Գրք. Sir, Գլ. 7   [(1895)] Գրք. Sir., Գլ. 7   [KJV]


7:1
Ո՛րդեակ` մի՛ չար գործեր, եւ չար ո՛չ հասցէ քեզ:

7:1
Do no evil, so shall no harm come unto thee:

7:2
Յանիրաւաց ՛ի բա՛ց լեր, եւ նոքա մերժեսցին ՛ի քէն:

7:2
Depart from the unjust, and iniquity shall turn away from thee:

7:3
Յակօսս անիրաւ մի՛ սերմաներ, զի մի՛ հնձեսցես եւթնապատիկ չար ՛ի նմանէ:

7:3
My son, sow not upon the furrows of unrighteousness, and thou shalt not reap them sevenfold:

7:4
Իշխանութիւն ՛ի Տեառնէ մի՛ խնդրեր, եթէ ո՛չ գնասցես ըստ կամաց նորա: Զաթոռ փառաց ՛ի թագաւորէ մի՛ խնդրեր, եթէ հպատակ հնազանդ ո՛չ իցես կամաց նորա[29]:

7:4
Seek not of the Lord preeminence, neither of the king the seat of honour:

7:5
Առաջի թագաւորաց ձեւ բանից մի՛ առներ:

7:5
justify not thyself before the Lord; and boast not of thy wisdom before the king:

7:6
Դատաւոր մի՛ զքեզ կամիր, եթէ ո՛չ կարես կորզել զիրաւն յանիրաւէն: Մի՛ զանգիտեր դու յերեսաց իշխանին, զի մի՛ դնիցես գայթագղութիւն յիրաւունս:

7:6
Seek not to be judge, being not able to take away iniquity; lest at any time thou fear the person of the mighty, an stumblingblock in the way of thy uprightness:

7:7
՛Ի բազմութիւն քաղաքաց մի՛ մեղանչեր, եւ յամբոխ զանձն քո մի՛ տացես:

7:7
Offend not against the multitude of a city, and then thou shalt not cast thyself down among the people. KJV [8] Bind not one sin upon another; for in one thou shalt not be unpunished. KJV [9] Say not, God will look upon the multitude of my oblations, and when I offer to the most high God, he will accept it:

7:9
Յաղօթս քո կարճամիտ մի՛ լինիր, եւ ողորմութիւն մի՛ յապաղեր առնել: Զպատուիրանս Աստուծոյ մի՛ յամեր առնել[30]:

7:9
Be not fainthearted when thou makest thy prayer, and neglect not to give alms:

7:12
եւ զմարդով ՛ի դառնութիւն սրտի նորա մի՛ ծիծաղիր: Զի որ խոնարհեցուցանէ` նոյն եւ բարձր առնէ:

7:12
Laugh no man to scorn in the bitterness of his soul: for there is one which humbleth and exalteth:

7:13
Ո՛րդեակ` յեղբարս եւ ՛ի բարեկամս ստութիւն մի՛ սերմաներ:

7:13
Devise not a lie against thy brother; neither do the like to thy friend. KJV [14] Use not to make any manner of lie: for the custom thereof is not good:

7:15
՛ի մէջ ծերոց մի՛ ճոխանար, եւ յուխտի քում զբանս մի՛ կրկներ:

7:15
Use not many words in a multitude of elders, and make not much babbling when thou prayest. KJV [16] Hate not laborious work, neither husbandry, which the most High hath ordained:

7:17
Առ արդարս զանձն քո մի՛ ունիր, եւ առ մեղաւորս անզեղջ զքեզ մի՛ համարիր:

7:17
Number not thyself among the multitude of sinners, but remember that wrath will not tarry long:

7:19
Դահիճ ամբարշտաց եւ մեղաւորաց` յաւիտենից հուրն եւ որդն անմահ:

7:19
Humble thyself greatly: for the vengeance of the ungodly is fire and worms:

7:20
Ո՛րդեակ` զբարեկամս ընդ կաշառոյ մի՛ փոխանակեր, եւ զեղբայր հարազատ ընդ ոսկւոյ Սափիրայ:

7:20
Change not a friend for any good by no means; neither a faithful brother for the gold of Ophir:

7:21
Մի՛ վրիպեր ՛ի բարեկամէ եւ ՛ի հանճարեղ կնոջէ, զի լաւ է շնորհք նորա քան զոսկի:

7:21
Forego not a wise and good woman: for her grace is above gold:

7:22
Զծառայ ճշմարիտ որ վաստակիցէ քեզ` մի՛ զայրացուսցես: Եւ զվարձկան որ տուեալ իցէ զանձն իւր ՛ի վերայ քո` մի՛ զզուեր:

7:22
Whereas thy servant worketh truly, entreat him not evil. nor the hireling that bestoweth himself wholly for thee:

7:23
Զծառայ ժիր սիրեա՛ դու, եւ յազատութենէ կարօտ զնա մի՛ առներ:

7:23
Let thy soul love a good servant, and defraud him not of liberty:

7:24
Գրաստ քո իցէ պիտանի` խնամ տա՛ր նմա եւ դարմանեա՛:

7:24
Hast thou cattle? have an eye to them: and if they be for thy profit, keep them with thee:

7:25
Որդիք իցեն քո` խրատեա՛, եւ զպարանոց նոցա խոնարհեցո՛:

7:25
Hast thou children? instruct them, and bow down their neck from their youth:

7:26
Դստերք իցեն քո` զգո՛յշ կաց, եւ մի՛ գգուեր զնոսա եւ համարձակեցուցաներ:

7:26
Hast thou daughters? have a care of their body, and shew not thyself cheerful toward them:

7:27
Առն իմաստնոյ տո՛ւր զնոսա, եւ քո գործ մեծ գտանի կատարեալ:

7:27
Marry thy daughter, and so shalt thou have performed a weighty matter: but give her to a man of understanding:

7:28
Եթէ ըստ կամաց քոց իցէ կին` մի՛ հաներ զնա ՛ի քէն, եւ զքեզ ՛ի նա մի՛ հաւատար` եթէ նա զքեզ ատիցէ:

7:28
Hast thou a wife after thy mind? forsake her not: but give not thyself over to a light woman:

7:29
Ո՛րդեակ` զհայր քո պատուեսջիր յամենայն զօրութենէ, եւ զմօր երկունս մի՛ մոռանար[31]:

7:29
Honour thy father with thy whole heart, and forget not the sorrows of thy mother:

7:30
հատո՛ նոցա որպէս նոքա քեզ, զի նոքօք ծնար:

7:30
Remember that thou wast begotten of them; and how canst thou recompense them the things that they have done for thee:

7:31
Երկի՛ր ՛ի Տեառնէ յամենայն սրտէ քումմէ, եւ մեծարեա՛ զքահանայս նորա:

7:31
Fear the Lord with all thy soul, and reverence his priests:

7:32
Սիրեա՛ զարարիչն քո, եւ զպաշտօնեայս նորա մի՛ արհամարհեր:

7:32
Love him that made thee with all thy strength, and forsake not his ministers:

7:33
Պատուեա՛ զքահանայս, եւ տո՛ւր զմասն նոցա զլերդաբոյդն եւ զերիկամունսն ճարպովն:

7:33
Fear the Lord, and honor the priest; and give him his portion, as it is commanded thee; the firstfruits, and the trespass offering, and the gift of the shoulders, and the sacrifice of sanctification, and the firstfruits of the holy things:

7:36
Բարի արա՛ աղքատաց, զի օրհնութիւն քո կատարեալ լիցի:

7:36
And stretch thine hand unto the poor, that thy blessing may be perfected:

7:38
՛Ի վերայ մեռելոց մի՛ կարօտ առներ զարտասուս քո[32]:

7:38
A gift hath grace in the sight of every man living; and for the dead detain it not. KJV [34] Fail not to be with them that weep, and mourn with them that mourn. KJV [35] Be not slow to visit the sick: fir that shall make thee to be beloved:

7:40
եւ վախճան քո յուշ լիցի քեզ:

7:40
Whatsoever thou takest in hand, remember the end, and thou shalt never do amiss: