երբ վախճանուի, լաւ կը լինի նրա համար: 16 Դարձեալ խորհրդածելով պիտի պատմեմ, քանզի լցուեցի լիալուսնի նման: zohrab-1805▾ eastern-1994▾ |
39:1339:12 память о нем не погибнет, и имя его будет жить в роды родов.39:13 Народы будут прославлять его мудрость, и общество будет возвещать хвалу его;39:14 доколе будет жить, он приобретет б{о}льшую славу, нежели тысячи; а когда почиет, увеличит ее.39:15 Еще размыслив, расскажу, ибо я полон, как луна в полноте своей. 39:9 αἰνέσουσιν αινεω sing praise τὴν ο the σύνεσιν συνεσις comprehension αὐτοῦ αυτος he; him πολλοί πολυς much; many καὶ και and; even ἕως εως till; until τοῦ ο the αἰῶνος αιων age; -ever οὐκ ου not ἐξαλειφθήσεται εξαλειφω erase; wipe out οὐκ ου not ἀποστήσεται αφιστημι distance; keep distance τὸ ο the μνημόσυνον μνημοσυνον remembrance αὐτοῦ αυτος he; him καὶ και and; even τὸ ο the ὄνομα ονομα name; notable αὐτοῦ αυτος he; him ζήσεται ζαω live; alive εἰς εις into; for γενεὰς γενεα generation γενεῶν γενεα generation 39:9. et ipse tamquam imbres mittet eloquia sapientiae suae et in oratione confitebitur DominoAnd he will pour forth the words of his wisdom as showers, and in his prayer he will confess to the Lord. 9. Many shall commend his understanding; And so long as the world endureth, it shall not be blotted out: His memorial shall not depart, And his name shall live from generation to generation.
and his name shall live from generation to generation. KJV [10] Nations shall shew forth his wisdom, and the congregation shall declare his praise. KJV [11] If he die, he shall leave a greater name than a thousand: and if he live, he shall increase it. KJV [12] Yet have I more to say, which I have thought upon; for I am filled as the moon at the full:
39:12 память о нем не погибнет, и имя его будет жить в роды родов. 39:13 Народы будут прославлять его мудрость, и общество будет возвещать хвалу его; 39:14 доколе будет жить, он приобретет б{о}льшую славу, нежели тысячи; а когда почиет, увеличит ее. 39:15 Еще размыслив, расскажу, ибо я полон, как луна в полноте своей. 39:9 αἰνέσουσιν αινεω sing praise τὴν ο the σύνεσιν συνεσις comprehension αὐτοῦ αυτος he; him πολλοί πολυς much; many καὶ και and; even ἕως εως till; until τοῦ ο the αἰῶνος αιων age; -ever οὐκ ου not ἐξαλειφθήσεται εξαλειφω erase; wipe out οὐκ ου not ἀποστήσεται αφιστημι distance; keep distance τὸ ο the μνημόσυνον μνημοσυνον remembrance αὐτοῦ αυτος he; him καὶ και and; even τὸ ο the ὄνομα ονομα name; notable αὐτοῦ αυτος he; him ζήσεται ζαω live; alive εἰς εις into; for γενεὰς γενεα generation γενεῶν γενεα generation 39:9. et ipse tamquam imbres mittet eloquia sapientiae suae et in oratione confitebitur Domino And he will pour forth the words of his wisdom as showers, and in his prayer he will confess to the Lord. 9. Many shall commend his understanding; And so long as the world endureth, it shall not be blotted out: His memorial shall not depart, And his name shall live from generation to generation. ru▾ LXX-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
39:1739:17: Լուարո՛ւք ինձ որդիք սուրբք՝ եւ բղխեցէք զծաղիկս վարդի տնկեալ ՚ի գնացս ջուրց: 17 Լսեցէ՛ք ինձ, ո՛վ սրբեր, ծաղկեցէ՛ք վարդենու նման, որ աճում է հոսող ջրերի մօտ:
Լուարո՛ւք ինձ որդիք սուրբք` եւ բղխեցէք զծաղիկս վարդի տնկեալ ՛ի գնացս ջուրց:
39:17: Լուարո՛ւք ինձ որդիք սուրբք՝ եւ բղխեցէք զծաղիկս վարդի տնկեալ ՚ի գնացս ջուրց: 17 Լսեցէ՛ք ինձ, ո՛վ սրբեր, ծաղկեցէ՛ք վարդենու նման, որ աճում է հոսող ջրերի մօտ: zohrab-1805▾ eastern-1994▾ |
39:1739:16 Выслушайте меня, благочестивые дети, и растите, как роза, растущая на поле при потоке; 39:10 τὴν ο the σοφίαν σοφια wisdom αὐτοῦ αυτος he; him διηγήσονται διηγεομαι narrate; describe ἔθνη εθνος nation; caste καὶ και and; even τὸν ο the ἔπαινον επαινος applause αὐτοῦ αυτος he; him ἐξαγγελεῖ εξαγγελλω report ἐκκλησία εκκλησια assembly 39:10. ipse diriget consilium eius et disciplinam et in absconditis suis consiliabiturAnd he shall direct his counsel, and his knowledge, and in his secrets shall he meditate. 10. Nations shall declare his wisdom, And the congregation shall tell out his praise.
Hearken unto me, ye holy children, and bud forth as a rose growing by the brook of the field: KJV [14] And give ye a sweet savour as frankincense, and flourish as a lily, send forth a smell, and sing a song of praise:
39:16 Выслушайте меня, благочестивые дети, и растите, как роза, растущая на поле при потоке; 39:10 τὴν ο the σοφίαν σοφια wisdom αὐτοῦ αυτος he; him διηγήσονται διηγεομαι narrate; describe ἔθνη εθνος nation; caste καὶ και and; even τὸν ο the ἔπαινον επαινος applause αὐτοῦ αυτος he; him ἐξαγγελεῖ εξαγγελλω report ἐκκλησία εκκλησια assembly 39:10. ipse diriget consilium eius et disciplinam et in absconditis suis consiliabitur And he shall direct his counsel, and his knowledge, and in his secrets shall he meditate. 10. Nations shall declare his wisdom, And the congregation shall tell out his praise. ru▾ LXX-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
39:1939:19: Օրհնեցէ՛ք զՏէր յամենայն գործս նորա, 18 Անուշահոտ կնդրուկի նման հո՛տ բուրեցէք:
Օրհնեցէ՛ք զՏէր յամենայն գործս նորա:
39:19: Օրհնեցէ՛ք զՏէր յամենայն գործս նորա, 18 Անուշահոտ կնդրուկի նման հո՛տ բուրեցէք: zohrab-1805▾ eastern-1994▾ |
39:1939:17 издавайте благоухание, как ливан; 39:11 ἐὰν εαν and if; unless ἐμμείνῃ εμμενω abide ὄνομα ονομα name; notable καταλείψει καταλειπω leave behind; remain ἢ η or; than χίλιοι χιλιοι thousand καὶ και and; even ἐὰν εαν and if; unless ἀναπαύσηται αναπαυω have respite; give relief ἐκποιεῖ εκποιεω he; him 39:11. ipse palam faciet disciplinam doctrinae suae et in lege testamenti Domini gloriabiturHe shall shew forth the discipline he hath learned, and shall glory in the law of the covenant of the Lord. 11. If he continue, he shall leave a greater name than a thousand: And if he die, he addeth thereto.
bless the Lord in all his works:
39:17 издавайте благоухание, как ливан; 39:11 ἐὰν εαν and if; unless ἐμμείνῃ εμμενω abide ὄνομα ονομα name; notable καταλείψει καταλειπω leave behind; remain ἢ η or; than χίλιοι χιλιοι thousand καὶ και and; even ἐὰν εαν and if; unless ἀναπαύσηται αναπαυω have respite; give relief ἐκποιεῖ εκποιεω he; him 39:11. ipse palam faciet disciplinam doctrinae suae et in lege testamenti Domini gloriabitur He shall shew forth the discipline he hath learned, and shall glory in the law of the covenant of the Lord. 11. If he continue, he shall leave a greater name than a thousand: And if he die, he addeth thereto. ru▾ LXX-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
39:2039:20: յերգս շրթանց՝ եւ ՚ի քնարս ձայնից: 19 Ծաղկեցէ՛ք շուշանի նման, հո՛տ տարածեցէք, օրհնութեան ե՛րգ երգեցէք, Տիրո՛ջն օրհնեցէք իր բոլոր գործերի մէջ:
յերգս շրթանց` եւ ՛ի քնարս ձայնից:
39:20: յերգս շրթանց՝ եւ ՚ի քնարս ձայնից: 19 Ծաղկեցէ՛ք շուշանի նման, հո՛տ տարածեցէք, օրհնութեան ե՛րգ երգեցէք, Տիրո՛ջն օրհնեցէք իր բոլոր գործերի մէջ: zohrab-1805▾ eastern-1994▾ |
39:2039:18 цветите, как лилия, распространяйте благовоние и пойте песнь; 39:12 ἔτι ετι yet; still διανοηθεὶς διανοεομαι narrate out καὶ και and; even ὡς ως.1 as; how διχομηνία διχομηνια fulfill; fill 39:12. conlaudabunt multi sapientiam eius et usque in saeculum non delebiturMany shall praise his wisdom, and it shall never be forgotten. 12. Yet more will I utter, which I have thought upon; And I am filled as the moon at the full.
and shew forth his praise with the songs of your lips, and with harps:
39:18 цветите, как лилия, распространяйте благовоние и пойте песнь; 39:12 ἔτι ετι yet; still διανοηθεὶς διανοεομαι narrate out καὶ και and; even ὡς ως.1 as; how διχομηνία διχομηνια fulfill; fill 39:12. conlaudabunt multi sapientiam eius et usque in saeculum non delebitur Many shall praise his wisdom, and it shall never be forgotten. 12. Yet more will I utter, which I have thought upon; And I am filled as the moon at the full. ru▾ LXX-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
39:1939:19: Տո՛ւք անուան նորա մեծվայելչութիւն. 20 Փա՜ռք տուէք նրա մեծ անուանը եւ նրան փառաբանեցէ՛ք օրհնութեամբ. շուրթերի երգով եւ տաւղով այսպէ՛ս ասացէք՝ գոհաբանելով.21 «Տիրոջ բոլոր գործերը շատ բարի են, եւ նրա բոլոր հրամանները կատարւում են իրենց ժամանակին. վայել չէ ասել՝ ի՞նչ է սա, կամ ինչո՞ւ է սա, քանզի ամէն ինչ պիտի կատարուի իր ժամանակին:22 Նրա խօսքով ջուրը կանգնեց դէզի նման, նրա բերանի պատգամով ջրերի շտեմարաններ յայտնուեցին:23 Նրա հրամանների մէջ է իր հաճութիւնը, եւ ոչ ոք չի կարող նսեմացնել նրա բերած փրկութիւնը:24 Նրա առջեւ է ամէն մարմնեղէն էակի մարմնի գործը, եւ անկարելի է թաքնուել նրա աչքից:
Տո՛ւք անուան նորա մեծվայելչութիւն:
39:19: Տո՛ւք անուան նորա մեծվայելչութիւն. 20 Փա՜ռք տուէք նրա մեծ անուանը եւ նրան փառաբանեցէ՛ք օրհնութեամբ. շուրթերի երգով եւ տաւղով այսպէ՛ս ասացէք՝ գոհաբանելով. 21 «Տիրոջ բոլոր գործերը շատ բարի են, եւ նրա բոլոր հրամանները կատարւում են իրենց ժամանակին. վայել չէ ասել՝ ի՞նչ է սա, կամ ինչո՞ւ է սա, քանզի ամէն ինչ պիտի կատարուի իր ժամանակին: 22 Նրա խօսքով ջուրը կանգնեց դէզի նման, նրա բերանի պատգամով ջրերի շտեմարաններ յայտնուեցին: 23 Նրա հրամանների մէջ է իր հաճութիւնը, եւ ոչ ոք չի կարող նսեմացնել նրա բերած փրկութիւնը: 24 Նրա առջեւ է ամէն մարմնեղէն էակի մարմնի գործը, եւ անկարելի է թաքնուել նրա աչքից: zohrab-1805▾ eastern-1994▾ |
39:1939:19 благословляйте Господа во всех делах; величайте имя Его и прославляйте Его хвалою Его,39:20 песнями уст и гуслями и, прославляя, говорите так:39:21 все дела Господа весьма благотворны, и всякое повеление Его в свое время исполнится;39:22 и нельзя сказать: >, ибо все в свое время откроется.39:23 По слову Его стала вода, как стог, и по изречению уст Его {явились} вместилища вод.39:24 В повелениях Его всё Его благоволение, и никто не может умалить спасительность их.39:25 Пред Ним дела всякой плоти, и невозможно укрыться от очей Его. 39:13 εἰσακούσατέ εισακουω heed; listen to μου μου of me; mine υἱοὶ υιος son ὅσιοι οσιος responsible; devout καὶ και and; even βλαστήσατε βλαστανω sprout ὡς ως.1 as; how ῥόδον ροδον sprout ἐπὶ επι in; on ῥεύματος ρευμα wet 39:13. non recedet memoria eius et nomen eius requiretur a generatione in generationemThe memory of him shall not depart away, and his name shall be in request from generation to generation. 13. Hearken unto me, ye holy children, And bud forth as a rose growing by a brook of water:
Magnify his name, and in praising him ye shall say after this manner: KJV [16] All the works of the Lord are exceeding good, and whatsoever he commandeth shall be accomplished in due season. KJV [17] And none may say, What is this? wherefore is that? for at time convenient they shall all be sought out: at his commandment the waters stood as an heap, and at the words of his mouth the receptacles of waters. KJV [18] At his commandment is done whatsoever pleaseth him; and none can hinder, when he will save. KJV [19] The works of all flesh are before him, and nothing can be hid from his eyes:
39:19 благословляйте Господа во всех делах; величайте имя Его и прославляйте Его хвалою Его, 39:20 песнями уст и гуслями и, прославляя, говорите так: 39:21 все дела Господа весьма благотворны, и всякое повеление Его в свое время исполнится; 39:22 и нельзя сказать: <<что это? для чего это?>>, ибо все в свое время откроется. 39:23 По слову Его стала вода, как стог, и по изречению уст Его {явились} вместилища вод. 39:24 В повелениях Его всё Его благоволение, и никто не может умалить спасительность их. 39:25 Пред Ним дела всякой плоти, и невозможно укрыться от очей Его. 39:13 εἰσακούσατέ εισακουω heed; listen to μου μου of me; mine υἱοὶ υιος son ὅσιοι οσιος responsible; devout καὶ και and; even βλαστήσατε βλαστανω sprout ὡς ως.1 as; how ῥόδον ροδον sprout ἐπὶ επι in; on ῥεύματος ρευμα wet 39:13. non recedet memoria eius et nomen eius requiretur a generatione in generationem The memory of him shall not depart away, and his name shall be in request from generation to generation. 13. Hearken unto me, ye holy children, And bud forth as a rose growing by a brook of water: ru▾ LXX-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
39:2539:25: զի յաւիտենից մինչեւ յաւիտեանս հայեցաւ. եւ ո՛չինչ է զարմանալի յաչս նորա: 25 Նա տեսնում է յաւիտենութիւնից յաւիտենութիւն, եւ չկայ մի բան, որ զարմանալի լինի նրա համար:26 Վայել չէ ասել՝ ի՞նչ է սա, կամ ինչո՞ւ է սա, քանզի ամէն ինչ ստեղծուած է ըստ իր կարիքի:
զի յաւիտենից մինչեւ յաւիտեանս հայեցաւ. եւ ո՛չինչ է զարմանալի յաչս նորա:
39:25: զի յաւիտենից մինչեւ յաւիտեանս հայեցաւ. եւ ո՛չինչ է զարմանալի յաչս նորա: 25 Նա տեսնում է յաւիտենութիւնից յաւիտենութիւն, եւ չկայ մի բան, որ զարմանալի լինի նրա համար: 26 Վայել չէ ասել՝ ի՞նչ է սա, կամ ինչո՞ւ է սա, քանզի ամէն ինչ ստեղծուած է ըստ իր կարիքի: zohrab-1805▾ eastern-1994▾ |
39:2539:26 Он прозирает из века в век, и ничего нет дивного пред Ним.39:27 Нельзя сказать: >, ибо все создано для своего употребления. 39:14 καὶ και and; even ὡς ως.1 as; how λίβανος λιβανος.1 frankincense εὐωδιάσατε ευωδιαζω scent καὶ και and; even ἀνθήσατε ανθεω flower ὡς ως.1 as; how κρίνον κρινον lily διάδοτε διαδιδωμι give out ὀσμὴν οσμη scent καὶ και and; even αἰνέσατε αινεω sing praise ᾆσμα ασμα.1 commend; acclaim κύριον κυριος lord; master ἐπὶ επι in; on πᾶσιν πας all; every τοῖς ο the ἔργοις εργον work 39:14. sapientiam eius enarrabunt gentes et laudem eius nuntiabit ecclesiaNations shall declare his wisdom, and the church shall shew forth his praise. 14. And give ye a sweet savour as frankencense, And put forth flowers as a lily, Spread abroad a sweet smell, and sing a song of praise; Bless ye the Lord for all his works.
He seeth from everlasting to everlasting; and there is nothing wonderful before him. KJV [21] A man need not to say, What is this? wherefore is that? for he hath made all things for their uses:
39:26 Он прозирает из века в век, и ничего нет дивного пред Ним. 39:27 Нельзя сказать: <<что это? для чего это?>>, ибо все создано для своего употребления. 39:14 καὶ και and; even ὡς ως.1 as; how λίβανος λιβανος.1 frankincense εὐωδιάσατε ευωδιαζω scent καὶ και and; even ἀνθήσατε ανθεω flower ὡς ως.1 as; how κρίνον κρινον lily διάδοτε διαδιδωμι give out ὀσμὴν οσμη scent καὶ και and; even αἰνέσατε αινεω sing praise ᾆσμα ασμα.1 commend; acclaim κύριον κυριος lord; master ἐπὶ επι in; on πᾶσιν πας all; every τοῖς ο the ἔργοις εργον work 39:14. sapientiam eius enarrabunt gentes et laudem eius nuntiabit ecclesia Nations shall declare his wisdom, and the church shall shew forth his praise. 14. And give ye a sweet savour as frankencense, And put forth flowers as a lily, Spread abroad a sweet smell, and sing a song of praise; Bless ye the Lord for all his works. ru▾ LXX-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
39:2739:27: Օրհնութիւն նորա իբրեւ գետք ծաւալեցան[5470], [5470] Ոմանք. Իբրեւ զգետ ծա՛՛։ 27 Նրա օրհնութիւնը յորդում է գետի նման եւ հեղեղի նման ջրում ցամաքը:
Օրհնութիւն նորա իբրեւ գետք ծաւալեցան[101]:
39:27: Օրհնութիւն նորա իբրեւ գետք ծաւալեցան [5470], [5470] Ոմանք. Իբրեւ զգետ ծա՛՛։ 27 Նրա օրհնութիւնը յորդում է գետի նման եւ հեղեղի նման ջրում ցամաքը: zohrab-1805▾ eastern-1994▾ |
39:2739:28 Благословение Его покрывает, как река, и, как потоп, напояет сушу. 39:15 δότε διδωμι give; deposit τῷ ο the ὀνόματι ονομα name; notable αὐτοῦ αυτος he; him μεγαλωσύνην μεγαλωσυνη greatness καὶ και and; even ἐξομολογήσασθε εξομολογεω concede; confess ἐν εν in αἰνέσει αινεσις singing praise αὐτοῦ αυτος he; him ἐν εν in ᾠδαῖς ωδη song χειλέων χειλος lip; shore καὶ και and; even ἐν εν in κινύραις κινυρα and; even οὕτως ουτως so; this way ἐρεῖτε ερεω.1 state; mentioned ἐν εν in ἐξομολογήσει εξομολογησις confession 39:15. si inmanserit nomen derelinquet mille et si requieverit proderit illiIf he continue, he shall leave a name above a thousand: and if he rest, it shall be to his advantage. 15. Magnify his name, And give utterance to his praise With the songs of your lips, and with harps; And thus shall ye say when ye utter
His blessing covered the dry land as a river, and watered it as a flood. KJV [23] As he hath turned the waters into saltness:
39:28 Благословение Его покрывает, как река, и, как потоп, напояет сушу. 39:15 δότε διδωμι give; deposit τῷ ο the ὀνόματι ονομα name; notable αὐτοῦ αυτος he; him μεγαλωσύνην μεγαλωσυνη greatness καὶ και and; even ἐξομολογήσασθε εξομολογεω concede; confess ἐν εν in αἰνέσει αινεσις singing praise αὐτοῦ αυτος he; him ἐν εν in ᾠδαῖς ωδη song χειλέων χειλος lip; shore καὶ και and; even ἐν εν in κινύραις κινυρα and; even οὕτως ουτως so; this way ἐρεῖτε ερεω.1 state; mentioned ἐν εν in ἐξομολογήσει εξομολογησις confession 39:15. si inmanserit nomen derelinquet mille et si requieverit proderit illi If he continue, he shall leave a name above a thousand: and if he rest, it shall be to his advantage. 15. Magnify his name, And give utterance to his praise With the songs of your lips, and with harps; And thus shall ye say when ye utter ru▾ LXX-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
39:2839:28: սոյնպէս բարկութիւն նորա զհեթանոսս ժառանգեսցէ: 28 Հեթանոսները պիտի ժառանգեն նրա բարկութիւնն այնպէս,29 ինչպէս նա քաղցր ջուրը վերածեց աղաջրի: Նրա ճանապարհները սրբերի համար ուղիղ են, իսկ անօրէնների համար՝ սայթաքուն»:30 Ինչպէս բարիքները բարիների համար ստեղծուել են սկզբից, այնպէս էլ չարիքները՝ մեղաւորների համար:
սոյնպէս բարկութիւն նորա զհեթանոսս ժառանգեսցէ:
39:28: սոյնպէս բարկութիւն նորա զհեթանոսս ժառանգեսցէ: 28 Հեթանոսները պիտի ժառանգեն նրա բարկութիւնն այնպէս, 29 ինչպէս նա քաղցր ջուրը վերածեց աղաջրի: Նրա ճանապարհները սրբերի համար ուղիղ են, իսկ անօրէնների համար՝ սայթաքուն»: 30 Ինչպէս բարիքները բարիների համար ստեղծուել են սկզբից, այնպէս էլ չարիքները՝ մեղաւորների համար: zohrab-1805▾ eastern-1994▾ |
39:2839:29 Но и гнев Его испытывают народы, как некогда Он превратил воды в солончаки.39:30 Пути Его для святых прямы, а для беззаконных они преткновения.39:31 От начала для добрых создано доброе, как для грешников злое. 39:16 τὰ ο the ἔργα εργον work κυρίου κυριος lord; master πάντα πας all; every ὅτι οτι since; that καλὰ καλος fine; fair σφόδρα σφοδρα vehemently; tremendously καὶ και and; even πᾶν πας all; every πρόσταγμα προσταγμα in καιρῷ καιρος season; opportunity αὐτοῦ αυτος he; him ἔσται ειμι be οὐκ ου not ἔστιν ειμι be εἰπεῖν επω say; speak τί τις.1 who?; what? τοῦτο ουτος this; he εἰς εις into; for τί τις.1 who?; what? τοῦτο ουτος this; he πάντα πας all; every γὰρ γαρ for ἐν εν in καιρῷ καιρος season; opportunity αὐτοῦ αυτος he; him ζητηθήσεται ζητεω seek; desire 39:16. adhuc consiliabor ut enarrem ut furore enim repletus sumI will yet meditate that I may declare: for I am filled as with a holy transport. 16. All the works of the Lord are exceeding good, And every command shall be in his season.
so shall the heathen inherit his wrath. KJV [24] As his ways are plain unto the holy; so are they stumblingblocks unto the wicked. KJV [25] For the good are good things created from the beginning: so evil things for sinners:
39:29 Но и гнев Его испытывают народы, как некогда Он превратил воды в солончаки. 39:30 Пути Его для святых прямы, а для беззаконных они преткновения. 39:31 От начала для добрых создано доброе, как для грешников злое. 39:16 τὰ ο the ἔργα εργον work κυρίου κυριος lord; master πάντα πας all; every ὅτι οτι since; that καλὰ καλος fine; fair σφόδρα σφοδρα vehemently; tremendously καὶ και and; even πᾶν πας all; every πρόσταγμα προσταγμα in καιρῷ καιρος season; opportunity αὐτοῦ αυτος he; him ἔσται ειμι be οὐκ ου not ἔστιν ειμι be εἰπεῖν επω say; speak τί τις.1 who?; what? τοῦτο ουτος this; he εἰς εις into; for τί τις.1 who?; what? τοῦτο ουτος this; he πάντα πας all; every γὰρ γαρ for ἐν εν in καιρῷ καιρος season; opportunity αὐτοῦ αυτος he; him ζητηθήσεται ζητεω seek; desire 39:16. adhuc consiliabor ut enarrem ut furore enim repletus sum I will yet meditate that I may declare: for I am filled as with a holy transport. 16. All the works of the Lord are exceeding good, And every command shall be in his season. ru▾ LXX-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
39:3139:31: Սկիզբն ամենայն պիտոյից մարդկան՝ ջո՛ւր եւ հա՛ց, հո՛ւր եւ երկա՛թ, կա՛թն եւ մե՛ղր, գինի եւ ձէթ. յա՛րկ եւ ձո՛րձ[5471]: [5471] Ոմանք. Խաղող գինւոյ, եւ յարկ եւ ձորձ, եւ ձէթ։ 31 Մարդու կեանքի համար ամէն տեսակ կարիքների սկիզբը ջուրն է, կրակը, երկաթը, աղը, ցորենի ալիւրը,32 կաթը, մեղրը, խաղողի հիւթը, ձէթը եւ հագուստը:
Սկիզբն ամենայն պիտոյից մարդկան` ջո՛ւր եւ հա՛ց, հո՛ւր եւ երկա՛թ, կա՛թն եւ մե՛ղր, գինի եւ ձէթ. յա՛րկ եւ ձո՛րձ[102]:
39:31: Սկիզբն ամենայն պիտոյից մարդկան՝ ջո՛ւր եւ հա՛ց, հո՛ւր եւ երկա՛թ, կա՛թն եւ մե՛ղր, գինի եւ ձէթ. յա՛րկ եւ ձո՛րձ [5471]: [5471] Ոմանք. Խաղող գինւոյ, եւ յարկ եւ ձորձ, եւ ձէթ։ 31 Մարդու կեանքի համար ամէն տեսակ կարիքների սկիզբը ջուրն է, կրակը, երկաթը, աղը, ցորենի ալիւրը, 32 կաթը, մեղրը, խաղողի հիւթը, ձէթը եւ հագուստը: zohrab-1805▾ eastern-1994▾ |
39:3139:32 Главное из всех потребностей для жизни человека вода, огонь, железо, соль, пшеничная мука, мед, молоко, виноградный сок, масло и одежда: 39:17 ἐν εν in λόγῳ λογος word; log αὐτοῦ αυτος he; him ἔστη ιστημι stand; establish ὡς ως.1 as; how θιμωνιὰ θημωνια water καὶ και and; even ἐν εν in ῥήματι ρημα statement; phrase στόματος στομα mouth; edge αὐτοῦ αυτος he; him ἀποδοχεῖα αποδοχειον water 39:17. in voce dicit obaudite me divini fructus et quasi rosa plantata super rivum aquarum fructificateBy a voice he saith: Hear me, ye divine offspring, and bud forth as the rose planted by the brooks of waters. 17. None can say, What is this? wherefore is that? For in his season they shall all be sought out. At his word the waters stood as a heap, And the receptacles of waters at the word of his mouth.
The principal things for the whole use of man' s life are water, fire, iron, and salt, flour of wheat, honey, milk, and the blood of the grape, and oil, and clothing:
39:32 Главное из всех потребностей для жизни человека вода, огонь, железо, соль, пшеничная мука, мед, молоко, виноградный сок, масло и одежда: 39:17 ἐν εν in λόγῳ λογος word; log αὐτοῦ αυτος he; him ἔστη ιστημι stand; establish ὡς ως.1 as; how θιμωνιὰ θημωνια water καὶ και and; even ἐν εν in ῥήματι ρημα statement; phrase στόματος στομα mouth; edge αὐτοῦ αυτος he; him ἀποδοχεῖα αποδοχειον water 39:17. in voce dicit obaudite me divini fructus et quasi rosa plantata super rivum aquarum fructificate By a voice he saith: Hear me, ye divine offspring, and bud forth as the rose planted by the brooks of waters. 17. None can say, What is this? wherefore is that? For in his season they shall all be sought out. At his word the waters stood as a heap, And the receptacles of waters at the word of his mouth. ru▾ LXX-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
39:3239:32: Այս ամենայն բարեգործաց ՚ի բարիս՝ եւ անսրբոց ՚ի չարիս: 33 Այս բոլորը բարիք է բարեպաշտների համար, իսկ մեղաւորների համար չարիք կը դառնայ:
Այս ամենայն բարեգործաց ՛ի բարիս` եւ անսրբոց ՛ի չարիս:
39:32: Այս ամենայն բարեգործաց ՚ի բարիս՝ եւ անսրբոց ՚ի չարիս: 33 Այս բոլորը բարիք է բարեպաշտների համար, իսկ մեղաւորների համար չարիք կը դառնայ: zohrab-1805▾ eastern-1994▾ |
39:3239:33 все это благочестивым служит в пользу, а грешникам может обратиться во вред. 39:18 ἐν εν in προστάγματι προσταγμα he; him πᾶσα πας all; every ἡ ο the εὐδοκία ευδοκια benevolence; satisfaction καὶ και and; even οὐκ ου not ἔστιν ειμι be ὃς ος who; what ἐλαττώσει ελαττοω diminish τὸ ο the σωτήριον σωτηριος salvation; saving αὐτοῦ αυτος he; him 39:18. quasi libanus odorem suavitatis habeteGive ye a sweet odour as frankincense. 18. At his command is all his good pleasure And there is none that shall hinder his salvation.
All these things are for good to the godly: so to the sinners they are turned into evil:
39:33 все это благочестивым служит в пользу, а грешникам может обратиться во вред. 39:18 ἐν εν in προστάγματι προσταγμα he; him πᾶσα πας all; every ἡ ο the εὐδοκία ευδοκια benevolence; satisfaction καὶ και and; even οὐκ ου not ἔστιν ειμι be ὃς ος who; what ἐλαττώσει ελαττοω diminish τὸ ο the σωτήριον σωτηριος salvation; saving αὐτοῦ αυτος he; him 39:18. quasi libanus odorem suavitatis habete Give ye a sweet odour as frankincense. 18. At his command is all his good pleasure And there is none that shall hinder his salvation. ru▾ LXX-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
39:3439:34: Զսրտմտութիւն Արարչին կարճեսցեն 34 Այն հոգիները, որոնք ստեղծուած են վրէժխնդրութեան համար եւ իրենց սրտմտութեամբ սաստկացրել են իրենց տանջանքները, նրանք իրենց վախճանի ժամանակ հեղում են իրենց ուժն ու զայրոյթը, եւ դա հանդարտեցնում է իրենց Արարչի ցասումը:
Զսրտմտութիւն Արարչին կարճեսցեն:
39:34: Զսրտմտութիւն Արարչին կարճեսցեն 34 Այն հոգիները, որոնք ստեղծուած են վրէժխնդրութեան համար եւ իրենց սրտմտութեամբ սաստկացրել են իրենց տանջանքները, նրանք իրենց վախճանի ժամանակ հեղում են իրենց ուժն ու զայրոյթը, եւ դա հանդարտեցնում է իրենց Արարչի ցասումը: zohrab-1805▾ eastern-1994▾ |
39:3439:34 Есть ветры, которые созданы для отмщения и в ярости своей усиливают удары свои,39:35 во время устремления своего изливают силу и удовлетворяют ярости Сотворившего их. 39:19 ἔργα εργον work πάσης πας all; every σαρκὸς σαρξ flesh ἐνώπιον ενωπιος in the face; facing αὐτοῦ αυτος he; him καὶ και and; even οὐκ ου not ἔστιν ειμι be κρυβῆναι κρυπτω hide ἀπὸ απο from; away τῶν ο the ὀφθαλμῶν οφθαλμος eye; sight αὐτοῦ αυτος he; him 39:19. florete flores quasi lilium date odorem et frondete in gratiam et conlaudate canticum et benedicite Dominum in operibus suisSend forth flowers, as the lily, and yield a smell, and bring forth leaves in grace, and praise with canticles, and bless the Lord in his works. 19. The works of all flesh are before him; And it is not possible to be hid from his eyes.
KJV [28] There be spirits that are created for vengeance, which in their fury lay on sore strokes; in the time of destruction they pour out their force, and appease the wrath of him that made them:
39:34 Есть ветры, которые созданы для отмщения и в ярости своей усиливают удары свои, 39:35 во время устремления своего изливают силу и удовлетворяют ярости Сотворившего их. 39:19 ἔργα εργον work πάσης πας all; every σαρκὸς σαρξ flesh ἐνώπιον ενωπιος in the face; facing αὐτοῦ αυτος he; him καὶ και and; even οὐκ ου not ἔστιν ειμι be κρυβῆναι κρυπτω hide ἀπὸ απο from; away τῶν ο the ὀφθαλμῶν οφθαλμος eye; sight αὐτοῦ αυτος he; him 39:19. florete flores quasi lilium date odorem et frondete in gratiam et conlaudate canticum et benedicite Dominum in operibus suis Send forth flowers, as the lily, and yield a smell, and bring forth leaves in grace, and praise with canticles, and bless the Lord in his works. 19. The works of all flesh are before him; And it is not possible to be hid from his eyes. ru▾ LXX-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
39:3539:35: հո՛ւր եւ կարկուտ՝ սով եւ մահ. 35 Կրակը, կարկուտը, սովը եւ մահը,
հո՛ւր եւ կարկուտ` սով եւ մահ:
39:35: հո՛ւր եւ կարկուտ՝ սով եւ մահ. 35 Կրակը, կարկուտը, սովը եւ մահը, zohrab-1805▾ eastern-1994▾ |
39:3539:36 Огонь и град, голод и смерть все это создано для отмщения; 39:20 ἀπὸ απο from; away τοῦ ο the αἰῶνος αιων age; -ever εἰς εις into; for τὸν ο the αἰῶνα αιων age; -ever ἐπέβλεψεν επιβλεπω look on καὶ και and; even οὐθέν ουδεις no one; not one ἐστιν ειμι be θαυμάσιον θαυμασιος wonderful; wonders ἐναντίον εναντιον next to; before αὐτοῦ αυτος he; him 39:20. date nomini eius magnificentiam et confitemini illi in voce labiorum vestrorum in canticis labiorum et cinyris et sic dicetis in confessioneMagnify his name, and give glory to him with the voice of your lips, and with the canticles of your mouths, and with harps, and in praising him, you shall say in this manner: 20. He beholdeth from everlasting to everlasting; And there is nothing wonderful before him.
Fire, and hail, and famine, and death:
39:36 Огонь и град, голод и смерть все это создано для отмщения; 39:20 ἀπὸ απο from; away τοῦ ο the αἰῶνος αιων age; -ever εἰς εις into; for τὸν ο the αἰῶνα αιων age; -ever ἐπέβλεψεν επιβλεπω look on καὶ και and; even οὐθέν ουδεις no one; not one ἐστιν ειμι be θαυμάσιον θαυμασιος wonderful; wonders ἐναντίον εναντιον next to; before αὐτοῦ αυτος he; him 39:20. date nomini eius magnificentiam et confitemini illi in voce labiorum vestrorum in canticis labiorum et cinyris et sic dicetis in confessione Magnify his name, and give glory to him with the voice of your lips, and with the canticles of your mouths, and with harps, and in praising him, you shall say in this manner: 20. He beholdeth from everlasting to everlasting; And there is nothing wonderful before him. ru▾ LXX-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
39:3639:36: եւ այս ՚ի վրէժխնդրութիւն եւ ՚ի սատակումն ամբարշտաց: այս բոլորը վրէժխնդրութեան համար են ստեղծուած:36 Գազանների ժանիքները, իժերը, օձերը եւ սուրը վրիժառութեան համար են՝ ամբարիշտներին սատակեցնելու համար:37 Նրանք ուրախ կը լինեն նրա պատուիրանները կատարելու համար, երկրի վրայ պատրաստ են հոգալու նրա կարիքները եւ իր ժամանակին չեն խախտի նրա խօսքը:
եւ այս ՛ի վրէժխնդրութիւն եւ ՛ի սատակումն ամբարշտաց:
39:36: եւ այս ՚ի վրէժխնդրութիւն եւ ՚ի սատակումն ամբարշտաց: այս բոլորը վրէժխնդրութեան համար են ստեղծուած: 36 Գազանների ժանիքները, իժերը, օձերը եւ սուրը վրիժառութեան համար են՝ ամբարիշտներին սատակեցնելու համար: 37 Նրանք ուրախ կը լինեն նրա պատուիրանները կատարելու համար, երկրի վրայ պատրաստ են հոգալու նրա կարիքները եւ իր ժամանակին չեն խախտի նրա խօսքը: zohrab-1805▾ eastern-1994▾ |
39:3639:37 зубы зверей, и скорпионы, и змеи, и меч, мстящий нечестивым погибелью,39:38 обрадуются повелению Его и готовы будут на земле, когда потребуются, и в свое время не преступят слова Его. 39:21 οὐκ ου not ἔστιν ειμι be εἰπεῖν επω say; speak τί τις.1 who?; what? τοῦτο ουτος this; he εἰς εις into; for τί τις.1 who?; what? τοῦτο ουτος this; he πάντα πας all; every γὰρ γαρ for εἰς εις into; for χρείας χρεια need αὐτῶν αυτος he; him ἔκτισται κτιζω create; set up 39:21. opera Domini universa bona valdeAll the works of the Lord are exceeding good. 21. None can say, What is this? wherefore is that? For all things are created for their uses.
