Գրք. Sir, Գլ. 30   [(1895)] Գրք. Sir., Գլ. 30   [KJV]


30:0
Բան խրատական յաղագս բարեկամաց եւ որդւոց:

30:0
1. He that loveth his son will continue to lay stripes upon him, That he may have joy of him in the end.
30:0 missing verse:
30:1
Որ սիրէ զորդի` յաճախեսցէ ՛ի վերայ նորա գան:

30:1
2. He that chastiseth his son shall have profit of him, And shall glory of him among his acquaintance.
30:1 He that loveth his son causeth him oft to feel the rod, that he may have joy of him in the end:
30:2
Որ խրատէ զորդի` շահեսցի զնա, եւ ՛ի մէջ բարեկամաց փառաւորեսցի:

30:2
3. He that teacheth his son shall provoke his enemy to jealousy; And before friends he shall rejoice of him.
30:2 He that chastiseth his son shall have joy in him, and shall rejoice of him among his acquaintance:
30:3
Որ ուսուցանէ զորդի` նախանձաբեկ առնէ զթշնամիս, եւ առաջի բարեկամաց ցնծասցէ:

30:3
4. His father dieth, and is as though he had not died; For he hath left one behind him like himself.
30:3 He that teacheth his son grieveth the enemy: and before his friends he shall rejoice of him:
30:4
Մեռաւ հայր նորա` եւ չէ՛ մեռեալ, զի նման իւր եթող յաշխարհի:

30:4
5. In his life, he saw and rejoiced And when he died, he sorrowed not:
30:4 Though his father die, yet he is as though he were not dead: for he hath left one behind him that is like himself:
30:5
Ետես նա զկեանս իւր` եւ ուրա՛խ եղեւ, եւ ՛ի վախճանի իւրում ո՛չ տրտմեցաւ:

30:5
6. He left behind him an avenger against his enemies, And one to requite kindness to his friends.
30:5 While he lived, he saw and rejoiced in him: and when he died, he was not sorrowful:
30:6
Առաջի թշնամեաց եթող վրէժխնդիր, եւ առ բարեկամս շնորհս հաստատեաց:

30:6
7. He that maketh too much of his son shall bind up his wounds; And his heart will be troubled at every cry.
30:6 He left behind him an avenger against his enemies, and one that shall requite kindness to his friends:
30:7
Խնամէ՛ զորդի` եւ պատեա՛ զվէր նորա:

30:7
8. An unbroken horse becometh stubborn; And a son left at large becometh headstrong.
30:7 He that maketh too much of his son shall bind up his wounds; and his bowels will be troubled at every cry:
30:8
Ձի թերավա՛րժ` ելանէ խիստ, եւ որդի ընդարձակ` ելանէ ըստ խրատ:

30:8
9. Cocker thy child, and he shall make thee afraid: Play with him, and he will grieve thee.
30:8 An horse not broken becometh headstrong: and a child left to himself will be wilful:
30:9
Մի՛ սովորեցուցաներ զնա լկնել` զի մի՛ տրտմիցիս:

30:9
10. Laugh not with him, lest thou have sorrow with him; And thou shalt gnash thy teeth in the end.
30:9 Cocker thy child, and he shall make thee afraid: play with him, and he will bring thee to heaviness:
30:10
եւ մի՛ քծնիր ընդ նա, զի մի՛ մրուր տացէ նա քեզ. եւ ՛ի վախճանի գանալից առնէ:

30:10
11. Give him no liberty in his youth, And wink not at his follies.
30:10 Laugh not with him, lest thou have sorrow with him, and lest thou gnash thy teeth in the end:
30:11
՛Ի մանկութեան զորդի քո մի՛ համարձակեցուցաներ, եւ զվնաս տգիտութեան նորա մի՛ ընդ վայր համարիր:

30:11
12. Bow down his neck in his youth, And beat him on the sides while he is a child, Lest he wax stubborn, and be disobedient unto thee; And there shall be sorrow to thy soul.
30:11 Give him no liberty in his youth, and wink not at his follies:
30:12
Մինչդեռ տղայ իցէ` զպարանոց նորա խոնարհեցո՛:

30:12
13. Chastise thy son, and take pains with him, Lest his shameless behaviour be an offence unto thee.
30:12 Bow down his neck while he is young, and beat him on the sides while he is a child, lest he wax stubborn, and be disobedient unto thee, and so bring sorrow to thine heart:
30:13
զի մի՛ յանարգութիւն նորա անկցիս:

30:13
14. Better is a poor man, being sound and strong of constitution, Than a rich man that is plagued in his body.
30:13 Chastise thy son, and hold him to labour, lest his lewd behaviour be an offence unto thee:
30:14
Լաւ է աղքատ հլու յարբանեկել իւրում ըստ կարի, քան մեծն չարագանեալ ՛ի մարմին իւր[88]:

30:14
15. Health and a good constitution are better than all gold; And a strong body than wealth without measure.
30:14 Better is the poor, being sound and strong of constitution, than a rich man that is afflicted in his body:
30:15
Ողջութիւն եւ բժշկութիւն քան զոսկի լաւ է, եւ քան զմեծութիւն բազում: Բան խրատական յաղագս կերակրոց[89]:

30:15
16. There is no riches better than health of body; And there is no gladness above the joy of the heart.
30:15 Health and good estate of body are above all gold, and a strong body above infinite wealth:
30:16
Ո՛չ է մեծութիւն լաւ քան զմարմնոյ ողջութիւն, եւ չի՛ք այլ ուրախութիւն սրտի:

30:16
17. Death is better than a bitter life, And eternal rest than a continual sickness.
30:16 There is no riches above a sound body, and no joy above the joy of the heart:
30:17
Մահ լաւ է քան զկեանս դառնութեամբ:

30:17
18. Good things poured out upon a mouth that is closed Are messes of meat laid upon a grave.
30:17 Death is better than a bitter life or continual sickness:
30:18
Եւ որպէս խորտիկք յօրինեա՛լ դնելով ՛ի վերայ գերեզմանի:

30:18
19. What doth an offering profit an idol? For neither shall it eat nor smell: So is he that is afflicted of the Lord,
30:18 Delicates poured upon a mouth shut up are as messes of meat set upon a grave:
30:19
ա՛յնչափ են ողջակէզք եւ զոհք կռոց առաջի: Զի որ զայս արասցէ` աչօք տեսանէ զի ո՛չ ուտէն[90]:

30:19
20. Seeing with his eyes and groaning, As an eunuch embracing a virgin and groaning.
30:19 What good doeth the offering unto an idol? for neither can it eat nor smell: so is he that is persecuted of the Lord:
30:20
եւ նա լայ եւ յոգոց հանէ:

30:20
21. Give not over thy soul to sorrow; And afflict not thyself in thine own counsel.
30:20 He seeth with his eyes and groaneth:
30:21
որպէս ներքինի զի գիրկս արկանէ կուսի` եւ ո՛չ յագի:

30:21
22. Gladness of heart is the life of a man; And the joyfulness of a man is length of days.
30:21 as an eunuch that embraceth a virgin and sigheth:
30:22
Տրտմութեան մի՛ տար զանձն քո, եւ ՛ի խորհուրդս մի՛ նեղեր զքեզ:

30:22
23. Love thine own soul, and comfort thy heart: And remove sorrow far from thee; For sorrow hath destroyed many, And there is no profit therein.
30:22 Give not over thy mind to heaviness, and afflict not thyself in thine own counsel:
30:23
Կեանք մարդոյ ուրախութիւն սրտի:

30:23
24. Envy and wrath shorten days; And care bringeth old age before the time.
30:23 The gladness of the heart is the life of man, and the joyfulness of a man prolongeth his days:
30:24
Զտրտմութիւն ՛ի բա՛ց արա ՛ի քէն:

30:24
25. A cheerful and good heart Will have a care of his meat and diet.
30:24 Love thine own soul, and comfort thy heart, remove sorrow far from thee:
30:25
զի չի՛ք ինչ օգուտ ՛ի տրտմութենէ:

30:25