all these were created for vengeance; KJV [30] Teeth of wild beasts, and scorpions, serpents, and the sword punishing the wicked to destruction. KJV [31] They shall rejoice in his commandment, and they shall be ready upon earth, when need is; and when their time is come, they shall not transgress his word. KJV [32] Therefore from the beginning I was resolved:
39:37 зубы зверей, и скорпионы, и змеи, и меч, мстящий нечестивым погибелью, 39:38 обрадуются повелению Его и готовы будут на земле, когда потребуются, и в свое время не преступят слова Его. 39:21 οὐκ ου not ἔστιν ειμι be εἰπεῖν επω say; speak τί τις.1 who?; what? τοῦτο ουτος this; he εἰς εις into; for τί τις.1 who?; what? τοῦτο ουτος this; he πάντα πας all; every γὰρ γαρ for εἰς εις into; for χρείας χρεια need αὐτῶν αυτος he; him ἔκτισται κτιζω create; set up 39:21. opera Domini universa bona valde All the works of the Lord are exceeding good. 21. None can say, What is this? wherefore is that? For all things are created for their uses. ru▾ LXX-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
39:3839:38: Ահա զայս ամենայն խորհեցայ ՚ի միտս իմ, եւ գրով արարի զամենայն: 38 Դրա համար էլ ես սկզբից հաստատուեցի, մտածեցի ամէն բան եւ գրով թողեցի:39 Արդարեւ, Տիրոջ բոլոր գործերը բարի են, եւ բոլոր պէտքերը նա ժամանակին է բաշխում:40 Չի կարելի ասել, թէ սա նրանից վատ է, քանզի ամէն ինչ իր ժամանակին լաւ կը լինի:41 Իսկ այժմ ամբողջ սրտով եւ լիաբերան օրհնեցէ՛ք եւ բարեբանեցէ՛ք Տիրոջ անունը:
Ահա զայս ամենայն խորհեցայ ՛ի միտս իմ, եւ գրով արարի զամենայն:
39:38: Ահա զայս ամենայն խորհեցայ ՚ի միտս իմ, եւ գրով արարի զամենայն: 38 Դրա համար էլ ես սկզբից հաստատուեցի, մտածեցի ամէն բան եւ գրով թողեցի: 39 Արդարեւ, Տիրոջ բոլոր գործերը բարի են, եւ բոլոր պէտքերը նա ժամանակին է բաշխում: 40 Չի կարելի ասել, թէ սա նրանից վատ է, քանզի ամէն ինչ իր ժամանակին լաւ կը լինի: 41 Իսկ այժմ ամբողջ սրտով եւ լիաբերան օրհնեցէ՛ք եւ բարեբանեցէ՛ք Տիրոջ անունը: zohrab-1805▾ eastern-1994▾ |
39:3839:39 Посему я с самого начала решил, обдумал и оставил в писании,39:40 что все дела Господа прекрасны, и Он дарует все потребное в свое время;39:41 и нельзя сказать: >, ибо все в свое время признано будет хорошим.39:42 Итак, всем сердцем и устами пойте и благословляйте имя Господа. 39:22 ἡ ο the εὐλογία ευλογια commendation; acclamation αὐτοῦ αυτος he; him ὡς ως.1 as; how ποταμὸς ποταμος river ἐπεκάλυψεν επικαλυπτω conceal καὶ και and; even ὡς ως.1 as; how κατακλυσμὸς κατακλυσμος cataclysm ξηρὰν ξηρος withered; dry ἐμέθυσεν μεθυω get drunk 39:22. in verbo eius stetit aqua sicut congeries et in sermone oris eius sicut exceptoria aquarumAt his word the waters stood as a heap: and at the words of his mouth the receptacles of waters: 22. His blessing covered the dry land as a river, And saturated it as a flood.
and thought upon these things, and have left them in writing. KJV [33] All the works of the Lord are good: and he will give every needful thing in due season. KJV [34] So that a man cannot say, This is worse than that: for in time they shall all be well approved. KJV [35] And therefore praise ye the Lord with the whole heart and mouth, and bless the name of the Lord:
39:39 Посему я с самого начала решил, обдумал и оставил в писании, 39:40 что все дела Господа прекрасны, и Он дарует все потребное в свое время; 39:41 и нельзя сказать: <<это хуже того>>, ибо все в свое время признано будет хорошим. 39:42 Итак, всем сердцем и устами пойте и благословляйте имя Господа. 39:22 ἡ ο the εὐλογία ευλογια commendation; acclamation αὐτοῦ αυτος he; him ὡς ως.1 as; how ποταμὸς ποταμος river ἐπεκάλυψεν επικαλυπτω conceal καὶ και and; even ὡς ως.1 as; how κατακλυσμὸς κατακλυσμος cataclysm ξηρὰν ξηρος withered; dry ἐμέθυσεν μεθυω get drunk 39:22. in verbo eius stetit aqua sicut congeries et in sermone oris eius sicut exceptoria aquarum At his word the waters stood as a heap: and at the words of his mouth the receptacles of waters: 22. His blessing covered the dry land as a river, And saturated it as a flood. ru▾ LXX-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
2000 - 2025 © All Rights Reserved Arak29 for technical questions: contact
|